Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Who is this coming from Edom, from Bozrah with crimson-stained garments? Who is this robed in splendor, marching in the greatness of His strength? “It is I, proclaiming vindication, mighty to save.”
מִי־
mî-
Who
זֶ֣ה׀
zeh
is this
בָּ֣א

coming
מֵאֱד֗וֹם
mê·’ĕ·ḏō·wm
from Edom ,
מִבָּצְרָ֔ה
mib·bā·ṣə·rāh
from Bozrah
חֲמ֤וּץ
ḥă·mūṣ
with crimson-stained
בְּגָדִים֙
bə·ḡā·ḏîm
garments ?
זֶ֚ה
zeh
Who is this
בִּלְבוּשׁ֔וֹ
bil·ḇū·šōw
robed
הָד֣וּר
hā·ḏūr
in splendor ,
צֹעֶ֖ה
ṣō·‘eh
marching
בְּרֹ֣ב
bə·rōḇ
in the greatness
כֹּח֑וֹ
kō·ḥōw
of His strength ?
אֲנִ֛י
’ă·nî
“ It is I ,
מְדַבֵּ֥ר
mə·ḏab·bêr
proclaiming
בִּצְדָקָ֖ה
biṣ·ḏā·qāh
vindication ,
רַ֥ב
raḇ
mighty
לְהוֹשִֽׁיעַ׃
lə·hō·wō·šî·a‘
to save . ”
2 Why are Your clothes red, and Your garments like one who treads the winepress?
מַדּ֥וּעַ
mad·dū·a‘
Why
לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
lil·ḇū·še·ḵā
are Your clothes
אָדֹ֖ם
’ā·ḏōm
red ,
וּבְגָדֶ֖יךָ
ū·ḇə·ḡā·ḏe·ḵā
and Your garments
כְּדֹרֵ֥ךְ
kə·ḏō·rêḵ
like one who treads
בְּגַֽת׃
bə·ḡaṯ
the winepress ?
3 “I have trodden the winepress alone, and no one from the nations was with Me. I trampled them in My anger and trod them down in My fury; their blood spattered My garments, and all My clothes were stained.
דָּרַ֣כְתִּי
dā·raḵ·tî
“ I have trodden
פּוּרָ֣ה׀
pū·rāh
the winepress alone
לְבַדִּ֗י
lə·ḇad·dî
. . . ,
אֵֽין־
’ên-
and no
אִ֣ישׁ
’îš
one
וּמֵֽעַמִּים֙
ū·mê·‘am·mîm
from the nations
אִתִּ֔י
’it·tî
was with Me .
וְאֶדְרְכֵ֣ם
wə·’eḏ·rə·ḵêm
I trampled them
בְּאַפִּ֔י
bə·’ap·pî
in My anger
וְאֶרְמְסֵ֖ם
wə·’er·mə·sêm
and trod them down
בַּחֲמָתִ֑י
ba·ḥă·mā·ṯî
in My fury ;
נִצְחָם֙
niṣ·ḥām
their blood
עַל־
‘al-
. . .
וְיֵ֤ז
wə·yêz
spattered
בְּגָדַ֔י
bə·ḡā·ḏay
My garments ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
מַלְבּוּשַׁ֖י
mal·bū·šay
My clothes
אֶגְאָֽלְתִּי׃
’eḡ·’ā·lə·tî
were stained .
4 For the day of vengeance was in My heart, and the year of My redemption had come.
כִּ֛י

For
י֥וֹם
yō·wm
the day
נָקָ֖ם
nā·qām
of vengeance
בְּלִבִּ֑י
bə·lib·bî
was in My heart ,
וּשְׁנַ֥ת
ū·šə·naṯ
and the year
גְּאוּלַ֖י
gə·’ū·lay
of My redemption
בָּֽאָה׃
bā·’āh
had come .
5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one assisted. So My arm brought Me salvation, and My own wrath upheld Me.
וְאַבִּיט֙
wə·’ab·bîṭ
I looked ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
but there was no one
עֹזֵ֔ר
‘ō·zêr
to help ;
וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם
wə·’eš·tō·w·mêm
I was appalled
וְאֵ֣ין
wə·’ên
that no
סוֹמֵ֑ךְ
sō·w·mêḵ
one assisted .
זְרֹעִ֔י
zə·rō·‘î
So My arm
וַתּ֤וֹשַֽׁע
wat·tō·wō·ša‘
brought Me salvation
לִי֙

. . . ,
וַחֲמָתִ֖י
wa·ḥă·mā·ṯî
and My own wrath
הִ֥יא

. . .
סְמָכָֽתְנִי׃
sə·mā·ḵā·ṯə·nî
upheld Me .
6 I trampled the nations in My anger; in My wrath I made them drunk and poured out their blood on the ground.”
וְאָב֤וּס
wə·’ā·ḇūs
I trampled
עַמִּים֙
‘am·mîm
the nations
בְּאַפִּ֔י
bə·’ap·pî
in My anger ;
בַּחֲמָתִ֑י
ba·ḥă·mā·ṯî
in My wrath
וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם
wa·’ă·šak·kə·rêm
I made them drunk
וְאוֹרִ֥יד
wə·’ō·w·rîḏ
and poured out
נִצְחָֽם׃ס
niṣ·ḥām
their blood
לָאָ֖רֶץ
lā·’ā·reṣ
on the ground . ”
7 I will make known the LORD’s loving devotion and His praiseworthy acts, because of all that the LORD has done for us—the many good things for the house of Israel according to His great compassion and loving devotion.
אַזְכִּיר֙
’az·kîr
I will make known
יְהוָ֤ה׀
Yah·weh
the LORD’s
חַֽסְדֵ֨י
ḥas·ḏê
loving devotion
יְהוָ֔ה
Yah·weh
and [His]
תְּהִלֹּ֣ת
tə·hil·lōṯ
praiseworthy acts ,
כְּעַ֕ל
kə·‘al
because of
כֹּ֥ל
kōl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
גְּמָלָ֖נוּ
gə·mā·lā·nū
has done for us —
וְרַב־
wə·raḇ-
the many
טוּב֙
ṭūḇ
good things
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
for the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
גְּמָלָ֥ם
gə·mā·lām
-
כְּֽרַחֲמָ֖יו
kə·ra·ḥă·māw
according to His great compassion
וּכְרֹ֥ב
ū·ḵə·rōḇ
[and]
חֲסָדָֽיו׃
ḥă·sā·ḏāw
loving devotion .
8 For He said, “They are surely My people, sons who will not be disloyal.” So He became their Savior.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
For He said ,
הֵ֔מָּה
hêm·māh
“ They
אַךְ־
’aḵ-
are surely
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people ,
בָּנִ֖ים
bā·nîm
sons
לֹ֣א

who will not
יְשַׁקֵּ֑רוּ
yə·šaq·qê·rū
be disloyal . ”
וַיְהִ֥י
way·hî
So He became
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לְמוֹשִֽׁיעַ׃
lə·mō·wō·šî·a‘
Savior .
9 In all their distress, He too was afflicted, and the Angel of His Presence saved them. In His love and compassion He redeemed them; He lifted them up and carried them all the days of old.
בְּֽכָל־
bə·ḵāl
In all
צָרָתָ֣ם׀
ṣā·rā·ṯām
their distress ,
לֹא

. . .
צָ֗ר
ṣār
He too was afflicted ,
וּמַלְאַ֤ךְ
ū·mal·’aḵ
and the Angel
פָּנָיו֙
pā·nāw
of His Presence
הֽוֹשִׁיעָ֔ם
hō·wō·šî·‘ām
saved them .
בְּאַהֲבָת֥וֹ
bə·’a·hă·ḇā·ṯōw
In His love
וּבְחֶמְלָת֖וֹ
ū·ḇə·ḥem·lā·ṯōw
and compassion
ה֣וּא

He
גְאָלָ֑ם
ḡə·’ā·lām
redeemed them ;
וַֽיְנַטְּלֵ֥ם
way·naṭ·ṭə·lêm
He lifted them up
וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם
way·naś·śə·’êm
and carried them
כָּל־
kāl-
all
יְמֵ֥י
yə·mê
the days
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
of old .
10 But they rebelled and grieved His Holy Spirit. So He turned and became their enemy, and He Himself fought against them.
וְהֵ֛מָּה
wə·hêm·māh
But they
מָר֥וּ
mā·rū
rebelled
וְעִצְּב֖וּ
wə·‘iṣ·ṣə·ḇū
and grieved
אֶת־
’eṯ-
-
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw
His Holy
ר֣וּחַ
rū·aḥ
Spirit .
וַיֵּהָפֵ֥ךְ
way·yê·hā·p̄êḵ
So He turned
לָהֶ֛ם
lā·hem
[and became]
לְאוֹיֵ֖ב
lə·’ō·w·yêḇ
their enemy ,
ה֥וּא

[and] He Himself
נִלְחַם־
nil·ḥam-
fought
בָּֽם׃
bām
against them .
11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
עַמּ֑וֹ
‘am·mōw
Then His people
וַיִּזְכֹּ֥ר
way·yiz·kōr
remembered
יְמֵֽי־
yə·mê-
the days
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
of old ,
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
the days of Moses .
אַיֵּ֣ה׀
’ay·yêh
Where
הַֽמַּעֲלֵ֣ם
ham·ma·‘ă·lêm
is He who brought them
מִיָּ֗ם
mî·yām
through the sea
אֵ֚ת
’êṯ
with
רֹעֵ֣י
rō·‘ê
the shepherds
צֹאנ֔וֹ
ṣō·nōw
of His flock ?
אַיֵּ֛ה
’ay·yêh
Where
הַשָּׂ֥ם
haś·śām
is the One who set
קָדְשֽׁוֹ׃
qā·ḏə·šōw
His Holy
ר֥וּחַ
rū·aḥ
Spirit
בְּקִרְבּ֖וֹ
bə·qir·bōw
among
אֶת־
’eṯ-
them ,
12 who sent His glorious arm to lead them by the right hand of Moses, who divided the waters before them to gain for Himself everlasting renown,
מוֹלִיךְ֙
mō·w·lîḵ
who sent
תִּפְאַרְתּ֑וֹ
tip̄·’ar·tōw
His glorious
זְר֖וֹעַ
zə·rō·w·a‘
arm
לִימִ֣ין
lî·mîn
[to lead them] by the right hand
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
of Moses ,
בּ֤וֹקֵֽעַ
bō·w·qê·a‘
who divided
מַ֙יִם֙
ma·yim
the waters
מִפְּנֵיהֶ֔ם
mip·pə·nê·hem
before them
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to gain
ל֖וֹ
lōw
for Himself
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
everlasting
שֵׁ֥ם
šêm
renown ,
13 who led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
מוֹלִיכָ֖ם
mō·w·lî·ḵām
who led them
בַּתְּהֹמ֑וֹת
bat·tə·hō·mō·wṯ
through the depths
כַּסּ֥וּס
kas·sūs
like a horse
בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
לֹ֥א

so that they did not
יִכָּשֵֽׁלוּ׃
yik·kā·šê·lū
stumble ?
14 Like cattle going down to the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led Your people this way to make for Yourself a glorious name.
כַּבְּהֵמָה֙
kab·bə·hê·māh
Like cattle
תֵרֵ֔ד
ṯê·rêḏ
going down
בַּבִּקְעָ֣ה
bab·biq·‘āh
to the valley ,
ר֥וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
תְּנִיחֶ֑נּוּ
tə·nî·ḥen·nū
gave them rest .
נִהַ֣גְתָּ
ni·haḡ·tā
You led
עַמְּךָ֔
‘am·mə·ḵā
Your people
כֵּ֚ן
kên
this way
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to make
לְךָ֖
lə·ḵā
for Yourself
תִּפְאָֽרֶת׃
tip̄·’ā·reṯ
a glorious
שֵׁ֥ם
šêm
name .
15 Look down from heaven and see, from Your holy and glorious habitation. Where are Your zeal and might? Your yearning and compassion for me are restrained.
הַבֵּ֤ט
hab·bêṭ
Look down
מִשָּׁמַ֙יִם֙
miš·šā·ma·yim
from heaven
וּרְאֵ֔ה
ū·rə·’êh
and see ,
קָדְשְׁךָ֖
qāḏ·šə·ḵā
from Your holy
וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ
wə·ṯip̄·’ar·te·ḵā
and glorious
מִזְּבֻ֥ל
miz·zə·ḇul
habitation .
אַיֵּ֤ה
’ay·yêh
Where
קִנְאָֽתְךָ֙
qin·’ā·ṯə·ḵā
are Your zeal
וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ
ū·ḡə·ḇū·rō·ṯe·ḵā
and might ?
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
Your yearning
מֵעֶ֛יךָ
mê·‘e·ḵā
. . .
וְֽרַחֲמֶ֖יךָ
wə·ra·ḥă·me·ḵā
and compassion
אֵלַ֥י
’ê·lay
for me
הִתְאַפָּֽקוּ׃
hiṯ·’ap·pā·qū
are restrained .
16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
כִּֽי־
kî-
Yet
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
אָבִ֔ינוּ
’ā·ḇî·nū
are our Father ,
כִּ֤י

though
אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
Abraham
לֹ֣א

does not
יְדָעָ֔נוּ
yə·ḏā·‘ā·nū
know us
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
לֹ֣א

does not
יַכִּירָ֑נוּ
yak·kî·rā·nū
acknowledge us .
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
אָבִ֔ינוּ
’ā·ḇî·nū
are our Father ;
גֹּאֲלֵ֥נוּ
gō·’ă·lê·nū
our Redeemer
מֵֽעוֹלָ֖ם
mê·‘ō·w·lām
from Everlasting
שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā
is Your name .
17 Why, O LORD, do You make us stray from Your ways and harden our hearts from fearing You? Return, for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
לָ֣מָּה
lām·māh
Why ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
תַתְעֵ֤נוּ
ṯaṯ·‘ê·nū
do You make us stray
מִדְּרָכֶ֔יךָ
mid·də·rā·ḵe·ḵā
from Your ways
תַּקְשִׁ֥יחַ
taq·šî·aḥ
[and] harden
לִבֵּ֖נוּ
lib·bê·nū
our hearts
מִיִּרְאָתֶ֑ךָ
mî·yir·’ā·ṯe·ḵā
from fearing You ?
שׁ֚וּב
ūḇ
Return ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
for the sake
עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants ,
שִׁבְטֵ֖י
šiḇ·ṭê
the tribes
נַחֲלָתֶֽךָ׃
na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your heritage .
18 For a short while Your people possessed Your holy place, but our enemies have trampled Your sanctuary.
לַמִּצְעָ֕ר
lam·miṣ·‘ār
For a short while
עַם־
‘am-
Your people
יָרְשׁ֖וּ
yā·rə·šū
possessed
קָדְשֶׁ֑ךָ
qāḏ·še·ḵā
Your holy place ,
צָרֵ֕ינוּ
ṣā·rê·nū
but our enemies
בּוֹסְס֖וּ
bō·ws·sū
have trampled
מִקְדָּשֶֽׁךָ׃
miq·dā·še·ḵā
Your sanctuary .
19 We have become like those You never ruled, like those not called by Your name.
הָיִ֗ינוּ
hā·yî·nū
We have become
מֵֽעוֹלָם֙
mê·‘ō·w·lām
like those You never
לֹֽא־
lō-
. . .
מָשַׁ֣לְתָּ
mā·šal·tā
ruled
בָּ֔ם
bām
,
לֹֽא־
lō-
like those not
נִקְרָ֥א
niq·rā
called
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
by Your name
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
. . . .