Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 15

1 Then the LORD said to me: “Even if Moses and Samuel should stand before Me, My heart would not go out to this people. Send them from My presence, and let them go.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me :
אִם־
’im-
“ Even if
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
Moses
וּשְׁמוּאֵל֙
ū·šə·mū·’êl
and Samuel
יַעֲמֹ֨ד
ya·‘ă·mōḏ
should stand
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay
before Me ,
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
My heart
אֵ֥ין
’ên
would not
אֶל־
’el-
go out to
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people .
שַׁלַּ֥ח
šal·laḥ
Send them
מֵֽעַל־
mê·‘al-
from
פָּנַ֖י
pā·nay
My presence ,
וְיֵצֵֽאוּ׃
wə·yê·ṣê·’ū
and let them go .
2 If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
-
כִּֽי־
kî-
If
יֹאמְר֥וּ
yō·mə·rū
they ask you ,
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
. . .
אָ֣נָה
’ā·nāh
‘ Where
נֵצֵ֑א
nê·ṣê
shall we go ? ’
וְאָמַרְתָּ֨
wə·’ā·mar·tā
you are to tell them
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
that
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
‘ Those
לַמָּ֤וֶת
lam·mā·weṯ
destined for death ,
לַמָּ֙וֶת֙
lam·mā·weṯ
to death ;
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
those
לַחֶ֙רֶב֙
la·ḥe·reḇ
destined for the sword ,
לַחֶ֔רֶב
la·ḥe·reḇ
to the sword ;
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
those
לָֽרָעָב֙
lā·rā·‘āḇ
destined for famine ,
לָֽרָעָ֔ב
lā·rā·‘āḇ
to famine ;
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and those
לַשְּׁבִ֖י
laš·šə·ḇî
destined for captivity ,
לַשֶּֽׁבִי׃
laš·še·ḇî
to captivity . ’
3 I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy.
וּפָקַדְתִּ֨י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will appoint
עֲלֵיהֶ֜ם
‘ă·lê·hem
over them
אַרְבַּ֤ע
’ar·ba‘
four
מִשְׁפָּחוֹת֙
miš·pā·ḥō·wṯ
kinds of destroyers ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD :
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֶ֣רֶב
ha·ḥe·reḇ
the sword
לַֽהֲרֹ֔ג
la·hă·rōḡ
to kill ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכְּלָבִ֖ים
hak·kə·lā·ḇîm
the dogs
לִסְחֹ֑ב
lis·ḥōḇ
to drag away ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
ע֧וֹף
‘ō·wp̄
and the birds
הַשָּׁמַ֛יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בֶּהֱמַ֥ת
be·hĕ·maṯ
and beasts
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
לֶאֱכֹ֥ל
le·’ĕ·ḵōl
to devour
וּלְהַשְׁחִֽית׃
ū·lə·haš·ḥîṯ
and destroy .
4 I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
וּנְתַתִּ֣ים
ū·nə·ṯat·tîm
I will make them
לִזְוָעָה
liz·wå̄·ʿå̄h
a horror
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
בִּ֠גְלַל
biḡ·lal
because of
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
מְנַשֶּׁ֤ה
mə·naš·šeh
Manasseh
בֶן־
ḇen-
son
יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙
yə·ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
עַ֥ל
‘al
-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
did
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
5 Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will turn aside to ask about your welfare?
מִֽי־
mî-
Who
יַחְמֹ֤ל
yaḥ·mōl
will have pity
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
on you ,
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem ?
וּמִ֖י
ū·mî
Who
יָנ֣וּד
yā·nūḏ
will mourn
לָ֑ךְ
lāḵ
for you ?
וּמִ֣י
ū·mî
Who
יָס֔וּר
yā·sūr
will turn aside
לִשְׁאֹ֥ל
liš·’ōl
to ask
לְשָׁלֹ֖ם
lə·šā·lōm
about your welfare
לָֽךְ׃
lāḵ
?
6 You have forsaken Me, declares the LORD. You have turned your back. So I will stretch out My hand against you and I will destroy you; I am weary of showing compassion.
אַ֣תְּ
’at
You
נָטַ֥שְׁתְּ
nā·ṭašt
have forsaken
אֹתִ֛י
’ō·ṯî
Me ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
אָח֣וֹר
’ā·ḥō·wr
You have turned your back
תֵּלֵ֑כִי
tê·lê·ḵî
. . . .
וָאַ֨ט
wā·’aṭ
So I will stretch out
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִ֤י
yā·ḏî
My hand
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
against you
וָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְ
wā·’aš·ḥî·ṯêḵ
and I will destroy you ;
נִלְאֵ֖יתִי
nil·’ê·ṯî
I am weary
הִנָּחֵֽם׃
hin·nā·ḥêm
of showing compassion .
7 I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways.
וָאֶזְרֵ֥ם
wā·’ez·rêm
I will scatter them
בְּמִזְרֶ֖ה
bə·miz·reh
with a winnowing fork
בְּשַׁעֲרֵ֣י
bə·ša·‘ă·rê
at the gates
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land .
שִׁכַּ֤לְתִּי
šik·kal·tî
I will bereave
אִבַּ֙דְתִּי֙
’ib·baḏ·tî
and destroy
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֔י
‘am·mî
My people
לוֹא־
lō·w-
who have not
שָֽׁבוּ׃
šā·ḇū
turned
מִדַּרְכֵיהֶ֖ם
mid·dar·ḵê·hem
from their ways .
8 I will make their widows more numerous than the sand of the sea. I will bring a destroyer at noon against the mothers of young men. I will suddenly bring upon them anguish and dismay.
אַלְמְנֹתָו֙
ʾal·mə·nō·ṯå̄w
I will make their widows
עָֽצְמוּ־
‘ā·ṣə·mū-
more numerous
מֵח֣וֹל
mê·ḥō·wl
than the sand
יַמִּ֔ים
yam·mîm
of the sea .
הֵבֵ֨אתִי
hê·ḇê·ṯî
I will bring
לָהֶ֥ם
lā·hem
. . .
שֹׁדֵ֣ד
šō·ḏêḏ
a destroyer
בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
baṣ·ṣā·ho·rā·yim
at noon
עַל־
‘al-
against
אֵ֛ם
’êm
the mothers
בָּח֖וּר
bā·ḥūr
of young men .
פִּתְאֹ֔ם
piṯ·’ōm
I will suddenly
הִפַּ֤לְתִּי
hip·pal·tî
bring
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
upon them
עִ֖יר
‘îr
anguish
וּבֶהָלֽוֹת׃
ū·ḇe·hā·lō·wṯ
and dismay .
9 The mother of seven will grow faint; she will breathe her last breath. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. And the rest I will put to the sword in the presence of their enemies,” declares the LORD.
יֹלֶ֣דֶת
yō·le·ḏeṯ
The mother
הַשִּׁבְעָ֗ה
haš·šiḇ·‘āh
of seven
אֻמְלְלָ֞ה
’um·lə·lāh
will grow faint ;
נָפְחָ֥ה
nā·p̄ə·ḥāh
she will breathe
נַפְשָׁ֛הּ
nap̄·šāh
her last breath .
שִׁמְשָׁ֛הּ
šim·šāh
Her sun
בָּאָה
bå̄·ʾå̄h
will set
בְּעֹ֥ד
bə·‘ōḏ
while it is still
יוֹמָ֖ם
yō·w·mām
day ;
בּ֣וֹשָׁה
bō·wō·šāh
she will be disgraced
וְחָפֵ֑רָה
wə·ḥā·p̄ê·rāh
and humiliated .
וּשְׁאֵֽרִיתָ֗ם
ū·šə·’ê·rî·ṯām
And the rest
אֶתֵּ֛ן
’et·tên
I will put
לַחֶ֧רֶב
la·ḥe·reḇ
to the sword
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in the presence
אֹיְבֵיהֶ֖ם
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies ,”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
10 Woe to me, my mother, that you have borne me, a man of strife and conflict in all the land. I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
אֽוֹי־
’ō·w-
Woe
לִ֣י

to me ,
אִמִּ֔י
’im·mî
my mother ,
כִּ֣י

that
יְלִדְתִּ֗נִי
yə·liḏ·ti·nî
you have borne me ,
אִ֥ישׁ
’îš
a man
רִ֛יב
rîḇ
of strife
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
. . .
מָד֖וֹן
mā·ḏō·wn
and conflict
לְכָל־
lə·ḵāl
in all
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land .
לֹֽא־
lō-
I have neither
נָשִׁ֥יתִי
nā·šî·ṯî
lent
וְלֹא־
wə·lō-
nor
נָֽשׁוּ־
nā·šū-
borrowed ,
בִ֖י
ḇî
כֻּלֹּ֥ה
kul·lōh
yet everyone
מְקַלְלַֽונִי׃ס
mə·qal·la·w·nî
curses me .
11 The LORD said: “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will intercede with your enemy in your time of trouble, in your time of distress.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
The LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
said :
אִם־
’im-
“ Surely
לֹ֥א

. . .
שָׁרוֹתִךָ
šå̄·rō·ṯi·ḵå̄
I will deliver you
לְט֑וֹב
lə·ṭō·wḇ
for a good purpose ;
אִם־
’im-
surely I will
ל֣וֹא׀
lō·w
. . .
הִפְגַּ֣עְתִּֽי
hip̄·ga‘·tî
intercede
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֹיֵֽב׃
hā·’ō·yêḇ
with your enemy
בְךָ֗
ḇə·ḵā
-
בְּעֵ֥ת־
bə·‘êṯ-
in your time
רָעָ֛ה
rā·‘āh
of trouble ,
וּבְעֵ֥ת
ū·ḇə·‘êṯ
in your time
צָרָ֖ה
ṣā·rāh
of distress .
12 Can anyone smash iron—iron from the north—or bronze?
הֲיָרֹ֨עַ
hă·yā·rō·a‘
Can anyone smash
בַּרְזֶ֧ל׀
bar·zel
iron —
בַּרְזֶ֛ל
bar·zel
iron
מִצָּפ֖וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north —
וּנְחֹֽשֶׁת׃
ū·nə·ḥō·šeṯ
or bronze ?
13 Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders.
חֵילְךָ֧
ḥê·lə·ḵā
Your wealth
וְאוֹצְרוֹתֶ֛יךָ
wə·’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā
and your treasures
אֶתֵּ֖ן
’et·tên
I will give up
לָבַ֥ז
lā·ḇaz
as plunder ,
לֹ֣א

without
בִמְחִ֑יר
ḇim·ḥîr
charge
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
for all
חַטֹּאותֶ֖יךָ
ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā
your sins
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
within all
גְּבוּלֶֽיךָ׃
gə·ḇū·le·ḵā
your borders .
14 Then I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.”
וְהַֽעֲבַרְתִּי֙
wə·ha·‘ă·ḇar·tî
Then I will enslave you
אֶת־
’eṯ-
to
אֹ֣יְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in a land
לֹ֣א

you do not
יָדָ֑עְתָּ
yā·ḏā·‘ə·tā
know ,
כִּֽי־
kî-
for
בְאַפִּ֖י
ḇə·’ap·pî
My anger
קָדְחָ֥ה
qā·ḏə·ḥāh
will kindle
אֵ֛שׁ
’êš
a fire
תּוּקָֽד׃ס
tū·qāḏ
that will burn
עֲלֵיכֶ֥ם
‘ă·lê·ḵem
against you . ”
15 You understand, O LORD; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. In Your patience, do not take me away. Know that I endure reproach for Your honor.
אַתָּ֧ה
’at·tāh
You
יָדַ֣עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
understand ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD ;
זָכְרֵ֤נִי
zā·ḵə·rê·nî
remember me
וּפָקְדֵ֙נִי֙
ū·p̄ā·qə·ḏê·nî
and attend to me .
וְהִנָּ֤קֶם
wə·hin·nā·qem
Avenge me
לִי֙

against
מֵרֹ֣דְפַ֔י
mê·rō·ḏə·p̄ay
my persecutors .
לְאֶ֥רֶךְ
lə·’e·reḵ
In Your patience
אַפְּךָ֖
’ap·pə·ḵā
. . . ,
אַל־
’al-
do not
תִּקָּחֵ֑נִי
tiq·qā·ḥê·nî
take me away .
דַּ֕ע
da‘
Know that
שְׂאֵתִ֥י
śə·’ê·ṯî
I endure
חֶרְפָּֽה׃
ḥer·pāh
reproach
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
for Your honor .
16 Your words were found, and I ate them. Your words became my joy and my heart’s delight. For I bear Your name, O LORD God of Hosts.
דְבָרֶ֙יךָ֙
ḏə·ḇā·re·ḵā
Your words
נִמְצְא֤וּ
nim·ṣə·’ū
were found ,
וָאֹ֣כְלֵ֔ם
wā·’ō·ḵə·lêm
and I ate them .
דְבָרֶיךָ
ḏə·ḇå̄·rɛ·ḵå̄
Your words
וַיְהִ֤י
way·hî
became
לְשָׂשׂ֖וֹן
lə·śā·śō·wn
my joy
לִ֔י

. . .
לְבָבִ֑י
lə·ḇā·ḇî
and my heart’s
וּלְשִׂמְחַ֣ת
ū·lə·śim·ḥaṯ
delight .
כִּֽי־
kî-
For
נִקְרָ֤א
niq·rā
I bear
שִׁמְךָ֙
šim·ḵā
Your name ,
עָלַ֔י
‘ā·lay
. . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
God
צְבָאֽוֹת׃ס
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
17 I never sat with the band of revelers, nor did I celebrate with them. Because Your hand was on me, I sat alone, for You have filled me with indignation.
לֹֽא־
lō-
I never
יָשַׁ֥בְתִּי
yā·šaḇ·tî
sat
בְסוֹד־
ḇə·sō·wḏ-
with the band
מְשַׂחֲקִ֖ים
mə·śa·ḥă·qîm
of revelers ,
וָֽאֶעְלֹ֑ז
wā·’e‘·lōz
nor did I celebrate with them .
מִפְּנֵ֤י
mip·pə·nê
Because
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
Your hand was on me ,
יָשַׁ֔בְתִּי
yā·šaḇ·tî
I sat
בָּדָ֣ד
bā·ḏāḏ
alone ,
כִּֽי־
kî-
for
מִלֵּאתָֽנִי׃ס
mil·lê·ṯā·nî
You have filled me
זַ֖עַם
za·‘am
with indignation .
18 Why is my pain unending, and my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become like a mirage to me—water that is not there.
לָ֣מָּה
lām·māh
Why
הָיָ֤ה
hā·yāh
is
כְאֵבִי֙
ḵə·’ê·ḇî
my pain
נֶ֔צַח
ne·ṣaḥ
unending ,
וּמַכָּתִ֖י
ū·mak·kā·ṯî
and my wound
אֲנוּשָׁ֑ה֙
’ă·nū·šāh
incurable ,
מֵֽאֲנָה֙
mê·’ă·nāh
refusing
הֵֽרָפֵ֔א
hê·rā·p̄ê
to be healed ?
הָי֨וֹ
hā·yōw
You have indeed become
תִֽהְיֶ֥ה
ṯih·yeh
. . .
כְּמ֣וֹ
kə·mōw
like
אַכְזָ֔ב
’aḵ·zāḇ
a mirage
לִי֙

to me —
מַ֖יִם
ma·yim
water
לֹ֥א

that is not
נֶאֱמָֽנוּ׃ס
ne·’ĕ·mā·nū
there .
19 Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אִם־
’im-
“ If
תָּשׁ֤וּב
tā·šūḇ
you return ,
וַאֲשִֽׁיבְךָ֙
wa·’ă·šî·ḇə·ḵā
I will restore you ;
תַּֽעֲמֹ֔ד
ta·‘ă·mōḏ
you will stand
לְפָנַ֣י
lə·p̄ā·nay
in My presence .
וְאִם־
wə·’im-
And if
תּוֹצִ֥יא
tō·w·ṣî
you speak
יָקָ֛ר
yā·qār
words that are noble
מִזּוֹלֵ֖ל
miz·zō·w·lêl
instead of worthless ,
תִֽהְיֶ֑ה
ṯih·yeh
you will be
כְּפִ֣י
kə·p̄î
My spokesman .
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
It is they
יָשֻׁ֤בוּ
yā·šu·ḇū
who must turn
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
to you ,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you
לֹֽא־
lō-
must not
תָשׁ֥וּב
ṯā·šūḇ
turn
אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem
to them .
20 Then I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save and deliver you, declares the LORD.
וּנְתַתִּ֜יךָ
ū·nə·ṯat·tî·ḵā
Then I will make you
לְחוֹמַ֤ת
lə·ḥō·w·maṯ
a wall
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
to this
לָעָ֣ם
lā·‘ām
people ,
בְּצוּרָ֔ה
bə·ṣū·rāh
a fortified wall
נְחֹ֙שֶׁת֙
nə·ḥō·šeṯ
of bronze ;
וְנִלְחֲמ֥וּ
wə·nil·ḥă·mū
they will fight
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
against you
וְלֹא־
wə·lō-
but will not
י֣וּכְלוּ
yū·ḵə·lū
overcome
לָ֑ךְ
lāḵ
you ,
כִּֽי־
kî-
for
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
אִתְּךָ֥
’it·tə·ḵā
am with you
לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥
lə·hō·wō·šî·‘ă·ḵā
to save
וּלְהַצִּילֶ֖ךָ
ū·lə·haṣ·ṣî·le·ḵā
and deliver you ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
21 I will deliver you from the hand of the wicked and redeem you from the grasp of the ruthless.”
וְהִצַּלְתִּ֖יךָ
wə·hiṣ·ṣal·tî·ḵā
I will deliver you
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand
רָעִ֑ים
rā·‘îm
of the wicked
וּפְדִתִ֖יךָ
ū·p̄ə·ḏi·ṯî·ḵā
and redeem you
מִכַּ֥ף
mik·kap̄
from the grasp
עָרִצִֽים׃פ
‘ā·ri·ṣîm
of the ruthless . ”