Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 10

1 Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
Hear
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār
the word
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
speaks
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
to you ,
בֵּ֥ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
2 This is what the LORD says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the heavens, though the nations themselves are terrified by them.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אַל־
’al-
“ Do not
תִּלְמָ֔דוּ
til·mā·ḏū
learn
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
the ways
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
of the nations
תֵּחָ֑תּוּ
tê·ḥāt·tū
or be terrified
וּמֵאֹת֥וֹת
ū·mê·’ō·ṯō·wṯ
by the signs
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
in the heavens
אַל־
’al-
. . . ,
כִּֽי־
kî-
though
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations [themselves]
יֵחַ֥תּוּ
yê·ḥat·tū
are terrified
מֵהֵֽמָּה׃
mê·hêm·māh
by them .
3 For the customs of the peoples are worthless; they cut down a tree from the forest; it is shaped with a chisel by the hands of a craftsman.
כִּֽי־
kî-
For
חֻקּ֥וֹת
ḥuq·qō·wṯ
the customs
הָֽעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
of the peoples
הֶ֣בֶל
he·ḇel
are worthless ;
ה֑וּא

. . .
כִּֽי־
kî-
. . .
כְּרָת֔וֹ
kə·rā·ṯōw
they cut down
עֵץ֙
‘êṣ
a tree
מִיַּ֣עַר
mî·ya·‘ar
from the forest ;
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
it is shaped
בַּֽמַּעֲצָֽד׃
bam·ma·‘ă·ṣāḏ
with a chisel
יְדֵ֥י־
yə·ḏê-
by the hands
חָרָ֖שׁ
ḥā·rāš
of a craftsman .
4 They adorn it with silver and gold and fasten it with hammer and nails, so that it will not totter.
יְיַפֵּ֑הוּ
yə·yap·pê·hū
They adorn it
בְּכֶ֥סֶף
bə·ḵe·sep̄
with silver
וּבְזָהָ֖ב
ū·ḇə·zā·hāḇ
and gold
יְחַזְּק֖וּם
yə·ḥaz·zə·qūm
and fasten it
וּבְמַקָּב֛וֹת
ū·ḇə·maq·qā·ḇō·wṯ
with hammer
בְּמַסְמְר֧וֹת
bə·mas·mə·rō·wṯ
and nails ,
וְל֥וֹא
wə·lō·w
so that it will not
יָפִֽיק׃
yā·p̄îq
totter .
5 Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm, and neither can they do any good.”
כְּתֹ֨מֶר
kə·ṯō·mer
Like scarecrows
מִקְשָׁ֥ה
miq·šāh
in a cucumber patch ,
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
their idols
וְלֹ֣א
wə·lō
cannot
יְדַבֵּ֔רוּ
yə·ḏab·bê·rū
speak .
נָשׂ֥וֹא
nā·śō·w
They must be carried
יִנָּשׂ֖וּא
yin·nā·śū
. . .
כִּ֣י

because
לֹ֣א

they cannot
יִצְעָ֑דוּ
yiṣ·‘ā·ḏū
walk .
אַל־
’al-
Do not
תִּֽירְא֤וּ
tî·rə·’ū
fear
מֵהֶם֙
mê·hem
them ,
כִּי־
kî-
for
לֹ֣א

they can do no
יָרֵ֔עוּ
yā·rê·‘ū
harm ,
וְגַם־
wə·ḡam-
and
אֵ֥ין
’ên
neither can they
אוֹתָֽם׃ס
’ō·w·ṯām
. . .
הֵיטֵ֖יב
hê·ṭêḇ
do any good . ”
6 There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power.
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
There is none
כָּמ֖וֹךָ
kā·mō·w·ḵā
like You ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD .
אַתָּ֛ה
’at·tāh
You
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
are great ,
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
and Your name
וְגָד֥וֹל
wə·ḡā·ḏō·wl
is mighty
בִּגְבוּרָֽה׃
biḡ·ḇū·rāh
in power .
7 Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
מִ֣י

Who
לֹ֤א

would not
יִֽרָאֲךָ֙
yi·rā·’ă·ḵā
fear You ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
O King
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
of nations ?
יָאָ֑תָה
yā·’ā·ṯāh
This is Your due
לְךָ֖
lə·ḵā
.
כִּ֣י

For
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
among all
חַכְמֵ֧י
ḥaḵ·mê
the wise [men]
הַגּוֹיִ֛ם
hag·gō·w·yim
of the nations ,
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and in all
מַלְכוּתָ֖ם
mal·ḵū·ṯām
their kingdoms ,
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
there is none
כָּמֽוֹךָ׃
kā·mō·w·ḵā
like You .
8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
וּבְאַחַ֖ת
ū·ḇə·’a·ḥaṯ
But they are altogether
יִבְעֲר֣וּ
yiḇ·‘ă·rū
senseless
וְיִכְסָ֑לוּ
wə·yiḵ·sā·lū
and foolish ,
מוּסַ֥ר
mū·sar
instructed
הֲבָלִ֖ים
hă·ḇā·lîm
by worthless idols
עֵ֥ץ
‘êṣ
made of wood !
הֽוּא׃

. . .
9 Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz—the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers.
מְרֻקָּ֞ע
mə·ruq·qā‘
Hammered
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
silver
יוּבָ֗א
yū·ḇā
is brought
מִתַּרְשִׁ֣ישׁ
mit·tar·šîš
from Tarshish ,
וְזָהָב֙
wə·zā·hāḇ
and gold
מֵֽאוּפָ֔ז
mê·’ū·p̄āz
from Uphaz —
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the work
חָרָ֖שׁ
ḥā·rāš
of a craftsman
וִידֵ֣י
wî·ḏê
from the hands
צוֹרֵ֑ף
ṣō·w·rêp̄
of a goldsmith .
לְבוּשָׁ֔ם
lə·ḇū·šām
Their clothes
תְּכֵ֤לֶת
tə·ḵê·leṯ
are blue
וְאַרְגָּמָן֙
wə·’ar·gā·mān
and purple ,
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
all
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
fashioned
חֲכָמִ֖ים
ḥă·ḵā·mîm
by skilled workers .
10 But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
וַֽיהוָ֤ה
Yah·weh
But the LORD
אֱמֶ֔ת
’ĕ·meṯ
is the true
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God ;
הֽוּא־
hū-
He
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
is the living
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
God
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
and eternal
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
King .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
The earth
תִּרְעַ֣שׁ
tir·‘aš
quakes
מִקִּצְפּוֹ֙
miq·qiṣ·pōw
at His wrath ,
גוֹיִ֖ם
ḡō·w·yim
and the nations
וְלֹֽא־
wə·lō-
cannot
יָכִ֥לוּ
yā·ḵi·lū
endure
זַעְמֽוֹ׃ס
za‘·mōw
His indignation .
11 Thus you are to tell them: “These gods, who have made neither the heavens nor the earth, will perish from this earth and from under these heavens.”
כִּדְנָה֙
kiḏ·nāh
Thus
תֵּאמְר֣וּן
tê·mə·rūn
you are to tell
לְה֔וֹם
lə·hō·wm
them :
אֱלָ֣הַיָּ֔א
’ĕ·lā·hay·yā
“ [These] gods ,
דִּֽי־
dî-
who
עֲבַ֑דוּ
‘ă·ḇa·ḏū
have made
לָ֣א

neither
שְׁמַיָּ֥א
šə·may·yā
the heavens
וְאַרְקָ֖א
wə·’ar·qā
[nor] the earth ,
יֵאבַ֧דוּ
yê·ḇa·ḏū
will perish
מֵֽאַרְעָ֛א
mê·’ar·‘ā
from this earth
וּמִן־
ū·min-
and from
תְּח֥וֹת
tə·ḥō·wṯ
under
אֵֽלֶּה׃ס
’êl·leh
these
שְׁמַיָּ֖א
šə·may·yā
heavens .”
12 The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
עֹשֵׂ֥ה
‘ō·śêh
[The LORD] made
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the earth
בְּכֹח֔וֹ
bə·ḵō·ḥōw
by His power ;
מֵכִ֥ין
mê·ḵîn
He established
תֵּבֵ֖ל
tê·ḇêl
the world
בְּחָכְמָת֑וֹ
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw
by His wisdom
נָטָ֥ה
nā·ṭāh
and stretched out
שָׁמָֽיִם׃
šā·mā·yim
the heavens
וּבִתְבוּנָת֖וֹ
ū·ḇiṯ·ḇū·nā·ṯōw
by His understanding .
13 When He thunders, the waters in the heavens roar; He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He generates the lightning with the rain and brings forth the wind from His storehouses.
לְק֨וֹל
lə·qō·wl
When He thunders
תִּתּ֜וֹ
tit·tōw
. . . ,
מַ֙יִם֙
ma·yim
the waters
בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim
in the heavens
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
roar ;
נְשִׂאִ֖ים
nə·śi·’îm
He causes the clouds
וַיַּעֲלֶ֥ה
way·ya·‘ă·leh
to rise
מִקְצֵ֣ה
miq·ṣêh
from the ends
אֶרֶץ
ʾɛ·rɛṣ
of the earth .
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
He generates
בְּרָקִ֤ים
bə·rā·qîm
the lightning
לַמָּטָר֙
lam·mā·ṭār
with the rain
וַיּ֥וֹצֵא
way·yō·w·ṣê
and brings forth
ר֖וּחַ
rū·aḥ
the wind
מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
mê·’ō·ṣə·rō·ṯāw
from His storehouses .
14 Every man is senseless and devoid of knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols. For his molten images are a fraud, and there is no breath in them.
כָּל־
kāl-
Every
אָדָם֙
’ā·ḏām
man
נִבְעַ֤ר
niḇ·‘ar
is senseless
מִדַּ֔עַת
mid·da·‘aṯ
and devoid of knowledge ;
כָּל־
kāl-
every
צוֹרֵ֖ף
ṣō·w·rêp̄
goldsmith
הֹבִ֥ישׁ
hō·ḇîš
is put to shame
מִפָּ֑סֶל
mip·pā·sel
by his idols .
כִּ֛י

For
נִסְכּ֖וֹ
nis·kōw
his molten images
שֶׁ֥קֶר
še·qer
are a fraud ,
וְלֹא־
wə·lō-
and [there is] no
ר֥וּחַ
rū·aḥ
breath
בָּֽם׃
bām
in them .
15 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
הֵ֔מָּה
hêm·māh
They
הֶ֣בֶל
he·ḇel
are worthless ,
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
a work
תַּעְתֻּעִ֑ים
ta‘·tu·‘îm
to be mocked .
בְּעֵ֥ת
bə·‘êṯ
In the time
פְּקֻדָּתָ֖ם
pə·qud·dā·ṯām
of their punishment
יֹאבֵֽדוּ׃
yō·ḇê·ḏū
they will perish .
16 The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the LORD of Hosts is His name.
חֵ֣לֶק
ḥê·leq
The Portion
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
לֹֽא־
lō-
is not
כְאֵ֜לֶּה
ḵə·’êl·leh
like these ,
כִּֽי־
kî-
for
ה֔וּא

He
יוֹצֵ֤ר
yō·w·ṣêr
is the Maker
הַכֹּל֙
hak·kōl
of all things ,
וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel [is]
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
נַֽחֲלָת֑וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
of His inheritance —
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
שְׁמֽוֹ׃ס
šə·mōw
is His name .
17 Gather up your belongings from this land, you who live under siege.
אִסְפִּ֥י
’is·pî
Gather up
כִּנְעָתֵ֑ךְ
kin·‘ā·ṯêḵ
your belongings
מֵאֶ֖רֶץ
mê·’e·reṣ
from this land ,
יֹשַׁבְתִּי
yō·šaḇ·tī
you who live
בַּמָּצֽוֹר׃ס
bam·mā·ṣō·wr
under siege .
18 For this is what the LORD says: “Behold, at this time I will sling out the inhabitants of the land and bring distress upon them so that they may be captured.”
כִּֽי־
kî-
For
כֹה֙
ḵōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֥י
hin·nî
“ Behold ,
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
at this
בַּפַּ֣עַם
bap·pa·‘am
time
קוֹלֵ֛עַ
qō·w·lê·a‘
I will sling out
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹשְׁבֵ֥י
yō·wō·šə·ḇê
the inhabitants
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וַהֲצֵר֥וֹתִי
wa·hă·ṣê·rō·w·ṯî
and bring distress
לָהֶ֖ם
lā·hem
upon them
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that they
יִמְצָֽאוּ׃ס
yim·ṣā·’ū
may be captured . ”
19 Woe to me because of my brokenness; my wound is grievous! But I said, “This is truly my sickness, and I must bear it.”
א֥וֹי
’ō·w
Woe
לִי֙

to me
עַל־
‘al-
because of
שִׁבְרִ֔י
šiḇ·rî
my brokenness ;
מַכָּתִ֑י
mak·kā·ṯî
my wound
נַחְלָ֖ה
naḥ·lāh
is grievous !
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
But I
אָמַ֔רְתִּי
’ā·mar·tî
said ,
אַ֛ךְ
’aḵ
. . .
זֶ֥ה
zeh
“ This
חֳלִ֖י
ḥo·lî
is truly my sickness ,
וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃
wə·’eś·śā·’en·nū
and I must bear it .”
20 My tent is destroyed, and all its ropes are snapped. My sons have departed from me and are no more. I have no one left to pitch my tent or set up my curtains.
אָהֳלִ֣י
’ā·ho·lî
My tent
שֻׁדָּ֔ד
šud·dāḏ
is destroyed ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
מֵיתָרַ֖י
mê·ṯā·ray
its ropes
נִתָּ֑קוּ
nit·tā·qū
are snapped .
בָּנַ֤י
bā·nay
My sons
יְצָאֻ֙נִי֙
yə·ṣā·’u·nî
have departed from me
וְאֵינָ֔ם
wə·’ê·nām
and are no more .
אֵין־
’ên-
I have no one
עוֹד֙
‘ō·wḏ
left
נֹטֶ֥ה
nō·ṭeh
to pitch
אָהֳלִ֔י
’ā·ho·lî
my tent
וּמֵקִ֖ים
ū·mê·qîm
or set up
יְרִיעוֹתָֽי׃
yə·rî·‘ō·w·ṯāy
my curtains .
21 For the shepherds have become senseless; they do not seek the LORD. Therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
כִּ֤י

For
הָֽרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm
the shepherds
נִבְעֲרוּ֙
niḇ·‘ă·rū
have become senseless ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֹ֣א

they do not
דָרָ֑שׁוּ
ḏā·rā·šū
seek
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּן֙
kên
. . .
לֹ֣א

they have not
הִשְׂכִּ֔ילוּ
hiś·kî·lū
prospered ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all their
מַרְעִיתָ֖ם
mar·‘î·ṯām
flock
נָפֽוֹצָה׃ס
nā·p̄ō·w·ṣāh
is scattered .
22 Listen! The sound of a report is coming—a great commotion from the land to the north. The cities of Judah will be made a desolation, a haunt for jackals.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Listen !
ק֤וֹל
qō·wl
The sound
שְׁמוּעָה֙
šə·mū·‘āh
of a report
בָאָ֔ה
ḇā·’āh
is coming —
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
a great
וְרַ֥עַשׁ
wə·ra·‘aš
commotion
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
צָפ֑וֹן
ṣā·p̄ō·wn
to the north .
עָרֵ֧י
‘ā·rê
The cities
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
לָשׂ֞וּם
lā·śūm
will be made
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמָמָ֖ה
šə·mā·māh
a desolation ,
מְע֥וֹן
mə·‘ō·wn
a haunt
תַּנִּֽים׃ס
tan·nîm
for jackals .
23 I know, O LORD, that a man’s way is not his own; no one who walks directs his own steps.
יָדַ֣עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
כִּ֛י

that
לָאָדָ֖ם
lā·’ā·ḏām
a man’s
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
way
לֹ֥א

is not his own ;
לֹֽא־
lō-
no
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
one
הֹלֵ֔ךְ
hō·lêḵ
who walks
וְהָכִ֖ין
wə·hā·ḵîn
directs
אֶֽת־
’eṯ-
-
צַעֲדֽוֹ׃
ṣa·‘ă·ḏōw
his own steps .
24 Correct me, O LORD, but only with justice—not in Your anger, or You will bring me to nothing.
יַסְּרֵ֥נִי
yas·sə·rê·nî
Correct me ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ,
אַךְ־
’aḵ-
but only
בְּמִשְׁפָּ֑ט
bə·miš·pāṭ
with justice —
אַל־
’al-
not
בְּאַפְּךָ֖
bə·’ap·pə·ḵā
in Your anger ,
פֶּן־
pen-
or
תַּמְעִטֵֽנִי׃
tam·‘i·ṭê·nî
You will bring me to nothing .
25 Pour out Your wrath on the nations that do not acknowledge You, and on the families that do not call on Your name. For they have devoured Jacob; they have consumed him and finished him off; they have devastated his homeland.
שְׁפֹ֣ךְ
šə·p̄ōḵ
Pour out
חֲמָתְךָ֗
ḥă·mā·ṯə·ḵā
Your wrath
עַל־
‘al-
on
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
do not
יְדָע֔וּךָ
yə·ḏā·‘ū·ḵā
acknowledge You ,
וְעַל֙
wə·‘al
and on
מִשְׁפָּח֔וֹת
miš·pā·ḥō·wṯ
the families
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לֹ֣א

do not
קָרָ֑אוּ
qā·rā·’ū
call
בְּשִׁמְךָ֖
bə·šim·ḵā
on Your name .
כִּֽי־
kî-
For
אָכְל֣וּ
’ā·ḵə·lū
they have devoured
אֶֽת־
’eṯ-
-
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ;
וַאֲכָלֻ֙הוּ֙
wa·’ă·ḵā·lu·hū
they have consumed him
וַיְכַלֻּ֔הוּ
way·ḵal·lu·hū
and finished him off
וְאֶת־
wə·’eṯ-
- ;
הֵשַֽׁמּוּ׃פ
hê·šam·mū
they have devastated
נָוֵ֖הוּ
nā·wê·hū
his homeland .