Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 7

1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
This is the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הָיָ֣ה
hā·yāh
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֔הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
. . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
from the LORD ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Stand in the gate of the house of the LORD and proclaim this message: Hear the word of the LORD, all you people of Judah who enter through these gates to worship the LORD.
עֲמֹ֗ד
‘ă·mōḏ
“ Stand
בְּשַׁ֙עַר֙
bə·ša·‘ar
in the gate
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
שָּׁ֔ם
šām
-
אֶת־
’eṯ-
-
וְקָרָ֣אתָ
wə·qā·rā·ṯā
and proclaim
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
וְאָמַרְתָּ֞
wə·’ā·mar·tā
. . .
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
message :
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
Hear
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
כָּל־
kāl-
all
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
you people of Judah
הַבָּאִים֙
hab·bā·’îm
who enter
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
through these
בַּשְּׁעָרִ֣ים
baš·šə·‘ā·rîm
gates
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
לַיהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
3 Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Correct your ways and deeds, and I will let you live in this place.
כֹּֽה־
kōh-
Thus
אָמַ֞ר
’ā·mar
says
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel :
הֵיטִ֥יבוּ
hê·ṭî·ḇū
Correct
דַרְכֵיכֶ֖ם
ḏar·ḵê·ḵem
your ways
וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
ū·ma·‘al·lê·ḵem
and deeds ,
וַאֲשַׁכְּנָ֣ה
wa·’ă·šak·kə·nāh
and I will let you live
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּמָּק֥וֹם
bam·mā·qō·wm
place .
4 Do not trust in deceptive words, chanting: ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’
אַל־
’al-
Do not
תִּבְטְח֣וּ
tiḇ·ṭə·ḥū
trust
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
אֶל־
’el-
in
הַשֶּׁ֖קֶר
haš·še·qer
deceptive
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
words ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
chanting :
הֵֽמָּה׃
hêm·māh
‘ This
הֵיכַ֤ל
hê·ḵal
is the temple
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
the temple
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
הֵיכַ֥ל
hê·ḵal
the temple
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD . ’
5 For if you really correct your ways and deeds, if you act justly toward one another,
כִּ֤י

For
אִם־
’im-
if
הֵיטֵיב֙
hê·ṭêḇ
you really correct
תֵּיטִ֔יבוּ
tê·ṭî·ḇū
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
דַּרְכֵיכֶ֖ם
dar·ḵê·ḵem
your ways
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
ma·‘al·lê·ḵem
and deeds ,
אִם־
’im-
if
עָשׂ֤וֹ
‘ā·śōw
you act
תַֽעֲשׂוּ֙
ṯa·‘ă·śū
. . .
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
justly
בֵּ֥ין
bên
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
toward one
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū
another ,
6 if you no longer oppress the foreigner and the fatherless and the widow, and if you no longer shed innocent blood in this place or follow other gods to your own harm,
לֹ֣א

if you no
תַֽעֲשֹׁ֔קוּ
ṯa·‘ă·šō·qū
longer oppress
גֵּ֣ר
gêr
the foreigner
יָת֤וֹם
yā·ṯō·wm
[and] the fatherless
וְאַלְמָנָה֙
wə·’al·mā·nāh
and the widow ,
אַֽל־
’al-
and [if you] no
תִּשְׁפְּכ֖וּ
tiš·pə·ḵū
longer shed
נָקִ֔י
nā·qî
innocent
וְדָ֣ם
wə·ḏām
blood
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
in this
בַּמָּק֣וֹם
bam·mā·qō·wm
place
וְאַחֲרֵ֨י
wə·’a·ḥă·rê
or follow
תֵלְכ֖וּ
ṯê·lə·ḵū
. . .
אֲחֵרִ֛ים
’ă·ḥê·rîm
other
לֹ֥א

. . .
אֱלֹהִ֧ים
’ĕ·lō·hîm
gods
לְרַ֥ע
lə·ra‘
to your own harm
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
,
7 then I will let you live in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
וְשִׁכַּנְתִּ֤י
wə·šik·kan·tî
then I will let you live
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
in this
בַּמָּק֣וֹם
bam·mā·qō·wm
place ,
בָּאָ֕רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
to your fathers
לְמִן־
lə·min-
forever
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
. . .
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
ever .
8 But look, you keep trusting in deceptive words to no avail.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
But look ,
אַתֶּם֙
’at·tem
you
בֹּטְחִ֣ים
bō·ṭə·ḥîm
keep trusting
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
עַל־
‘al-
in
הַשָּׁ֑קֶר
haš·šā·qer
deceptive
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
words
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
to no
הוֹעִֽיל׃
hō·w·‘îl
avail .
9 Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known,
הֲגָנֹ֤ב׀
hă·ḡā·nōḇ
Will you steal
רָצֹ֙חַ֙
rā·ṣō·aḥ
and murder ,
וְֽנָאֹ֔ף
wə·nā·’ōp̄
commit adultery
וְהִשָּׁבֵ֥עַ
wə·hiš·šā·ḇê·a‘
and perjury
לַשֶּׁ֖קֶר
laš·še·qer
. . . ,
וְקַטֵּ֣ר
wə·qaṭ·ṭêr
burn incense
לַבָּ֑עַל
lab·bā·‘al
to Baal ,
וְהָלֹ֗ךְ
wə·hā·lōḵ
and follow
אַחֲרֵ֛י
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֖ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
you have not
יְדַעְתֶּֽם׃
yə·ḏa‘·tem
known ,
10 and then come and stand before Me in this house, which bears My Name, and say, ‘We are delivered, so we can continue with all these abominations’?
וּבָאתֶ֞ם
ū·ḇā·ṯem
and then come
וַעֲמַדְתֶּ֣ם
wa·‘ă·maḏ·tem
and stand
לְפָנַ֗י
lə·p̄ā·nay
before Me
הַזֶּה֙
haz·zeh
in this
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּבַּ֤יִת
bab·ba·yiṯ
house ,
נִקְרָא־
niq·rā-
which bears
שְׁמִ֣י
šə·mî
My Name
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
. . . ,
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
and say ,
נִצַּ֑לְנוּ
niṣ·ṣal·nū
‘ We are delivered ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so
עֲשׂ֔וֹת
‘ă·śō·wṯ
we can continue with
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
these
הַתּוֹעֵב֖וֹת
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations ’ ?
11 Has this house, which bears My Name, become a den of robbers in your sight? Yes, I too have seen it, declares the LORD.
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
Has this
הַבַּ֧יִת
hab·ba·yiṯ
house ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
נִקְרָֽא־
niq·rā-
bears
שְׁמִ֥י
šə·mî
My Name ,
הָיָ֨ה
hā·yāh
become
הַמְעָרַ֣ת
ham·‘ā·raṯ
a den
פָּרִצִ֗ים
pā·ri·ṣîm
of robbers
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
in
בְּעֵינֵיכֶ֑ם
bə·‘ê·nê·ḵem
your sight ?
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Yes ,
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
גַּ֧ם
gam
too
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
have seen it ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
12 But go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for My Name, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
כִּ֣י

But
לְכוּ־
lə·ḵū-
go
נָ֗א

now
אֶל־
’el-
to
מְקוֹמִי֙
mə·qō·w·mî
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּשִׁיל֔וֹ
bə·šî·lōw
in Shiloh
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
בָּרִֽאשׁוֹנָ֑ה
bā·ri·šō·w·nāh
I first
שִׁכַּ֧נְתִּֽי
šik·kan·tî
made a dwelling
שְׁמִ֛י
šə·mî
for My Name
שָׁ֖ם
šām
. . . ,
וּרְאוּ֙
ū·rə·’ū
and see
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
עָשִׂ֣יתִי
‘ā·śî·ṯî
I did
ל֔וֹ
lōw
to it
מִפְּנֵ֕י
mip·pə·nê
because of
רָעַ֖ת
rā·‘aṯ
the wickedness
עַמִּ֥י
‘am·mî
of My people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
13 And now, because you have done all these things, declares the LORD, and because I have spoken to you again and again but you would not listen, and I have called to you but you would not answer,
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
And now ,
יַ֧עַן
ya·‘an
because
עֲשׂוֹתְכֶ֛ם
‘ă·śō·wṯ·ḵem
you have done
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַמַּֽעֲשִׂ֥ים
ham·ma·‘ă·śîm
things ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וָאֲדַבֵּ֨ר
wā·’ă·ḏab·bêr
and because I have spoken
אֲלֵיכֶ֜ם
’ă·lê·ḵem
to you
הַשְׁכֵּ֤ם
haš·kêm
again and again
וְדַבֵּר֙
wə·ḏab·bêr
. . .
וְלֹ֣א
wə·lō
but you would not
שְׁמַעְתֶּ֔ם
šə·ma‘·tem
listen ,
וָאֶקְרָ֥א
wā·’eq·rā
and I have called
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
to you
וְלֹ֥א
wə·lō
but you would not
עֲנִיתֶֽם׃
‘ă·nî·ṯem
answer ,
14 therefore what I did to Shiloh I will now do to the house that bears My Name, the house in which you trust, the place that I gave to you and your fathers.
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
therefore what I did
לְשִׁלֽוֹ׃
lə·ši·lōw
to Shiloh
וְעָשִׂ֜יתִי
wə·‘ā·śî·ṯî
I will now do
לַבַּ֣יִת׀
lab·ba·yiṯ
to the house
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
נִֽקְרָא־
niq·rā-
bears
שְׁמִ֣י
šə·mî
My Name
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
. . . ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
[the house] in which
אַתֶּם֙
’at·tem
you
בֹּטְחִ֣ים
bō·ṭə·ḥîm
trust
בּ֔וֹ
bōw
,
וְלַ֨מָּק֔וֹם
wə·lam·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
wə·la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
and your fathers
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
.
15 And I will cast you out of My presence, just as I have cast out all your brothers, all the descendants of Ephraim.
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י
wə·hiš·laḵ·tî
And I will cast
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
מֵעַ֣ל
mê·‘al
out of
פָּנָ֑י
pā·nāy
My presence ,
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
just as
הִשְׁלַ֙כְתִּי֙
hiš·laḵ·tî
I have cast out
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
אֲחֵיכֶ֔ם
’ă·ḥê·ḵem
your brothers ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
זֶ֥רַע
ze·ra‘
the descendants
אֶפְרָֽיִם׃ס
’ep̄·rā·yim
of Ephraim .
16 As for you, do not pray for these people, do not offer a plea or petition on their behalf, and do not beg Me, for I will not listen to you.
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
As for you ,
אַל־
’al-
do not
תִּתְפַּלֵּ֣ל׀
tiṯ·pal·lêl
pray
בְּעַד־
bə·‘aḏ-
for
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
these
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people ,
וְאַל־
wə·’al-
do not
תִּשָּׂ֧א
tiś·śā
offer
רִנָּ֥ה
rin·nāh
a plea
וּתְפִלָּ֖ה
ū·ṯə·p̄il·lāh
or petition
בַעֲדָ֛ם
ḇa·‘ă·ḏām
on their behalf ,
וְאַל־
wə·’al-
and do not
תִּפְגַּע־
tip̄·ga‘-
beg
בִּ֑י

Me ,
כִּי־
kî-
for
אֵינֶ֥נִּי
’ê·nen·nî
I will not
שֹׁמֵ֖עַ
šō·mê·a‘
listen
אֹתָֽךְ׃
’ō·ṯāḵ
to you .
17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
הַֽאֵינְךָ֣
ha·’ê·nə·ḵā
Do you not
רֹאֶ֔ה
rō·’eh
see
מָ֛ה
māh
what
הֵ֥מָּה
hêm·māh
they
עֹשִׂ֖ים
‘ō·śîm
are doing
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבְחֻצ֖וֹת
ū·ḇə·ḥu·ṣō·wṯ
and in the streets
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ?
18 The sons gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough to make cakes for the Queen of Heaven; they pour out drink offerings to other gods to provoke Me to anger.
הַבָּנִ֞ים
hab·bā·nîm
The sons
מְלַקְּטִ֣ים
mə·laq·qə·ṭîm
gather
עֵצִ֗ים
‘ê·ṣîm
wood ,
וְהָֽאָבוֹת֙
wə·hā·’ā·ḇō·wṯ
the fathers
מְבַעֲרִ֣ים
mə·ḇa·‘ă·rîm
light
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֔שׁ
hā·’êš
the fire ,
וְהַנָּשִׁ֖ים
wə·han·nā·šîm
and the women
לָשׁ֣וֹת
lā·šō·wṯ
knead
בָּצֵ֑ק
bā·ṣêq
the dough
לַעֲשׂ֨וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to make
כַּוָּנִ֜ים
kaw·wā·nîm
cakes
לִמְלֶ֣כֶת
lim·le·ḵeṯ
for the Queen
הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim
of Heaven ;
וְהַסֵּ֤ךְ
wə·has·sêḵ
they pour out
נְסָכִים֙
nə·sā·ḵîm
drink offerings
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
to other
לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
gods
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
to
הַכְעִסֵֽנִי׃
haḵ·‘i·sê·nî
provoke Me to anger .
19 But am I the One they are provoking? declares the LORD. Is it not themselves they spite, to their own shame?
הַאֹתִ֛י
ha·’ō·ṯî
-
הֵ֥ם
hêm
But am I the One
מַכְעִסִ֖ים
maḵ·‘i·sîm
they are provoking ?
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Is it not
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
themselves
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
they spite ,
בֹּ֥שֶׁת
bō·šeṯ
to their own shame
פְּנֵיהֶֽם׃ס
pə·nê·hem
. . . ?
20 Therefore this is what the Lord GOD says: Behold, My anger and My fury will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and the produce of the land, and it will burn and not be extinguished.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּה־
kōh-
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Behold ,
אַפִּ֤י
’ap·pî
My anger
וַֽחֲמָתִי֙
wa·ḥă·mā·ṯî
and My fury
נִתֶּ֙כֶת֙
nit·te·ḵeṯ
will
אֶל־
’el-
be poured out on
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place ,
עַל־
‘al-
on
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
man
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh
and beast ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
עֵ֥ץ
‘êṣ
the trees
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
וְעַל־
wə·‘al-
and
פְּרִ֣י
pə·rî
the produce
הָֽאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the land ,
וּבָעֲרָ֖ה
ū·ḇā·‘ă·rāh
and it will burn
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
תִכְבֶּֽה׃ס
ṯiḵ·beh
be extinguished .
21 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
כֹּ֥ה
kōh
This is what
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֛ר
’ā·mar
says :
עֹלוֹתֵיכֶ֛ם
‘ō·lō·w·ṯê·ḵem
Add your burnt offerings
סְפ֥וּ
sə·p̄ū
. . .
עַל־
‘al-
to
זִבְחֵיכֶ֖ם
ziḇ·ḥê·ḵem
your other sacrifices
וְאִכְל֥וּ
wə·’iḵ·lū
and eat
בָשָֽׂר׃
ḇā·śār
the meat yourselves !
22 For when I brought your fathers out of the land of Egypt, I did not merely command them about burnt offerings and sacrifices,
כִּ֠י

For
בְּי֛וֹם
bə·yō·wm
when
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
הוֹצִיא
hō·ṣī
I brought
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
לֹֽא־
lō-
I did not merely
דִבַּ֤רְתִּי
ḏib·bar·tî
vvv
אֶת־
’eṯ-
vvv
צִוִּיתִ֔ים
ṣiw·wî·ṯîm
command them
עַל־
‘al-
about
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
. . .
עוֹלָ֖ה
‘ō·w·lāh
burnt offerings
וָזָֽבַח׃
wā·zā·ḇaḥ
and sacrifices ,
23 but this is what I commanded them: Obey Me, and I will be your God, and you will be My people. You must walk in all the ways I have commanded you, so that it may go well with you.
כִּ֣י

but
אִֽם־
’im-
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
-
הַ֠זֶּה
haz·zeh
this is what
צִוִּ֨יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I commanded them :
אוֹתָ֤ם
’ō·w·ṯām
-
לֵאמֹר֙
lê·mōr
-
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
Obey Me ,
בְקוֹלִ֔י
ḇə·qō·w·lî
. . .
וְהָיִ֤יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and I will be
לָכֶם֙
lā·ḵem
your
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
God ,
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you
תִּֽהְיוּ־
tih·yū-
will be
לִ֣י

My
לְעָ֑ם
lə·‘ām
people .
וַהֲלַכְתֶּ֗ם
wa·hă·laḵ·tem
You must walk
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the ways
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֲצַוֶּ֣ה
’ă·ṣaw·weh
I have commanded
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you ,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
so that
יִיטַ֥ב
yî·ṭaḇ
it may go well
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
with you .
24 Yet they did not listen or incline their ear, but they followed the stubborn inclinations of their own evil hearts. They went backward and not forward.
וְלֹ֤א
wə·lō
Yet they did not
שָֽׁמְעוּ֙
šā·mə·‘ū
listen
וְלֹֽא־
wə·lō-
or
הִטּ֣וּ
hiṭ·ṭū
incline
אֶת־
’eṯ-
-
אָזְנָ֔ם
’ā·zə·nām
their ear ,
וַיֵּֽלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
but they followed
בִּשְׁרִר֖וּת
biš·ri·rūṯ
the stubborn
בְּמֹ֣עֵצ֔וֹת
bə·mō·‘ê·ṣō·wṯ
inclinations
הָרָ֑ע
hā·rā‘
of their own evil
לִבָּ֣ם
lib·bām
hearts .
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
They went
לְאָח֖וֹר
lə·’ā·ḥō·wr
backward
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
לְפָנִֽים׃
lə·p̄ā·nîm
forward .
25 From the day your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets again and again.
לְמִן־
lə·min-
From
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
יָצְא֤וּ
yā·ṣə·’ū
came out
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
עַ֖ד
‘aḏ
until
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ,
וָאֶשְׁלַ֤ח
wā·’eš·laḥ
I have sent
אֲלֵיכֶם֙
’ă·lê·ḵem
you
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets
י֖וֹם
yō·wm
. . .
הַשְׁכֵּ֥ם
haš·kêm
again and again
וְשָׁלֹֽחַ׃
wə·šā·lō·aḥ
. . . .
26 Yet they would not listen to Me or incline their ear, but they stiffened their necks and did more evil than their fathers.
וְל֤וֹא
wə·lō·w
Yet they would not
שָׁמְעוּ֙
šā·mə·‘ū
listen
אֵלַ֔י
’ê·lay
to Me
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
הִטּ֖וּ
hiṭ·ṭū
incline
אֶת־
’eṯ-
-
אָזְנָ֑ם
’ā·zə·nām
their ear ,
וַיַּקְשׁוּ֙
way·yaq·šū
but they stiffened
אֶת־
’eṯ-
עָרְפָּ֔ם
‘ā·rə·pām
their necks
הֵרֵ֖עוּ
hê·rê·‘ū
[and] did more evil
מֵאֲבוֹתָֽם׃
mê·’ă·ḇō·w·ṯām
than their fathers .
27 When you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.
וְדִבַּרְתָּ֤
wə·ḏib·bar·tā
When you tell
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
them
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
things ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְלֹ֥א
wə·lō
they will not
יִשְׁמְע֖וּ
yiš·mə·‘ū
listen
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā
to you .
וְקָרָ֥אתָ
wə·qā·rā·ṯā
When you call
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them ,
וְלֹ֥א
wə·lō
they will not
יַעֲנֽוּכָה׃
ya·‘ă·nū·ḵāh
answer .
28 Therefore you must say to them, ‘This is the nation that would not listen to the voice of the LORD their God and would not receive correction. Truth has perished; it has disappeared from their lips.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
Therefore you must say
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
to them ,
זֶ֤ה
zeh
‘ This
הַגּוֹי֙
hag·gō·w
is the nation
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֽוֹא־
lō·w-
would not
שָׁמְע֗וּ
šā·mə·‘ū
listen
בְּקוֹל֙
bə·qō·wl
to the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהָ֔יו
’ĕ·lō·hāw
their God
וְלֹ֥א
wə·lō
and would not
לָקְח֖וּ
lā·qə·ḥū
receive
מוּסָ֑ר
mū·sār
correction .
הָֽאֱמוּנָ֔ה
hā·’ĕ·mū·nāh
Truth
אָֽבְדָה֙
’ā·ḇə·ḏāh
has perished ;
וְנִכְרְתָ֖ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
it has disappeared
מִפִּיהֶֽם׃ס
mip·pî·hem
from their lips .
29 Cut off your hair and throw it away. Raise up a lamentation on the barren heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.’
גָּזִּ֤י
gāz·zî
Cut off
נִזְרֵךְ֙
niz·rêḵ
your hair
וְֽהַשְׁלִ֔יכִי
wə·haš·lî·ḵî
and throw it away .
וּשְׂאִ֥י
ū·śə·’î
Raise up
קִינָ֑ה
qî·nāh
a lamentation
עַל־
‘al-
on
שְׁפָיִ֖ם
šə·p̄ā·yim
the barren heights ,
כִּ֚י

for
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
מָאַ֣ס
mā·’as
has rejected
וַיִּטֹּ֖שׁ
way·yiṭ·ṭōš
and forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
דּ֥וֹר
dō·wr
the generation
עֶבְרָתֽוֹ׃
‘eḇ·rā·ṯōw
of His wrath . ’
30 For the people of Judah have done evil in My sight, declares the LORD. They have set up their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.
כִּֽי־
kî-
For
בְנֵי־
ḇə·nê-
the people
יְהוּדָ֥ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
עָשׂ֨וּ
‘ā·śū
have done
הָרַ֛ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינַ֖י
bə·‘ê·nay
in My sight ,
נְאֻום־
nə·’u·wm-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
שָׂ֣מוּ
śā·mū
They have set up
שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם
šiq·qū·ṣê·hem
their abominations
בַּבַּ֛יִת
bab·ba·yiṯ
in the house
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נִקְרָא־
niq·rā-
bears
שְׁמִ֥י
šə·mî
My Name
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
. . . ,
לְטַמְּאֽוֹ׃
lə·ṭam·mə·’ōw
and so have defiled it .
31 They have built the high places of Topheth in the Valley of Hinnom so they could burn their sons and daughters in the fire—something I never commanded, nor did it even enter My mind.
וּבָנ֞וּ
ū·ḇā·nū
They have built
בָּמ֣וֹת
bā·mō·wṯ
the high places
הַתֹּ֗פֶת
hat·tō·p̄eṯ
of Topheth
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
בְּגֵ֣יא
bə·ḡê
in the Valley of Hinnom
לִשְׂרֹ֛ף
liś·rōp̄
so they could burn
אֶת־
’eṯ-
-
בֶן־
ḇen-
their sons
הִנֹּ֔ם
hin·nōm
. . .
בְּנֵיהֶ֥ם
bə·nê·hem
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנֹתֵיהֶ֖ם
bə·nō·ṯê·hem
and daughters
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš
in the fire —
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
לֹ֣א

something I never
צִוִּ֔יתִי
ṣiw·wî·ṯî
commanded ,
וְלֹ֥א
wə·lō
nor
עָלְתָ֖ה
‘ā·lə·ṯāh
did it [even] enter
עַל־
‘al-
. . .
לִבִּֽי׃ס
lib·bî
My mind .
32 So behold, the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter. For they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
So
הִנֵּֽה־
hin·nêh-
behold ,
יָמִ֤ים
yā·mîm
the days
בָּאִים֙
bā·’îm
are coming ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וְלֹא־
wə·lō-
when this place will no
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
longer
יֵאָמֵ֨ר
yê·’ā·mêr
be called
הַתֹּ֙פֶת֙
hat·tō·p̄eṯ
Topheth
וְגֵ֣יא
wə·ḡê
and the Valley of Hinnom ,
בֶן־
ḇen-
. . .
הִנֹּ֔ם
hin·nōm
. . .
כִּ֖י

but
אִם־
’im-
. . .
גֵּ֣יא

the Valley
הַהֲרֵגָ֑ה
ha·hă·rê·ḡāh
of Slaughter .
וְקָבְר֥וּ
wə·qā·ḇə·rū
For they will bury [the dead]
בְתֹ֖פֶת
ḇə·ṯō·p̄eṯ
in Topheth
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
until there is no
מָקֽוֹם׃
mā·qō·wm
more room .
33 The corpses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to scare them away.
נִבְלַ֨ת
niḇ·laṯ
The corpses
הַזֶּה֙
haz·zeh
of this
הָעָ֤ם
hā·‘ām
people
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
wə·hā·yə·ṯāh
will become
לְמַֽאֲכָ֔ל
lə·ma·’ă·ḵāl
food
לְע֥וֹף
lə·‘ō·wp̄
for the birds
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּלְבֶהֱמַ֣ת
ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ
and the beasts
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
וְאֵ֖ין
wə·’ên
and there will be no one
מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ
to scare them away .
34 I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sounds of joy and gladness and the voices of the bride and bridegroom, for the land will become a wasteland.”
וְהִשְׁבַּתִּ֣י׀
wə·hiš·bat·tî
I will remove
מֵעָרֵ֣י
mê·‘ā·rê
from the cities
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּמֵֽחֻצוֹת֙
ū·mê·ḥu·ṣō·wṯ
and the streets
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
ק֤וֹל
qō·wl
the sounds
שָׂשׂוֹן֙
śā·śō·wn
of joy
שִׂמְחָ֔ה
śim·ḥāh
and gladness
ק֥וֹל
qō·wl
. . .
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
and the voices
כַּלָּ֑ה
kal·lāh
of the bride
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
and
חָתָ֖ן
ḥā·ṯān
bridegroom ,
כִּ֥י

for
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
will become
לְחָרְבָּ֖ה
lə·ḥā·rə·bāh
a wasteland . ”