Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 15
Then the LORD said to me: “Even if Moses and Samuel should stand before Me, My heart would not go out to this people. Send them from My presence, and let them go!
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me :
to me :
’im-
“ Even if
“ Even if
mō·šeh
Moses
Moses
ū·šə·mū·’êl
and Samuel
and Samuel
ya·‘ă·mōḏ
should stand
should stand
lə·p̄ā·nay
before Me ,
before Me ,
nap̄·šî
My heart
My heart
’ên
would not
would not
’el-
go out to
go out to
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people .
people .
šal·laḥ
Send them
Send them
mê·‘al-
from
from
pā·nay
My presence ,
My presence ,
wə·yê·ṣê·’ū
and let them go .
and let them go .
If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’
wə·hā·yāh
-
-
kî-
If
If
yō·mə·rū
they ask you ,
they ask you ,
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
’ā·nāh
‘ Where
‘ Where
nê·ṣê
shall we go ? ’
shall we go ? ’
wə·’ā·mar·tā
you are to tell them
you are to tell them
’ă·lê·hem
that
that
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’ă·šer
‘ Those
‘ Those
lam·mā·weṯ
destined for death ,
destined for death ,
lam·mā·weṯ
to death ;
to death ;
wa·’ă·šer
those
those
la·ḥe·reḇ
destined for the sword ,
destined for the sword ,
la·ḥe·reḇ
to the sword ;
to the sword ;
wa·’ă·šer
those
those
lā·rā·‘āḇ
destined for famine ,
destined for famine ,
lā·rā·‘āḇ
to famine ;
to famine ;
wa·’ă·šer
and those
and those
laš·šə·ḇî
destined for captivity ,
destined for captivity ,
laš·še·ḇî
to captivity . ’
to captivity . ’
I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy.
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD :
the LORD :
’eṯ-
-
-
ha·ḥe·reḇ
the sword
the sword
la·hă·rōḡ
to kill ,
to kill ,
wə·’eṯ-
-
-
hak·kə·lā·ḇîm
the dogs
the dogs
lis·ḥōḇ
to drag away ,
to drag away ,
wə·’eṯ-
-
-
‘ō·wp̄
and the birds
and the birds
haš·šā·ma·yim
of the air
of the air
wə·’eṯ-
-
-
be·hĕ·maṯ
and beasts
and beasts
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
le·’ĕ·ḵōl
to devour
to devour
ū·lə·haš·ḥîṯ
and destroy .
and destroy .
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will appoint
I will appoint
‘ă·lê·hem
over them
over them
’ar·ba‘
four
four
miš·pā·ḥō·wṯ
kinds of destroyers ,
kinds of destroyers ,
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
ū·nə·ṯat·tîm
I will make them
I will make them
liz·wå̄·ʿå̄h
a horror
a horror
lə·ḵōl
to all
to all
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
the kingdoms
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
biḡ·lal
because of
because of
’ă·šer-
what
what
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
ḇen-
son
son
yə·ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah
of Hezekiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
‘al
-
-
‘ā·śāh
did
did
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
in Jerusalem .
Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will turn aside to ask about your welfare?
kî
-
-
mî-
Who
Who
yaḥ·mōl
will have pity
will have pity
‘ā·la·yiḵ
on you ,
on you ,
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem ?
O Jerusalem ?
ū·mî
Who
Who
yā·nūḏ
will mourn
will mourn
lāḵ
for you ?
for you ?
ū·mî
Who
Who
yā·sūr
will turn aside
will turn aside
liš·’ōl
to ask
to ask
lə·šā·lōm
about your welfare
about your welfare
lāḵ
?
?
You have forsaken Me, declares the LORD. You have turned your back. So I will stretch out My hand against you and I will destroy you; I am weary of showing compassion.
’at
You
You
nā·ṭašt
have forsaken
have forsaken
’ō·ṯî
Me ,
Me ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’ā·ḥō·wr
You have turned your back
You have turned your back
tê·lê·ḵî
. . . .
. . . .
wā·’aṭ
So I will stretch out
So I will stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏî
My hand
My hand
‘ā·la·yiḵ
against you
against you
wā·’aš·ḥî·ṯêḵ
and I will destroy you ;
and I will destroy you ;
nil·’ê·ṯî
I am weary
I am weary
hin·nā·ḥêm
of showing compassion .
of showing compassion .
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways.
wā·’ez·rêm
I will scatter them
I will scatter them
bə·miz·reh
with a winnowing fork
with a winnowing fork
bə·ša·‘ă·rê
at the gates
at the gates
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
šik·kal·tî
I will bereave
I will bereave
’ib·baḏ·tî
and destroy
and destroy
’eṯ-
-
-
‘am·mî
My people
My people
lō·w-
who have not
who have not
šā·ḇū
turned
turned
mid·dar·ḵê·hem
from their ways .
from their ways .
I will make their widows more numerous than the sand of the sea. I will bring a destroyer at noon against the mothers of young men. I will suddenly bring upon them anguish and dismay.
ʾal·mə·nō·ṯå̄w
I will make their widows
I will make their widows
‘ā·ṣə·mū-
more numerous
more numerous
lî
mê·ḥō·wl
than the sand
than the sand
yam·mîm
of the sea .
of the sea .
hê·ḇê·ṯî
I will bring
I will bring
lā·hem
. . .
. . .
šō·ḏêḏ
a destroyer
a destroyer
baṣ·ṣā·ho·rā·yim
at noon
at noon
‘al-
against
against
’êm
the mothers
the mothers
bā·ḥūr
of young men .
of young men .
piṯ·’ōm
I will suddenly
I will suddenly
hip·pal·tî
bring
bring
‘ā·le·hā
upon them
upon them
‘îr
anguish
anguish
ū·ḇe·hā·lō·wṯ
and dismay .
and dismay .
The mother of seven will grow faint; she will breathe her last breath. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. And the rest I will put to the sword in the presence of their enemies,” declares the LORD.
yō·le·ḏeṯ
The mother
The mother
haš·šiḇ·‘āh
of seven
of seven
’um·lə·lāh
will grow faint ;
will grow faint ;
nā·p̄ə·ḥāh
she will breathe
she will breathe
nap̄·šāh
her last breath .
her last breath .
šim·šāh
Her sun
Her sun
bå̄·ʾå̄h
will set
will set
bə·‘ōḏ
while it is still
while it is still
yō·w·mām
day ;
day ;
bō·wō·šāh
she will be disgraced
she will be disgraced
wə·ḥā·p̄ê·rāh
and humiliated .
and humiliated .
ū·šə·’ê·rî·ṯām
And the rest
And the rest
’et·tên
I will put
I will put
la·ḥe·reḇ
to the sword
to the sword
lip̄·nê
in the presence
in the presence
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies ,”
of their enemies ,”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Woe to me, my mother, that you have borne me, a man of strife and conflict in all the land. I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
’ō·w-
Woe
Woe
lî
to me ,
to me ,
’im·mî
my mother ,
my mother ,
kî
that
that
yə·liḏ·ti·nî
you have borne me ,
you have borne me ,
’îš
a man
a man
rîḇ
of strife
of strife
wə·’îš
. . .
. . .
mā·ḏō·wn
and conflict
and conflict
lə·ḵāl
in all
in all
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
lō-
I have neither
I have neither
nā·šî·ṯî
lent
lent
wə·lō-
nor
nor
nā·šū-
borrowed ,
borrowed ,
ḇî
kul·lōh
yet everyone
yet everyone
mə·qal·la·w·nî
curses me .
curses me .
The LORD said: “Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will intercede with your enemy in your time of trouble, in your time of distress.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ā·mar
said :
said :
’im-
“ Surely
“ Surely
lō
. . .
. . .
šå̄·rō·ṯi·ḵå̄
I will deliver you
I will deliver you
lə·ṭō·wḇ
for a good purpose ;
for a good purpose ;
’im-
surely I will
surely I will
lō·w
. . .
. . .
hip̄·ga‘·tî
intercede
intercede
’eṯ-
-
-
hā·’ō·yêḇ
with your enemy
with your enemy
ḇə·ḵā
-
-
bə·‘êṯ-
in your time
in your time
rā·‘āh
of trouble ,
of trouble ,
ū·ḇə·‘êṯ
in your time
in your time
ṣā·rāh
of distress .
of distress .
Can anyone smash iron—iron from the north—or bronze?
hă·yā·rō·a‘
Can anyone smash
Can anyone smash
bar·zel
iron —
iron —
bar·zel
iron
iron
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north —
from the north —
ū·nə·ḥō·šeṯ
or bronze ?
or bronze ?
Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders.
ḥê·lə·ḵā
Your wealth
Your wealth
wə·’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā
and your treasures
and your treasures
’et·tên
I will give up
I will give up
lā·ḇaz
as plunder ,
as plunder ,
lō
without
without
ḇim·ḥîr
charge
charge
ū·ḇə·ḵāl
for all
for all
ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā
your sins
your sins
ū·ḇə·ḵāl
within all
within all
gə·ḇū·le·ḵā
your borders .
your borders .
Then I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.”
wə·ha·‘ă·ḇar·tî
Then I will enslave you
Then I will enslave you
’eṯ-
to
to
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
bə·’e·reṣ
in a land
in a land
lō
you do not
you do not
yā·ḏā·‘ə·tā
know ,
know ,
kî-
for
for
ḇə·’ap·pî
My anger
My anger
qā·ḏə·ḥāh
will kindle
will kindle
’êš
a fire
a fire
tū·qāḏ
that will burn
that will burn
‘ă·lê·ḵem
against you . ”
against you . ”
You understand, O LORD; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. In Your patience, do not take me away. Know that I endure reproach for Your honor.
’at·tāh
You
You
yā·ḏa‘·tā
understand ,
understand ,
Yah·weh
O LORD ;
O LORD ;
zā·ḵə·rê·nî
remember me
remember me
ū·p̄ā·qə·ḏê·nî
and attend to me .
and attend to me .
wə·hin·nā·qem
Avenge me
Avenge me
lî
against
against
mê·rō·ḏə·p̄ay
my persecutors .
my persecutors .
lə·’e·reḵ
In Your patience
In Your patience
’ap·pə·ḵā
. . . ,
. . . ,
’al-
do not
do not
tiq·qā·ḥê·nî
take me away .
take me away .
da‘
Know that
Know that
śə·’ê·ṯî
I endure
I endure
ḥer·pāh
reproach
reproach
‘ā·le·ḵā
for Your honor .
for Your honor .
Your words were found, and I ate them. Your words became my joy and my heart’s delight. For I bear Your name, O LORD God of Hosts.
ḏə·ḇā·re·ḵā
Your words
Your words
nim·ṣə·’ū
were found ,
were found ,
wā·’ō·ḵə·lêm
and I ate them .
and I ate them .
ḏə·ḇå̄·rɛ·ḵå̄
Your words
Your words
way·hî
became
became
lə·śā·śō·wn
my joy
my joy
lî
. . .
. . .
lə·ḇā·ḇî
and my heart’s
and my heart’s
ū·lə·śim·ḥaṯ
delight .
delight .
kî-
For
For
niq·rā
I bear
I bear
šim·ḵā
Your name ,
Your name ,
‘ā·lay
. . .
. . .
Yah·weh
O LORD
O LORD
’ĕ·lō·hê
God
God
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
I never sat with the band of revelers, nor did I celebrate with them. Because Your hand was on me, I sat alone, for You have filled me with indignation.
lō-
I never
I never
yā·šaḇ·tî
sat
sat
ḇə·sō·wḏ-
with the band
with the band
mə·śa·ḥă·qîm
of revelers ,
of revelers ,
wā·’e‘·lōz
nor did I celebrate with them .
nor did I celebrate with them .
mip·pə·nê
Because
Because
yā·ḏə·ḵā
Your hand was on me ,
Your hand was on me ,
yā·šaḇ·tî
I sat
I sat
bā·ḏāḏ
alone ,
alone ,
kî-
for
for
mil·lê·ṯā·nî
You have filled me
You have filled me
za·‘am
with indignation .
with indignation .
Why is my pain unending, and my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become like a mirage to me—water that is not there.
lām·māh
Why
Why
hā·yāh
is
is
ḵə·’ê·ḇî
my pain
my pain
ne·ṣaḥ
unending ,
unending ,
ū·mak·kā·ṯî
and my wound
and my wound
’ă·nū·šāh
incurable ,
incurable ,
mê·’ă·nāh
refusing
refusing
hê·rā·p̄ê
to be healed ?
to be healed ?
hā·yōw
You have indeed become
You have indeed become
ṯih·yeh
. . .
. . .
kə·mōw
like
like
’aḵ·zāḇ
a mirage
a mirage
lî
to me —
to me —
ma·yim
water
water
lō
that is not
that is not
ne·’ĕ·mā·nū
there .
there .
Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’im-
“ If
“ If
tā·šūḇ
you return ,
you return ,
wa·’ă·šî·ḇə·ḵā
I will restore you ;
I will restore you ;
ta·‘ă·mōḏ
you will stand
you will stand
lə·p̄ā·nay
in My presence .
in My presence .
wə·’im-
And if
And if
tō·w·ṣî
you speak
you speak
yā·qār
words that are noble
words that are noble
miz·zō·w·lêl
instead of worthless ,
instead of worthless ,
ṯih·yeh
you will be
you will be
kə·p̄î
My spokesman .
My spokesman .
hêm·māh
It is they
It is they
yā·šu·ḇū
who must turn
who must turn
’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
wə·’at·tāh
but you
but you
lō-
must not
must not
ṯā·šūḇ
turn
turn
’ă·lê·hem
to them .
to them .
Then I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save and deliver you, declares the LORD.
yū·ḵə·lū
overcome
overcome
lāḵ
you ,
you ,
kî-
for
for
’ă·nî
I
I
’it·tə·ḵā
am with you
am with you
lə·hō·wō·šî·‘ă·ḵā
to save
to save
ū·lə·haṣ·ṣî·le·ḵā
and deliver you ,
and deliver you ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
ū·nə·ṯat·tî·ḵā
Then I will make you
Then I will make you
lə·ḥō·w·maṯ
a wall
a wall
haz·zeh
to this
to this
lā·‘ām
people ,
people ,
bə·ṣū·rāh
a fortified wall
a fortified wall
nə·ḥō·šeṯ
of bronze ;
of bronze ;
wə·nil·ḥă·mū
they will fight
they will fight
’ê·le·ḵā
against you
against you
wə·lō-
but will not
but will not
I will deliver you from the hand of the wicked and redeem you from the grasp of the ruthless.”
wə·hiṣ·ṣal·tî·ḵā
I will deliver you
I will deliver you
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
rā·‘îm
of the wicked
of the wicked
ū·p̄ə·ḏi·ṯî·ḵā
and redeem you
and redeem you
mik·kap̄
from the grasp
from the grasp
‘ā·ri·ṣîm
of the ruthless . ”
of the ruthless . ”