Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 16

1 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “You must not marry or have sons or daughters in this place.”
לֹֽא־
lō-
“ You must not
תִקַּ֥ח
ṯiq·qaḥ
marry
לְךָ֖
lə·ḵā
אִשָּׁ֑ה
’iš·šāh
-
וְלֹֽא־
wə·lō-
[or]
יִהְי֤וּ
yih·yū
have
לְךָ֙
lə·ḵā
בָּנִ֣ים
bā·nîm
sons
וּבָנ֔וֹת
ū·ḇā·nō·wṯ
or daughters
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּמָּק֖וֹם
bam·mā·qō·wm
place . ”
3 For this is what the LORD says concerning the sons and daughters born in this place, and the mothers who bore them, and the fathers who fathered them in this land:
כִּי־
kî-
For
כֹ֣ה׀
ḵōh
this is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
עַל־
‘al-
concerning
הַבָּנִים֙
hab·bā·nîm
the sons
וְעַל־
wə·‘al-
and
הַבָּנ֔וֹת
hab·bā·nō·wṯ
daughters
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
born in this
בַּמָּק֣וֹם
bam·mā·qō·wm
place ,
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
אִמֹּתָ֞ם
’im·mō·ṯām
the mothers
הַיִּלּוֹדִ֖ים
hay·yil·lō·w·ḏîm
who bore them ,
אֲבוֹתָ֛ם
’ă·ḇō·w·ṯām
and the fathers
הַמּוֹלִדִ֥ים
ham·mō·w·li·ḏîm
. . .
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
הַיֹּלְד֣וֹת
hay·yō·lə·ḏō·wṯ
who fathered
אוֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām
them
וְעַל־
wə·‘al-
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
in this
בָּאָ֥רֶץ
bā·’ā·reṣ
land :
4 “They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried, but will lie like dung on the ground. They will be finished off by sword and famine, and their corpses will become food for the birds of the air and beasts of the earth.”
יָמֻ֗תוּ
yā·mu·ṯū
“ They will die
מְמוֹתֵ֨י
mə·mō·w·ṯê
from deadly
תַחֲלֻאִ֜ים
ṯa·ḥă·lu·’îm
diseases .
לֹ֤א

They will not
יִסָּֽפְדוּ֙
yis·sā·p̄ə·ḏū
be mourned
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
יִקָּבֵ֔רוּ
yiq·qā·ḇê·rū
or buried ,
יִֽהְי֑וּ
yih·yū
but will lie
לְדֹ֛מֶן
lə·ḏō·men
like dung
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
vvv
הָאֲדָמָ֖ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground .
יִכְל֔וּ
yiḵ·lū
They will be finished off
וּבַחֶ֤רֶב
ū·ḇa·ḥe·reḇ
by sword
וּבָֽרָעָב֙
ū·ḇā·rā·‘āḇ
and famine ,
נִבְלָתָם֙
niḇ·lā·ṯām
and their corpses
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
will become
לְמַאֲכָ֔ל
lə·ma·’ă·ḵāl
food
לְע֥וֹף
lə·‘ō·wp̄
for the birds
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּלְבֶהֱמַ֥ת
ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ
and beasts
הָאָֽרֶץ׃ס
hā·’ā·reṣ
of the earth . ”
5 Indeed, this is what the LORD says: “Do not enter a house where there is a funeral meal. Do not go to mourn or show sympathy, for I have removed from this people My peace, My loving devotion, and My compassion,” declares the LORD.
כִּֽי־
kî-
Indeed ,
כֹ֣ה׀
ḵōh
this is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אַל־
’al-
“ Do not
תָּבוֹא֙
tā·ḇō·w
enter
בֵּ֣ית
bêṯ
a house
מַרְזֵ֔חַ
mar·zê·aḥ
[where there is] a funeral meal .
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תֵּלֵ֣ךְ
tê·lêḵ
go
לִסְפּ֔וֹד
lis·pō·wḏ
to mourn
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תָּנֹ֖ד
tā·nōḏ
or show sympathy
לָהֶ֑ם
lā·hem
,
כִּֽי־
kî-
for
אָסַ֨פְתִּי
’ā·sap̄·tî
I have removed
אֶת־
’eṯ-
-
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
from
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הָעָ֤ם־
hā·‘ām-
people
שְׁלוֹמִ֜י
šə·lō·w·mî
My peace ,
הַחֶ֖סֶד
ha·ḥe·seḏ
My loving devotion ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָֽרַחֲמִֽים׃
hā·ra·ḥă·mîm
My compassion , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
.
6 “Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
גְדֹלִ֧ים
ḡə·ḏō·lîm
“ Both great
וּקְטַנִּ֛ים
ū·qə·ṭan·nîm
and small
וּמֵ֨תוּ
ū·mê·ṯū
will die
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
in this
בָּאָ֥רֶץ
bā·’ā·reṣ
land .
לֹ֣א

They will not
יִקָּבֵ֑רוּ
yiq·qā·ḇê·rū
be buried
וְלֹֽא־
wə·lō-
[or]
יִסְפְּד֣וּ
yis·pə·ḏū
mourned ,
לָהֶ֔ם
lā·hem
. . .
וְלֹ֣א
wə·lō
nor
יִתְגֹּדַ֔ד
yiṯ·gō·ḏaḏ
will anyone cut himself
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
יִקָּרֵ֖חַ
yiq·qā·rê·aḥ
or shave his head
לָהֶֽם׃
lā·hem
for them .
7 No food will be offered to comfort those who mourn the dead; not even a cup of consolation will be given for the loss of a father or mother.
וְלֹֽא־
wə·lō-
No food
יִפְרְס֥וּ
yip̄·rə·sū
will be offered
לָהֶ֛ם
lā·hem
עַל־
‘al-
לְנַחֲמ֣וֹ
lə·na·ḥă·mōw
to comfort
אֵ֖בֶל
’ê·ḇel
those who mourn
עַל־
‘al-
. . .
מֵ֑ת
mêṯ
the dead ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
not even
כּ֣וֹס
kō·ws
a cup
תַּנְחוּמִ֔ים
tan·ḥū·mîm
of consolation
יַשְׁק֤וּ
yaš·qū
will be given
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
-
עַל־
‘al-
for
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
the loss of a father
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
אִמּֽוֹ׃
’im·mōw
or mother .
8 You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink.
לֹא־
lō-
You must not
תָב֖וֹא
ṯā·ḇō·w
enter
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
a house
מִשְׁתֶּ֥ה
miš·teh
where there is feasting
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
and sit down
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
with them
לֶאֱכֹ֖ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
וְלִשְׁתּֽוֹת׃ס
wə·liš·tō·wṯ
and drink .
9 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am going to remove from this place, before your very eyes and in your days, the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom.
כִּי֩

For
כֹ֨ה
ḵōh
this is what
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הִנְנִ֨י
hin·nî
. . .
אָמַ֜ר
’ā·mar
says :
מַשְׁבִּ֜ית
maš·bîṯ
I am going to remove
מִן־
min-
from
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place ,
לְעֵינֵיכֶ֖ם
lə·‘ê·nê·ḵem
before your very eyes
וּבִֽימֵיכֶ֑ם
ū·ḇî·mê·ḵem
and in your days ,
ק֤וֹל
qō·wl
the sounds
שָׂשׂוֹן֙
śā·śō·wn
of joy
שִׂמְחָ֔ה
śim·ḥāh
and gladness ,
ק֥וֹל
qō·wl
. . .
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
the voices
וְק֥וֹל
wə·qō·wl
. . .
כַּלָּֽה׃
kal·lāh
of the bride
חָתָ֖ן
ḥā·ṯān
and bridegroom .
10 When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? What is our guilt? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
כִּ֤י

When
תַגִּיד֙
ṯag·gîḏ
you tell
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
these
אֵ֥ת
’êṯ
-
לָעָ֣ם
lā·‘ām
people
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
things ,
וְאָמְר֣וּ
wə·’ā·mə·rū
they will ask
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
you ,
עַל־
‘al-
‘ Why
מֶה֩
meh
. . .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
has the LORD
דִבֶּ֨ר
ḏib·ber
pronounced
כָּל־
kāl-
all
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הַגְּדוֹלָה֙
hag·gə·ḏō·w·lāh
great
הָרָעָ֤ה
hā·rā·‘āh
disaster
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
against us ?
אֵ֣ת
’êṯ
-
וּמֶ֤ה
ū·meh
What
עֲוֺנֵ֙נוּ֙
‘ă·wō·nê·nū
is our guilt ?
וּמֶ֣ה
ū·meh
What
חַטָּאתֵ֔נוּ
ḥaṭ·ṭā·ṯê·nū
is the sin
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have committed
לַֽיהוָ֥ה
Yah·weh
against the LORD
אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū
our God ?’
11 Then you are to answer them: ‘It is because your fathers have forsaken Me, declares the LORD, and followed other gods, and served and worshiped them. They abandoned Me and did not keep My instruction.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
Then you are to answer them :
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
. . .
עַל֩
‘al
‘ [It is] because
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲבוֹתֵיכֶ֤ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
עָזְב֨וּ
‘ā·zə·ḇū
have forsaken
אוֹתִי֙
’ō·w·ṯî
Me ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וַיֵּלְכ֗וּ
way·yê·lə·ḵū
and followed
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
וַיַּעַבְד֖וּם
way·ya·‘aḇ·ḏūm
and served
וַיִּשְׁתַּחֲו֣וּ
way·yiš·ta·ḥă·wū
and worshiped
לָהֶ֑ם
lā·hem
them .
וְאֹתִ֣י
wə·’ō·ṯî
-
עָזָ֔בוּ
‘ā·zā·ḇū
They abandoned Me
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֹ֥א

and did not
שָׁמָֽרוּ׃
šā·mā·rū
keep
תּוֹרָתִ֖י
tō·w·rā·ṯî
My instruction .
12 And you have done more evil than your fathers. See how each of you follows the stubbornness of his evil heart instead of obeying Me.
וְאַתֶּ֛ם
wə·’at·tem
And you
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
have done
הֲרֵעֹתֶ֥ם
hă·rê·‘ō·ṯem
more evil
מֵאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
mê·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
than your fathers .
וְהִנְּכֶ֣ם
wə·hin·nə·ḵem
See how
אִ֚ישׁ
’îš
each of you
הֹלְכִ֗ים
hō·lə·ḵîm
follows
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
. . .
שְׁרִר֣וּת
šə·ri·rūṯ
the stubbornness
הָרָ֔ע
hā·rā‘
of his evil
לִבּֽוֹ־
lib·bōw-
heart
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
instead of
שְׁמֹ֥עַ
šə·mō·a‘
obeying
אֵלָֽי׃
’ê·lāy
Me .
13 So I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known. There you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’
וְהֵטַלְתִּ֣י
wə·hê·ṭal·tî
So I will cast
אֶתְכֶ֗ם
’eṯ·ḵem
you
מֵעַל֙
mê·‘al
out of
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
עַל־
‘al-
into
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
a land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
לֹ֣א

neither
אַתֶּ֖ם
’at·tem
you
וַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
wa·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
nor your fathers
יְדַעְתֶּ֔ם
yə·ḏa‘·tem
have known .
שָׁ֞ם
šām
There
אֶת־
’eṯ-
-
וַעֲבַדְתֶּם־
wa·‘ă·ḇaḏ·tem-
you will serve
אֲחֵרִים֙
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֤ים
’ĕ·lō·hîm
gods
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
day
וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh
and night ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
for
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will show
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
לֹֽא־
lō-
no
חֲנִינָֽה׃ס
ḥă·nî·nāh
favor . ’
14 Yet behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
Yet
הִנֵּֽה־
hin·nêh-
behold ,
יָמִ֥ים
yā·mîm
the days
בָּאִ֖ים
bā·’îm
are coming ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
when they will no
עוֹד֙
‘ō·wḏ
longer
יֵאָמֵ֥ר
yê·’ā·mêr
say ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
‘ As surely as the LORD
חַי־
ḥay-
lives ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
who
הֶעֱלָ֛ה
he·‘ĕ·lāh
brought
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites {up}
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .’
15 Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their forefathers.
כִּ֣י

Instead [they will say]
אִם־
’im-
. . . ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
‘ As surely as the LORD
חַי־
ḥay-
lives ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הֶעֱלָ֜ה
he·‘ĕ·lāh
brought
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites {up}
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
צָפ֔וֹן
ṣā·p̄ō·wn
of the north
וּמִכֹּל֙
ū·mik·kōl
and all
הָֽאֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the other lands
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
to which
הִדִּיחָ֖ם
hid·dî·ḥām
He had banished them . ’
שָׁ֑מָּה
šām·māh
. . .
וַהֲשִֽׁבֹתִים֙
wa·hă·ši·ḇō·ṯîm
For I will return them
עַל־
‘al-
to
אַדְמָתָ֔ם
’aḏ·mā·ṯām
their land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לַאֲבוֹתָֽם׃ס
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their forefathers .
16 But for now I will send for many fishermen, declares the LORD, and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill, even from the clefts of the rocks.
הִנְנִ֨י
hin·nî
But for now
שֹׁלֵ֜חַ
šō·lê·aḥ
I will send for
רַבִּ֛ים
rab·bîm
many
לְדַוָּגִים
lə·ḏaw·wå̄·ḡīm
fishermen ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
וְדִיג֑וּם
wə·ḏî·ḡūm
and they will catch them .
וְאַֽחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
After that
כֵ֗ן
ḵên
. . .
אֶשְׁלַח֙
’eš·laḥ
I will send
לְרַבִּ֣ים
lə·rab·bîm
for many
צַיָּדִ֔ים
ṣay·yā·ḏîm
hunters ,
וְצָד֞וּם
wə·ṣā·ḏūm
and they will hunt them down
מֵעַ֤ל
mê·‘al
on
כָּל־
kāl-
every
הַר֙
har
mountain
וּמֵעַ֣ל
ū·mê·‘al
. . .
כָּל־
kāl-
. . .
גִּבְעָ֔ה
giḇ·‘āh
and hill ,
וּמִנְּקִיקֵ֖י
ū·min·nə·qî·qê
even from the clefts
הַסְּלָעִֽים׃
has·sə·lā·‘îm
of the rocks .
17 For My eyes are on all their ways. They are not hidden from My face, and their guilt is not concealed from My eyes.
כִּ֤י

For
עֵינַי֙
‘ê·nay
My eyes
עַל־
‘al-
[are] on
כָּל־
kāl-
all
דַּרְכֵיהֶ֔ם
dar·ḵê·hem
their ways .
לֹ֥א

They are not
נִסְתְּר֖וּ
nis·tə·rū
hidden
מִלְּפָנָ֑י
mil·lə·p̄ā·nāy
from My face ,
עֲוֺנָ֖ם
‘ă·wō·nām
and their guilt
וְלֹֽא־
wə·lō-
is not
נִצְפַּ֥ן
niṣ·pan
concealed
מִנֶּ֥גֶד
min·ne·ḡeḏ
from
עֵינָֽי׃
‘ê·nāy
My eyes .
18 And I will first repay them double their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the carcasses of their detestable idols, and they have filled My inheritance with their abominations.”
רִֽאשׁוֹנָ֗ה
ri·šō·w·nāh
And I will first
וְשִׁלַּמְתִּ֣י
wə·šil·lam·tî
repay them
מִשְׁנֵ֤ה
miš·nêh
double
עֲוֺנָם֙
‘ă·wō·nām
their iniquity
וְחַטָּאתָ֔ם
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
and their sin ,
עַ֖ל
‘al
because
חַלְּלָ֣ם
ḥal·lə·lām
they have defiled
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצִ֑י
’ar·ṣî
My land
בְּנִבְלַ֤ת
bə·niḇ·laṯ
with the carcasses
שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙
šiq·qū·ṣê·hem
of their detestable idols ,
מָלְא֖וּ
mā·lə·’ū
and they have filled
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָתִֽי׃ס
na·ḥă·lā·ṯî
My inheritance
וְתוֹעֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם
wə·ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·hem
with their abominations . ”
19 O LORD, my strength and my fortress, my refuge in the day of distress, the nations will come to You from the ends of the earth, and they will say, “Our fathers inherited nothing but lies, worthless idols of no benefit at all.
יְהוָ֞ה
Yah·weh
O LORD ,
עֻזִּ֧י
‘uz·zî
my strength
וּמָעֻזִּ֛י
ū·mā·‘uz·zî
and my fortress ,
וּמְנוּסִ֖י
ū·mə·nū·sî
my refuge
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
צָרָ֑ה
ṣā·rāh
of distress ,
גּוֹיִ֤ם
gō·w·yim
the nations
יָבֹ֙אוּ֙
yā·ḇō·’ū
will come
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
to You
מֵֽאַפְסֵי־
mê·’ap̄·sê-
from the ends
אָ֔רֶץ
’ā·reṣ
of the earth ,
וְיֹאמְר֗וּ
wə·yō·mə·rū
and they will say ,
אֲבוֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
“ Our fathers
נָחֲל֣וּ
nā·ḥă·lū
inherited
אַךְ־
’aḵ-
nothing but
שֶׁ֙קֶר֙
še·qer
lies ,
הֶ֖בֶל
he·ḇel
worthless idols
וְאֵֽין־
wə·’ên-
of no
מוֹעִֽיל׃
mō·w·‘îl
benefit at all .
20 Can man make gods for himself? Such are not gods!”
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
Can man
הֲיַעֲשֶׂה־
hă·ya·‘ă·śeh-
make
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
gods
לּ֥וֹ
lōw
for himself ?
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
Such
לֹ֥א

are not
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
gods ! ”
21 “Therefore behold, I will inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is the LORD.
לָכֵן֙
lā·ḵên
“ Therefore
הִנְנִ֣י
hin·nî
behold ,
מֽוֹדִיעָ֔ם
mō·w·ḏî·‘ām
I will inform them ,
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
and this
בַּפַּ֣עַם
bap·pa·‘am
time
אוֹדִיעֵ֥ם
’ō·w·ḏî·‘êm
I will make them know
אֶת־
’eṯ-
-
יָדִ֖י
yā·ḏî
My power
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
גְּבֽוּרָתִ֑י
gə·ḇū·rā·ṯî
and My might ;
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
then they will know
כִּֽי־
kî-
that
שְׁמִ֥י
šə·mî
My name
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
is the LORD . [’’]