Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor His ear too dull to hear.
הֵ֛ן
hên
Surely
יַד־
yaḏ-
the arm
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
לֹֽא־
lō-
is not
קָצְרָ֥ה
qā·ṣə·rāh
too short
מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ
mê·hō·wō·šî·a‘
to save ,
אָזְנ֖וֹ
’ā·zə·nōw
nor His ear
וְלֹא־
wə·lō-
. . .
כָבְדָ֥ה
ḵā·ḇə·ḏāh
too dull
מִשְּׁמֽוֹעַ׃
miš·šə·mō·w·a‘
to hear .
2 But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have hidden His face from you, so that He does not hear.
כִּ֤י

But
אִם־
’im-
. . .
עֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙
‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem
your iniquities
הָי֣וּ
hā·yū
. . .
מַבְדִּלִ֔ים
maḇ·di·lîm
have built barriers
בֵּינֵכֶ֕ם
bê·nê·ḵem
between you
לְבֵ֖ין
lə·ḇên
. . .
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
and your God ,
וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם
wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·ḵem
and your sins
הִסְתִּ֧ירוּ
his·tî·rū
have hidden
פָנִ֛ים
p̄ā·nîm
[His] face
מִכֶּ֖ם
mik·kem
from you ,
מִשְּׁמֽוֹעַ׃
miš·šə·mō·w·a‘
so that He does not hear .
3 For your hands are stained with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, and your tongue mutters injustice.
כִּ֤י

For
כַפֵּיכֶם֙
ḵap·pê·ḵem
your hands
נְגֹאֲל֣וּ
nə·ḡō·’ă·lū
are stained
בַדָּ֔ם
ḇad·dām
with blood ,
וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם
wə·’eṣ·bə·‘ō·w·ṯê·ḵem
and your fingers
בֶּֽעָוֺ֑ן
be·‘ā·wōn
with iniquity ;
שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙
śip̄·ṯō·w·ṯê·ḵem
your lips
דִּבְּרוּ־
dib·bə·rū-
have spoken
שֶׁ֔קֶר
še·qer
lies ,
לְשׁוֹנְכֶ֖ם
lə·šō·wn·ḵem
and your tongue
תֶהְגֶּֽה׃
ṯeh·geh
mutters
עַוְלָ֥ה
‘aw·lāh
injustice .
4 No one calls for justice; no one pleads his case honestly. They rely on empty pleas; they tell lies; they conceive mischief and give birth to iniquity.
אֵין־
’ên-
No one
קֹרֵ֣א
qō·rê
calls
בְצֶ֔דֶק
ḇə·ṣe·ḏeq
for justice ;
וְאֵ֥ין
wə·’ên
no one
נִשְׁפָּ֖ט
niš·pāṭ
pleads his case
בֶּאֱמוּנָ֑ה
be·’ĕ·mū·nāh
honestly .
בָּט֤וֹחַ
bā·ṭō·w·aḥ
They rely
עַל־
‘al-
on
תֹּ֙הוּ֙
tō·hū
empty [pleas] ;
וְדַבֶּר־
wə·ḏab·ber-
they tell
שָׁ֔וְא
šāw
lies ;
הָר֥וֹ
hā·rōw
they conceive
עָמָ֖ל
‘ā·māl
mischief
וְהוֹלֵ֥יד
wə·hō·w·lêḏ
and give birth to
אָֽוֶן׃
’ā·wen
iniquity .
5 They hatch the eggs of vipers and weave a spider’s web. Whoever eats their eggs will die; crack one open, and a viper is hatched.
בִּקֵּ֔עוּ
biq·qê·‘ū
They hatch
בֵּיצֵ֤י
bê·ṣê
the eggs
צִפְעוֹנִי֙
ṣip̄·‘ō·w·nî
of vipers
יֶאֱרֹ֑גוּ
ye·’ĕ·rō·ḡū
and weave
עַכָּבִ֖ישׁ
‘ak·kā·ḇîš
a spider’s
וְקוּרֵ֥י
wə·qū·rê
web .
הָאֹכֵ֤ל
hā·’ō·ḵêl
Whoever eats
מִבֵּֽיצֵיהֶם֙
mib·bê·ṣê·hem
their eggs
יָמ֔וּת
yā·mūṯ
will die ;
וְהַזּוּרֶ֖ה
wə·haz·zū·reh
crack one open ,
אֶפְעֶֽה׃
’ep̄·‘eh
and a viper
תִּבָּקַ֥ע
tib·bā·qa‘
is hatched .
6 Their cobwebs cannot be made into clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their deeds are sinful deeds, and acts of violence are in their hands.
קֽוּרֵיהֶם֙
qū·rê·hem
Their cobwebs
לֹא־
lō-
cannot
יִהְי֣וּ
yih·yū
be made into
לְבֶ֔גֶד
lə·ḇe·ḡeḏ
clothing ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and they cannot
יִתְכַּסּ֖וּ
yiṯ·kas·sū
cover themselves
בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם
bə·ma·‘ă·śê·hem
with their works .
מַֽעֲשֵׂיהֶם֙
ma·‘ă·śê·hem
Their deeds
אָ֔וֶן
’ā·wen
are sinful
מַֽעֲשֵׂי־
ma·‘ă·śê-
deeds ,
וּפֹ֥עַל
ū·p̄ō·‘al
and acts
חָמָ֖ס
ḥā·mās
of violence
בְּכַפֵּיהֶֽם׃
bə·ḵap·pê·hem
are in their hands .
7 Their feet run to evil; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are sinful thoughts; ruin and destruction lie in their wake.
רַגְלֵיהֶם֙
raḡ·lê·hem
Their feet
יָרֻ֔צוּ
yā·ru·ṣū
run
לָרַ֣ע
lā·ra‘
to evil ;
וִֽימַהֲר֔וּ
wî·ma·hă·rū
they are swift
לִשְׁפֹּ֖ךְ
liš·pōḵ
to shed
נָקִ֑י
nā·qî
innocent
דָּ֣ם
dām
blood .
מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙
maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·hem
Their thoughts
אָ֔וֶן
’ā·wen
are sinful
מַחְשְׁב֣וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
thoughts ;
שֹׁ֥ד
šōḏ
ruin
וָשֶׁ֖בֶר
wā·še·ḇer
and destruction
בִּמְסִלּוֹתָֽם׃
bim·sil·lō·w·ṯām
lie in their wake .
8 The way of peace they have not known, and there is no justice in their tracks. They have turned them into crooked paths; no one who treads on them will know peace.
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
The way
שָׁלוֹם֙
šā·lō·wm
of peace
לֹ֣א

they have not
יָדָ֔עוּ
yā·ḏā·‘ū
known ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there is no
מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
justice
בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם
bə·ma‘·gə·lō·w·ṯām
in their tracks .
לָהֶ֔ם
lā·hem
They have turned them into
עִקְּשׁ֣וּ
‘iq·qə·šū
crooked
נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙
nə·ṯî·ḇō·w·ṯê·hem
paths ;
כֹּ֚ל
kōl
no one
לֹ֥א

. . .
דֹּרֵ֣ךְ
dō·rêḵ
who treads
בָּ֔הּ
bāh
on them
יָדַ֖ע
yā·ḏa‘
will know
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm
peace .
9 Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we walk in gloom.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
מִשְׁפָּט֙
miš·pāṭ
justice
רָחַ֤ק
rā·ḥaq
is far
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
from us ,
צְדָקָ֑ה
ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
וְלֹ֥א
wə·lō
does not
תַשִּׂיגֵ֖נוּ
ṯaś·śî·ḡê·nū
reach us .
נְקַוֶּ֤ה
nə·qaw·weh
We hope
לָאוֹר֙
lā·’ō·wr
for light ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
but there
חֹ֔שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
is darkness ;
לִנְגֹה֖וֹת
lin·ḡō·hō·wṯ
for brightness ,
נְהַלֵּֽךְ׃
nə·hal·lêḵ
[but] we walk
בָּאֲפֵל֥וֹת
bā·’ă·p̄ê·lō·wṯ
in gloom .
10 Like the blind, we feel our way along the wall, groping like those without eyes. We stumble at midday as in the twilight; among the vigorous we are like the dead.
כַֽעִוְרִים֙
ḵa·‘iw·rîm
Like the blind ,
נְגַֽשְׁשָׁ֤ה
nə·ḡaš·šāh
we feel our way along
קִ֔יר
qîr
the wall ,
נְגַשֵּׁ֑שָׁה
nə·ḡaš·šê·šāh
groping
וּכְאֵ֥ין
ū·ḵə·’ên
like those without
עֵינַ֖יִם
‘ê·na·yim
eyes .
כָּשַׁ֤לְנוּ
kā·šal·nū
We stumble
בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙
ḇaṣ·ṣā·ho·ra·yim
at midday
כַּנֶּ֔שֶׁף
kan·ne·šep̄
as in the twilight ;
בָּאַשְׁמַנִּ֖ים
bā·’aš·man·nîm
among the vigorous
כַּמֵּתִֽים׃
kam·mê·ṯîm
we are like the dead .
11 We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but find none, for salvation, but it is far from us.
כֻּלָּ֔נוּ
kul·lā·nū
We all
נֶהֱמֶ֤ה
ne·hĕ·meh
growl
כַדֻּבִּים֙
ḵad·dub·bîm
like bears
הָגֹ֣ה
hā·ḡōh
and moan
נֶהְגֶּ֑ה
neh·geh
. . .
וְכַיּוֹנִ֖ים
wə·ḵay·yō·w·nîm
like doves .
נְקַוֶּ֤ה
nə·qaw·weh
We hope
לַמִּשְׁפָּט֙
lam·miš·pāṭ
for justice ,
וָאַ֔יִן
wā·’a·yin
but [find] none ,
לִֽישׁוּעָ֖ה
lî·šū·‘āh
for salvation ,
רָחֲקָ֥ה
rā·ḥă·qāh
but it is far
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
from us .
12 For our transgressions are multiplied before You, and our sins testify against us. Our transgressions are indeed with us, and we know our iniquities:
כִּֽי־
kî-
For
פְשָׁעֵ֙ינוּ֙
p̄ə·šā·‘ê·nū
our transgressions
רַבּ֤וּ
rab·bū
are multiplied
נֶגְדֶּ֔ךָ
neḡ·de·ḵā
before You ,
וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ
wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·nū
and our sins
עָ֣נְתָה
‘ā·nə·ṯāh
testify
בָּ֑נוּ
bā·nū
against us .
פְשָׁעֵ֣ינוּ
p̄ə·šā·‘ê·nū
Our transgressions
כִּֽי־
kî-
are indeed
אִתָּ֔נוּ
’it·tā·nū
with us ,
יְדַֽעֲנֽוּם׃
yə·ḏa·‘ă·nūm
and we know
וַעֲוֺנֹתֵ֖ינוּ
wa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū
our iniquities :
13 rebelling and denying the LORD, turning away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lies from the heart.
פָּשֹׁ֤עַ
pā·šō·a‘
rebelling
וְכַחֵשׁ֙
wə·ḵa·ḥêš
and denying
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וְנָס֖וֹג
wə·nā·sō·wḡ
turning away
מֵאַחַ֣ר
mê·’a·ḥar
from
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
דַּבֶּר־
dab·ber-
speaking
עֹ֣שֶׁק
‘ō·šeq
oppression
וְסָרָ֔ה
wə·sā·rāh
and revolt ,
הֹר֧וֹ
hō·rōw
conceiving
וְהֹג֛וֹ
wə·hō·ḡōw
and uttering
שָֽׁקֶר׃
šā·qer
lies
דִּבְרֵי־
diḇ·rê-
-
מִלֵּ֖ב
mil·lêḇ
from the heart .
14 So justice is turned away, and righteousness stands at a distance. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
So justice
וְהֻסַּ֤ג
wə·hus·saḡ
is turned away
אָחוֹר֙
’ā·ḥō·wr
. . . ,
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
תַּעֲמֹ֑ד
ta·‘ă·mōḏ
stands
מֵרָח֣וֹק
mê·rā·ḥō·wq
at a distance .
כִּֽי־
kî-
For
אֱמֶ֔ת
’ĕ·meṯ
truth
כָשְׁלָ֤ה
ḵā·šə·lāh
has stumbled
בָֽרְחוֹב֙
ḇā·rə·ḥō·wḇ
in the public square ,
וּנְכֹחָ֖ה
ū·nə·ḵō·ḥāh
and honesty
לֹא־
lō-
cannot
תוּכַ֥ל
ṯū·ḵal
. . .
לָבֽוֹא׃
lā·ḇō·w
enter .
15 Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
הָֽאֱמֶת֙
hā·’ĕ·meṯ
Truth
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
is
נֶעְדֶּ֔רֶת
ne‘·de·reṯ
missing ,
וְסָ֥ר
wə·sār
and whoever turns
מֵרָ֖ע
mê·rā‘
from evil
מִשְׁתּוֹלֵ֑ל
miš·tō·w·lêl
becomes prey .
יְהוָ֛ה
Yah·weh
The LORD
וַיַּ֧רְא
way·yar
looked
וַיֵּ֥רַע
way·yê·ra‘
and was displeased
בְּעֵינָ֖יו
bə·‘ê·nāw
. . .
כִּֽי־
kî-
that
אֵ֥ין
’ên
there was no
מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ
justice .
16 He saw that there was no man; He was amazed that there was no one to intercede. So His own arm brought salvation, and His own righteousness sustained Him.
וַיַּרְא֙
way·yar
He saw
כִּֽי־
kî-
that
אֵ֣ין
’ên
there was no
אִ֔ישׁ
’îš
man ;
וַיִּשְׁתּוֹמֵ֖ם
way·yiš·tō·w·mêm
He was amazed
כִּ֣י

that
אֵ֣ין
’ên
there was no one
מַפְגִּ֑יעַ
map̄·gî·a‘
to intercede .
זְרֹע֔וֹ
zə·rō·‘ōw
So His own arm
וַתּ֤וֹשַֽׁע
wat·tō·wō·ša‘
brought salvation
לוֹ֙
lōw
,
וְצִדְקָת֖וֹ
wə·ṣiḏ·qā·ṯōw
and His own righteousness
הִ֥יא

. . .
סְמָכָֽתְהוּ׃
sə·mā·ḵā·ṯə·hū
sustained Him .
17 He put on righteousness like a breastplate, and the helmet of salvation on His head; He put on garments of vengeance and wrapped Himself in a cloak of zeal.
וַיִּלְבַּ֤שׁ
way·yil·baš
He put on
צְדָקָה֙
ṣə·ḏā·qāh
righteousness
כַּשִּׁרְיָ֔ן
kaš·šir·yān
like a breastplate ,
וְכ֥וֹבַע
wə·ḵō·w·ḇa‘
and the helmet
יְשׁוּעָ֖ה
yə·šū·‘āh
of salvation
בְּרֹאשׁ֑וֹ
bə·rō·šōw
on His head ;
וַיִּלְבַּ֞שׁ
way·yil·baš
He put on
בִּגְדֵ֤י
biḡ·ḏê
garments
תִּלְבֹּ֔שֶׁת
til·bō·šeṯ
. . .
נָקָם֙
nā·qām
of vengeance
וַיַּ֥עַט
way·ya·‘aṭ
and wrapped Himself
כַּמְעִ֖יל
kam·‘îl
in a cloak
קִנְאָֽה׃
qin·’āh
of zeal .
18 So He will repay according to their deeds: fury to His enemies, retribution to His foes, and recompense to the islands.
יְשַׁלֵּ֔ם
yə·šal·lêm
So He will repay
כְּעַ֤ל
kə·‘al
according to
גְּמֻלוֹת֙
gə·mu·lō·wṯ
their deeds
כְּעַ֣ל
kə·‘al
- :
חֵמָ֣ה
ḥê·māh
fury
לְצָרָ֔יו
lə·ṣā·rāw
to His enemies ,
גְּמ֖וּל
gə·mūl
retribution
לְאֹֽיְבָ֑יו
lə·’ō·yə·ḇāw
to His foes ,
גְּמ֥וּל
gə·mūl
and recompense
יְשַׁלֵּֽם׃
yə·šal·lêm
-
לָאִיִּ֖ים
lā·’î·yîm
to the islands .
19 So shall they fear the name of the LORD where the sun sets, and His glory where it rises. For He will come like a raging flood, driven by the breath of the LORD.
וְיִֽירְא֤וּ
wə·yî·rə·’ū
So shall they fear
שֵׁ֣ם
šêm
the name
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
מִֽמַּעֲרָב֙
mim·ma·‘ă·rāḇ
where the sun sets
שֶׁ֖מֶשׁ
še·meš
. . .
אֶת־
’eṯ-
- ,
כְּבוֹד֑וֹ
kə·ḇō·w·ḏōw
and His glory
וּמִמִּזְרַח־
ū·mim·miz·raḥ-
where [it] rises
אֶת־
’eṯ-
- .
כִּֽי־
kî-
For
יָב֤וֹא
yā·ḇō·w
He will come
צָ֔ר
ṣār
like a raging
כַנָּהָר֙
ḵan·nā·hār
flood ,
נֹ֥סְסָה
nō·sə·sāh
driven
בֽוֹ׃
ḇōw
ר֥וּחַ
rū·aḥ
by the breath
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
20 “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares the LORD.
גּוֹאֵ֔ל
gō·w·’êl
“ The Redeemer
וּבָ֤א
ū·ḇā
will come
לְצִיּוֹן֙
lə·ṣî·yō·wn
to Zion ,
בְּיַֽעֲקֹ֑ב
bə·ya·‘ă·qōḇ
to those in Jacob
וּלְשָׁבֵ֥י
ū·lə·šā·ḇê
who turn
פֶ֖שַׁע
p̄e·ša‘
from transgression , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
21 “As for Me, this is My covenant with them,” says the LORD. “My Spirit will not depart from you, and My words that I have put in your mouth will not depart from your mouth or from the mouths of your children and grandchildren, from now on and forevermore,” says the LORD.
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî
“ As for Me ,
זֹ֣את
zōṯ
this
בְּרִיתִ֤י
bə·rî·ṯî
is My covenant
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
with them , ”
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
רוּחִי֙
rū·ḥî
“ My Spirit
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
[will not depart]
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā
from you ,
וּדְבָרַ֖י
ū·ḏə·ḇā·ray
and My words
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
שַׂ֣מְתִּי
śam·tî
I have put
בְּפִ֑יךָ
bə·p̄î·ḵā
in your mouth
לֹֽא־
lō-
will not
יָמ֡וּשׁוּ
yā·mū·šū
depart
מִפִּיךָ֩
mip·pî·ḵā
from your mouth
וּמִפִּ֨י
ū·mip·pî
or from the mouths
זַרְעֲךָ֜
zar·‘ă·ḵā
of your children
וּמִפִּ֨י
ū·mip·pî
[and]
זֶ֤רַע
ze·ra‘
vvv
זַרְעֲךָ֙
zar·‘ă·ḵā
grandchildren ,
מֵעַתָּ֖ה
mê·‘at·tāh
from now on
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
עוֹלָֽם׃ס
‘ō·w·lām
forevermore , ”
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .