Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Now in the days that Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, Rezin king of Aram marched up to wage war against Jerusalem. He was accompanied by Pekah son of Remaliah the king of Israel, but he could not overpower the city.
וַיְהִ֡י
way·hî
Now
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the days that
אָ֠חָז
’ā·ḥāz
Ahaz
בֶּן־
ben-
son
יוֹתָ֨ם
yō·w·ṯām
of Jotham ,
בֶּן־
ben-
the son
עֻזִּיָּ֜הוּ
‘uz·zî·yā·hū
of Uzziah ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
[was] king
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
רְצִ֣ין
rə·ṣîn
Rezin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
אֲ֠רָם
’ă·rām
of Aram
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
marched up
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to [wage] war
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
against
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
וּפֶ֨קַח
ū·p̄e·qaḥ
He was accompanied by Pekah
בֶּן־
ben-
son
רְמַלְיָ֤הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
יָכֹ֖ל
yā·ḵōl
but he could
וְלֹ֥א
wə·lō
not
לְהִלָּחֵ֥ם
lə·hil·lā·ḥêm
overpower
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
[the city] .
2 When it was reported to the house of David that Aram was in league with Ephraim, the hearts of Ahaz and his people trembled like trees in the forest shaken by the wind.
וַיֻּגַּ֗ד
way·yug·gaḏ
When it was reported
לְבֵ֤ית
lə·ḇêṯ
to the house
דָּוִד֙
dā·wiḏ
of David
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
אֲרָ֖ם
’ă·rām
that Aram
עַל־
‘al-
. . .
נָ֥חָֽה
nā·ḥāh
was in league with
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
Ephraim ,
לְבָבוֹ֙
lə·ḇā·ḇōw
the hearts
וּלְבַ֣ב
ū·lə·ḇaḇ
of Ahaz
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
and his people
וַיָּ֤נַע
way·yā·na‘
trembled
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
like trees
יַ֖עַר
ya·‘ar
in the forest
מִפְּנֵי־
mip·pə·nê-
. . .
כְּנ֥וֹעַ
kə·nō·w·a‘
shaken
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
by the wind .
3 Then the LORD said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the aqueduct that feeds the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,
יְהוָה֮
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
יְשַׁעְיָהוּ֒
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah ,
צֵא־
ṣê-
“ Go out
נָא֙

. . .
בְּנֶ֑ךָ
bə·ne·ḵā
with your son
וּשְׁאָ֖ר
ū·šə·’ār
vvv
יָשׁ֣וּב
yā·šūḇ
Shear-jashub
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
אָחָ֔ז
’ā·ḥāz
Ahaz
אַתָּ֕ה
’at·tāh
. . .
אֶל־
’el-
at
קְצֵ֗ה
qə·ṣêh
the end
תְּעָלַת֙
tə·‘ā·laṯ
of the aqueduct
הָעֶלְיוֹנָ֔ה
hā·‘el·yō·w·nāh
[that feeds] the upper
הַבְּרֵכָ֣ה
hab·bə·rê·ḵāh
pool ,
אֶל־
’el-
on
מְסִלַּ֖ת
mə·sil·laṯ
the road
כוֹבֵֽס׃
ḵō·w·ḇês
to the Launderer’s
שְׂדֵ֥ה
śə·ḏêh
Field ,
4 and say to him: Calm down and be quiet. Do not be afraid or disheartened over these two smoldering stubs of firewood—over the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him :
הִשָּׁמֵ֨ר
hiš·šā·mêr
Calm down
וְהַשְׁקֵ֜ט
wə·haš·qêṭ
and be quiet .
אַל־
’al-
Do not
תִּירָ֗א
tî·rā
be afraid
וּלְבָבְךָ֙
ū·lə·ḇā·ḇə·ḵā
or disheartened
אַל־
’al-
. . .
יֵרַ֔ךְ
yê·raḵ
. . .
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
over these
מִשְּׁנֵ֨י
miš·šə·nê
two
הָעֲשֵׁנִ֖ים
hā·‘ă·šê·nîm
smoldering
זַנְב֧וֹת
zan·ḇō·wṯ
stubs
הָאוּדִ֛ים
hā·’ū·ḏîm
of firewood —
בָּחֳרִי־
bā·ḥo·rî-
over the fierce
אַ֛ף
’ap̄
anger
רְצִ֥ין
rə·ṣîn
of Rezin
וַאֲרָ֖ם
wa·’ă·rām
and Aram
וּבֶן־
ū·ḇen-
and of the son
רְמַלְיָֽהוּ׃
rə·mal·yā·hū
of Remaliah .
5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:
יַ֗עַן
ya·‘an
For
כִּֽי־
kî-
. . .
אֲרָ֖ם
’ă·rām
Aram ,
אֶפְרַ֥יִם
’ep̄·ra·yim
along with Ephraim
וּבֶן־
ū·ḇen-
and the son
רְמַלְיָ֖הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah ,
יָעַ֥ץ
yā·‘aṣ
has plotted
רָעָ֑ה
rā·‘āh
your ruin
עָלֶ֛יךָ
‘ā·le·ḵā
. . . ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
6 ‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’
נַעֲלֶ֤ה
na·‘ă·leh
‘ Let us invade
בִֽיהוּדָה֙
ḇî·hū·ḏāh
Judah ,
וּנְקִיצֶ֔נָּה
ū·nə·qî·ṣen·nāh
terrorize it ,
וְנַבְקִעֶ֖נָּה
wə·naḇ·qi·‘en·nāh
and divide it
אֵלֵ֑ינוּ
’ê·lê·nū
among ourselves .
מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
Then we can install
בֶּן־
ben-
the son
טָֽבְאַֽל׃ס
ṭā·ḇə·’al
of Tabeal
בְּתוֹכָ֔הּ
bə·ṯō·w·ḵāh
over it
אֵ֖ת
’êṯ
-
וְנַמְלִ֥יךְ
wə·nam·lîḵ
as king . ’
7 But this is what the Lord GOD says: ‘It will not arise; it will not happen.
כֹּ֥ה
kōh
But this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
לֹ֥א

‘ It will not
תָק֖וּם
ṯā·qūm
arise ;
וְלֹ֥א
wə·lō
it will not
תִֽהְיֶֽה׃
ṯih·yeh
happen .
8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be shattered as a people.
כִּ֣י

For
רֹ֤אשׁ
rōš
the head
אֲרָם֙
’ă·rām
of Aram
דַּמֶּ֔שֶׂק
dam·me·śeq
is Damascus ,
וְרֹ֥אשׁ
wə·rōš
[and] the head
דַּמֶּ֖שֶׂק
dam·me·śeq
of Damascus
רְצִ֑ין
rə·ṣîn
is Rezin .
וּבְע֗וֹד
ū·ḇə·‘ō·wḏ
Within
שִׁשִּׁ֤ים
šiš·šîm
sixty-five
וְחָמֵשׁ֙
wə·ḥā·mêš
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
יֵחַ֥ת
yê·ḥaṯ
will be shattered
מֵעָֽם׃
mê·‘ām
as a people .
9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.’”
וְרֹ֤אשׁ
wə·rōš
The head
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
שֹׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn
is Samaria ,
וְרֹ֥אשׁ
wə·rōš
and the head
שֹׁמְר֖וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria
בֶּן־
ben-
is the son
רְמַלְיָ֑הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah .
אִ֚ם
’im
If
לֹ֣א

you do not
תַאֲמִ֔ינוּ
ṯa·’ă·mî·nū
stand firm in your faith ,
כִּ֖י

then
לֹ֥א

you will not
תֵאָמֵֽנוּ׃ס
ṯê·’ā·mê·nū
stand at all . ’”
10 Again the LORD spoke to Ahaz, saying,
וַיּ֣וֹסֶף
way·yō·w·sep̄
Again
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
דַּבֵּ֥ר
dab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
אָחָ֖ז
’ā·ḥāz
Ahaz ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
11 “Ask for a sign from the LORD your God, whether from the depths of Sheol or the heights of heaven.”
שְׁאַל־
šə·’al-
“ Ask
לְךָ֣
lə·ḵā
for
א֔וֹת
’ō·wṯ
a sign
מֵעִ֖ם
mê·‘im
from
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
הַעְמֵ֣ק
ha‘·mêq
[whether] from the depths
שְׁאָ֔לָה
šə·’ā·lāh
of Sheol
א֖וֹ
’ōw
or
הַגְבֵּ֥הַּ
haḡ·bê·ah
the heights
לְמָֽעְלָה׃
lə·mā·‘ə·lāh
of heaven . ”
12 But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
אָחָ֑ז
’ā·ḥāz
But Ahaz
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
replied ,
לֹא־
lō-
“ I will not
אֶשְׁאַ֥ל
’eš·’al
ask ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
I will not
אֲנַסֶּ֖ה
’ă·nas·seh
test
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD . ”
13 Then Isaiah said, “Hear now, O house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God as well?
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
Then Isaiah said ,
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
“ Hear
נָ֖א

now ,
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
of David !
הַמְעַ֤ט
ham·‘aṭ
Is it not enough
מִכֶּם֙
mik·kem
-
הַלְא֣וֹת
hal·’ō·wṯ
to try the patience
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
of men ?
כִּ֥י

. . .
אֶת־
’eṯ-
-
תַלְא֖וּ
ṯal·’ū
Will you try the patience
אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy
of my God
גַּ֥ם
gam
as well ?
14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and will call Him Immanuel.
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
ה֛וּא

Himself
יִתֵּ֨ן
yit·tên
will give
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
א֑וֹת
’ō·wṯ
a sign :
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Behold ,
הָעַלְמָ֗ה
hā·‘al·māh
the virgin
הָרָה֙
hā·rāh
will be with child
וְיֹלֶ֣דֶת
wə·yō·le·ḏeṯ
and will give birth
בֵּ֔ן
bên
to a son ,
וְקָרָ֥את
wə·qā·rāṯ
and will call
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
Him
עִמָּ֥נוּ
‘im·mā·nū
vvv
אֵֽל׃
’êl
Immanuel .
15 By the time He knows enough to reject evil and choose good, He will be eating curds and honey.
לְדַעְתּ֛וֹ
lə·ḏa‘·tōw
By the time He knows [enough]
מָא֥וֹס
mā·’ō·ws
to reject
בָּרָ֖ע
bā·rā‘
evil
וּבָח֥וֹר
ū·ḇā·ḥō·wr
and choose
בַּטּֽוֹב׃
baṭ·ṭō·wḇ
good ,
יֹאכֵ֑ל
yō·ḵêl
He will be eating
חֶמְאָ֥ה
ḥem·’āh
curds
וּדְבַ֖שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey .
16 For before the boy knows enough to reject evil and choose good, the land of the two kings you dread will be laid waste.
כִּ֠י

For
בְּטֶ֨רֶם
bə·ṭe·rem
before
הַנַּ֛עַר
han·na·‘ar
the boy
יֵדַ֥ע
yê·ḏa‘
knows [enough]
מָאֹ֥ס
mā·’ōs
to reject
בָּרָ֖ע
bā·rā‘
evil
וּבָחֹ֣ר
ū·ḇā·ḥōr
and choose
בַּטּ֑וֹב
baṭ·ṭō·wḇ
good ,
הָאֲדָמָה֙
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
שְׁנֵ֥י
šə·nê
of the two
מְלָכֶֽיהָ׃
mə·lā·ḵe·hā
kings
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
קָ֔ץ
qāṣ
dread
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
. . .
תֵּעָזֵ֤ב
tê·‘ā·zêḇ
will be laid waste .
17 The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since the day Ephraim separated from Judah—He will bring the king of Assyria.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
The LORD
יָבִ֨יא
yā·ḇî
will bring
עָלֶ֗יךָ
‘ā·le·ḵā
on you
וְעַֽל־
wə·‘al-
and on
עַמְּךָ֮
‘am·mə·ḵā
your people
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
אָבִיךָ֒
’ā·ḇî·ḵā
of your father
יָמִים֙
yā·mîm
a time
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לֹא־
lō-
unlike
בָ֔אוּ
ḇā·’ū
. . .
לְמִיּ֥וֹם
lə·mî·yō·wm
[any since] the day
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
מֵעַ֣ל
mê·‘al
. . .
סוּר־
sūr-
separated
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
from Judah —
אֵ֖ת
’êṯ
-
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
[He will bring] the king
אַשּֽׁוּר׃פ
’aš·šūr
of Assyria . ”
18 On that day the LORD will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
יִשְׁרֹ֤ק
yiš·rōq
will whistle
לַזְּב֔וּב
laz·zə·ḇūḇ
to the flies
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בִּקְצֵ֖ה
biq·ṣêh
at the farthest
יְאֹרֵ֣י
yə·’ō·rê
streams
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of the Nile
וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה
wə·lad·də·ḇō·w·rāh
and to the bees
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr
of Assyria .
19 And they will all come and settle in the steep ravines and clefts of the rocks, in all the thornbushes and watering holes.
כֻלָּם֙
ḵul·lām
And they will all
וּבָ֨אוּ
ū·ḇā·’ū
come
וְנָח֤וּ
wə·nā·ḥū
and settle
הַבַּתּ֔וֹת
hab·bat·tō·wṯ
in the steep
בְּנַחֲלֵ֣י
bə·na·ḥă·lê
ravines
וּבִנְקִיקֵ֖י
ū·ḇin·qî·qê
and clefts
הַסְּלָעִ֑ים
has·sə·lā·‘îm
of the rocks ,
וּבְכֹל֙
ū·ḇə·ḵōl
in all
הַנַּהֲלֹלִֽים׃
han·na·hă·lō·lîm
the thornbushes
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and
הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים
han·na·‘ă·ṣū·ṣîm
watering holes .
20 On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates—the king of Assyria—to shave your head and the hair of your legs, and to remove your beard as well.
הַה֡וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
אֲדֹנָי֩
’ă·ḏō·nāy
the Lord
בְּתַ֨עַר
bə·ṯa·‘ar
will use a razor
הַשְּׂכִירָ֜ה
haś·śə·ḵî·rāh
hired
בְּעֶבְרֵ֤י
bə·‘eḇ·rê
from beyond
נָהָר֙
nā·hār
the Euphrates —
בְּמֶ֣לֶךְ
bə·me·leḵ
the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria —
אֶת־
’eṯ-
-
יְגַלַּ֣ח
yə·ḡal·laḥ
to shave
הָרֹ֖אשׁ
hā·rōš
your head
וְשַׂ֣עַר
wə·śa·‘ar
and the hair
הָרַגְלָ֑יִם
hā·raḡ·lā·yim
of your legs ,
תִּסְפֶּֽה׃ס
tis·peh
and to remove
הַזָּקָ֖ן
haz·zā·qān
your beard
וְגַ֥ם
wə·ḡam
as well .
אֶת־
’eṯ-
-
21 On that day a man will raise a young cow and two sheep,
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
-
הַה֑וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
אִ֛ישׁ
’îš
a man
יְחַיֶּה־
yə·ḥay·yeh-
will raise
עֶגְלַ֥ת
‘eḡ·laṯ
a young cow
בָּקָ֖ר
bā·qār
. . .
וּשְׁתֵּי־
ū·šə·tê-
and two
צֹֽאן׃
ṣōn
sheep ,
22 and from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
and from
מֵרֹ֛ב
mê·rōḇ
the abundance
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
of milk
עֲשׂ֥וֹת
‘ă·śō·wṯ
they give ,
יֹאכַ֣ל
yō·ḵal
he will eat
חֶמְאָ֑ה
ḥem·’āh
curds ;
כִּֽי־
kî-
for
כָּל־
kāl-
all
הַנּוֹתָ֖ר
han·nō·w·ṯār
who remain
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land
יֹאכֵ֔ל
yō·ḵêl
will eat
חֶמְאָ֤ה
ḥem·’āh
curds
וּדְבַשׁ֙
ū·ḏə·ḇaš
and honey .
23 And on that day, in every place that had a thousand vines worth a thousand shekels of silver, only briers and thorns will be found.
הַה֔וּא
ha·hū
And on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
-
כָל־
ḵāl
in every
מָק֗וֹם
mā·qō·wm
place
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
had
שָּׁ֛ם
šām
. . .
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
a thousand
גֶּ֖פֶן
ge·p̄en
vines
בְּאֶ֣לֶף
bə·’e·lep̄
worth a thousand [shekels]
כָּ֑סֶף
kā·sep̄
of silver ,
לַשָּׁמִ֥יר
laš·šā·mîr
only briers
וְלַשַּׁ֖יִת
wə·laš·ša·yiṯ
and thorns
יִֽהְיֶֽה׃
yih·yeh
will be found .
24 Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
יָ֣בוֹא
yā·ḇō·w
Men will go
שָׁ֑מָּה
šām·māh
there
וּבַקֶּ֖שֶׁת
ū·ḇaq·qe·šeṯ
with bow
בַּחִצִּ֥ים
ba·ḥiṣ·ṣîm
and arrow ,
כִּי־
kî-
for
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
will be
כָל־
ḵāl
[covered with]
שָׁמִ֥יר
šā·mîr
briers
וָשַׁ֖יִת
wā·ša·yiṯ
and thorns .
25 For fear of the briers and thorns, you will no longer traverse the hills once tilled by the hoe; they will become places for oxen to graze and sheep to trample.
יִרְאַ֖ת
yir·’aṯ
For fear
שָׁמִ֣יר
šā·mîr
of the briers
וָשָׁ֑יִת
wā·šā·yiṯ
and thorns ,
לֹֽא־
lō-
you will no longer
תָב֣וֹא
ṯā·ḇō·w
traverse
שָׁ֔מָּה
šām·māh
-
הֶהָרִ֗ים
he·hā·rîm
the hills
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יֵעָ֣דֵר֔וּן
yê·‘ā·ḏê·rūn
once tilled
וְכֹ֣ל
wə·ḵōl
. . .
בַּמַּעְדֵּר֙
bam·ma‘·dêr
by the hoe ;
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
they will become
שׁ֔וֹר
šō·wr
[places] for oxen
לְמִשְׁלַ֣ח
lə·miš·laḥ
to graze
שֶֽׂה׃פ
śeh
and sheep
וּלְמִרְמַ֖ס
ū·lə·mir·mas
to trample .