Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 39

1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army and laid siege to the city.
הַ֠תְּשִׁעִית
hat·tə·ši·‘îṯ
In the ninth
בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
year
לְצִדְקִיָּ֨הוּ
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
מֶלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הָעֲשִׂרִ֗י
hā·‘ă·śi·rî
in the tenth
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month ,
נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֤ל
bā·ḇel
of Babylon
בָּ֠א

marched
אֶל־
’el-
against
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְכָל־
wə·ḵāl
with his entire
חֵילוֹ֙
ḥê·lōw
army
וַיָּצֻ֖רוּ
way·yā·ṣu·rū
and laid siege
עָלֶֽיהָ׃ס
‘ā·le·hā
to [the city] .
2 And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city was breached.
בְּתִשְׁעָ֣ה
bə·ṯiš·‘āh
And on the ninth
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
הָרְבִיעִ֖י
hā·rə·ḇî·‘î
of the fourth
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
לְצִדְקִיָּ֔הוּ
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah’s
בְּעַשְׁתֵּֽי־
bə·‘aš·tê-
eleventh
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָה֙
šā·nāh
year ,
הָעִֽיר׃
hā·‘îr
the city
הָבְקְעָ֖ה
hā·ḇə·qə·‘āh
was breached .
3 Then all the officials of the king of Babylon entered and sat in the Middle Gate: Nergal-sharezer of Samgar, Nebo-sarsekim the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
כֹּ֚ל
kōl
Then all
שָׂרֵ֣י
śā·rê
the officials
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
of Babylon
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū
entered
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and sat
הַתָּ֑וֶךְ
hat·tā·weḵ
in the Middle
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
Gate :
נֵרְגַ֣ל
nê·rə·ḡal
vvv
שַׂר־
śar-
vvv
אֶ֠צֶר
’e·ṣer
Nergal-sharezer
סַֽמְגַּר־
sam·gar-
of Samgar ,
נְב֞וּ
nə·ḇū
vvv
שַׂר־
śar-
vvv
סְכִ֣ים
sə·ḵîm
Nebo-sarsekim
רַב־
raḇ-
vvv
סָרִ֗יס
sā·rîs
the Rabsaris ,
נֵרְגַ֤ל
nê·rə·ḡal
vvv
שַׂר־
śar-
vvv
אֶ֙צֶר֙
’e·ṣer
Nergal-sharezer
רַב־
raḇ-
vvv
מָ֔ג
māḡ
the Rabmag ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
שְׁאֵרִ֔ית
šə·’ê·rîṯ
the rest
שָׂרֵ֖י
śā·rê
of the officials
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon .
4 When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled. They left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and they went out along the route to the Arabah.
וַיְהִ֡י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
When
צִדְקִיָּ֨הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
and all
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the soldiers
הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh
. . .
רָ֠אָם
rā·’ām
saw them ,
וַֽ֠יִּבְרְחוּ
way·yiḇ·rə·ḥū
they fled .
וַיֵּצְא֨וּ
way·yê·ṣə·’ū
They left
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
לַ֤יְלָה
lay·lāh
at night
מִן־
min-
. . .
דֶּ֚רֶךְ
de·reḵ
by way
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king’s
גַּ֣ן
gan
garden ,
בְּשַׁ֖עַר
bə·ša·‘ar
through the gate
בֵּ֣ין
bên
between
הַחֹמֹתָ֑יִם
ha·ḥō·mō·ṯā·yim
the two walls ,
וַיֵּצֵ֖א
way·yê·ṣê
and they went out
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
along the route
הָעֲרָבָֽה׃
hā·‘ă·rā·ḇāh
to the Arabah .
5 But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him.
חֵיל־
ḥêl-
But the army
כַּשְׂדִּ֜ים
kaś·dîm
of the Chaldeans
וַיִּרְדְּפ֨וּ
way·yir·də·p̄ū
pursued
אַחֲרֵיהֶ֗ם
’a·ḥă·rê·hem
them
וַיַּשִּׂ֣גוּ
way·yaś·śi·ḡū
and overtook
אֶת־
’eṯ-
-
צִדְקִיָּהוּ֮
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
בְּעַֽרְב֣וֹת
bə·‘ar·ḇō·wṯ
in the plains
יְרֵחוֹ֒
yə·rê·ḥōw
of Jericho .
וַיִּקְח֣וּ
way·yiq·ḥū
They seized
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw
him
וַֽ֠יַּעֲלֻהוּ
way·ya·‘ă·lu·hū
and brought him up
אֶל־
’el-
to
נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
רִבְלָ֖תָה
riḇ·lā·ṯāh
at Riblah
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חֲמָ֑ת
ḥă·māṯ
of Hamath ,
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
where he pronounced
מִשְׁפָּטִֽים׃
miš·pā·ṭîm
judgment
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
on him .
6 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the nobles of Judah.
בְּרִבְלָ֖ה
bə·riḇ·lāh
There at Riblah
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֜ל
bā·ḇel
of Babylon
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁחַט֩
way·yiš·ḥaṭ
slaughtered
בְּנֵ֧י
bə·nê
the sons
צִדְקִיָּ֛הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
לְעֵינָ֑יו
lə·‘ê·nāw
before his eyes ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
and he
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
. . .
שָׁחַ֖ט
šā·ḥaṭ
also killed
כָּל־
kāl-
all
חֹרֵ֣י
ḥō·rê
the nobles
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
7 Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עִוֵּ֑ר
‘iw·wêr
Then he put out
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah’s
עֵינֵ֥י
‘ê·nê
eyes
וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙
way·ya·’as·rê·hū
and bound him
בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
ban·ḥuš·ta·yim
with bronze chains
לָבִ֥יא
lā·ḇî
to take
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him
בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
8 The Chaldeans set fire to the palace of the king and to the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכַּשְׂדִּ֖ים
hak·kaś·dîm
The Chaldeans
שָׂרְפ֥וּ
śā·rə·p̄ū
set fire to
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš
. . .
בֵּ֤ית
bêṯ
the palace
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בֵּ֣ית
bêṯ
to the houses
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נָתָֽצוּ׃
nā·ṯā·ṣū
they broke down
חֹמ֥וֹת
ḥō·mō·wṯ
the walls
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
9 Then Nebuzaradan captain of the guard carried away to Babylon the remnant of the people who had remained in the city, along with the deserters who had defected to him.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
Then
נְבֽוּזַר־
nə·ḇū·zar-
vvv
אֲדָ֥ן
ʾă·ḏå̄n
Nebuzaradan
רַב־
raḇ-
captain
טַבָּחִ֖ים
ṭab·bā·ḥîm
of the guard
הֶגְלָ֛ה
heḡ·lāh
carried
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
away to Babylon
יֶ֨תֶר
ye·ṯer
the remnant
הָעָ֜ם
hā·‘ām
of the people
הַנִּשְׁאָרִ֣ים
han·niš·’ā·rîm
who had remained
בָּעִ֗יר
bā·‘îr
in the city ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
הַנֹּֽפְלִים֙
han·nō·p̄ə·lîm
the deserters
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
נָפְל֣וּ
nā·p̄ə·lū
had defected
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
to
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
him
יֶ֥תֶר
ye·ṯer
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
-
הַנִּשְׁאָרִ֑ים
han·niš·’ā·rîm
- .
10 But Nebuzaradan left behind in the land of Judah some of the poor people who had no property, and at that time he gave them vineyards and fields.
נְבוּזַרְאֲדָ֥ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
But Nebuzaradan
רַב־
raḇ-
-
טַבָּחִ֖ים
ṭab·bā·ḥîm
-
הִשְׁאִ֛יר
hiš·’îr
left behind
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּמִן־
ū·min-
some of
הַדַּלִּ֗ים
had·dal·lîm
the poor
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
אֵין־
’ên-
had no property
לָהֶם֙
lā·hem
. . .
מְא֔וּמָה
mə·’ū·māh
. . . ,
הַהֽוּא׃
ha·hū
and at that
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
time
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
he gave
לָהֶ֛ם
lā·hem
them
כְּרָמִ֥ים
kə·rā·mîm
vineyards
וִֽיגֵבִ֖ים
wî·ḡê·ḇîm
and fields .
11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given orders about Jeremiah through Nebuzaradan captain of the guard, saying,
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Now Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
וַיְצַ֛ו
way·ṣaw
had given orders
עַֽל־
‘al-
about
יִרְמְיָ֑הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
בְּיַ֛ד
bə·yaḏ
through
נְבוּזַרְאֲדָ֥ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
Nebuzaradan
רַב־
raḇ-
captain
טַבָּחִ֖ים
ṭab·bā·ḥîm
of the guard ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
12 “Take him, look after him, and do not let any harm come to him; do for him whatever he says.”
קָחֶ֗נּוּ
qā·ḥen·nū
“ Take him ,
וְעֵינֶ֙יךָ֙
wə·‘ê·ne·ḵā
look after
שִׂ֣ים
śîm
. . .
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
him ,
וְאַל־
wə·’al-
and do not
מְא֣וּמָה
mə·’ū·māh
let any
רָּ֑ע
rā‘
harm
כִּ֗י

. . .
תַּ֥עַשׂ
ta·‘aś
come
ל֖וֹ
lōw
to him ;
עֲשֵׂ֥ה
‘ă·śêh
do
עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw
for him
כַּֽאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
whatever
יְדַבֵּ֣ר
yə·ḏab·bêr
he says
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā
. . .
כֵּ֖ן
kên
. . . .”
13 So Nebuzaradan captain of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the captains of the king of Babylon
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
-
נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
So Nebuzaradan
רַב־
raḇ-
captain
טַבָּחִ֗ים
ṭab·bā·ḥîm
of the guard ,
וּנְבֽוּשַׁזְבָּן֙
ū·nə·ḇū·šaz·bå̄n
Nebushazban
רַב־
raḇ-
vvv
סָרִ֔יס
sā·rîs
the Rabsaris ,
וְנֵרְגַ֥ל
wə·nê·rə·ḡal
vvv
שַׂר־
śar-
vvv
אֶ֖צֶר
’e·ṣer
Nergal-sharezer
רַב־
raḇ-
vvv
מָ֑ג
māḡ
the Rabmag ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
רַבֵּ֥י
rab·bê
the captains
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon
14 had Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah remained among his own people.
יִרְמְיָ֜הוּ
yir·mə·yā·hū
had Jeremiah
וַיִּשְׁלְחוּ֩
way·yiš·lə·ḥū
brought
וַיִּקְח֨וּ
way·yiq·ḥū
. . .
אֶֽת־
’eṯ-
-
מֵחֲצַ֣ר
mê·ḥă·ṣar
from the courtyard
הַמַּטָּרָ֗ה
ham·maṭ·ṭā·rāh
of the guard ,
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
and they turned him over
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
אֶל־
’el-
to
גְּדַלְיָ֙הוּ֙
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
בֶּן־
ben-
son
אֲחִיקָ֣ם
’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
בֶּן־
ben-
the son
שָׁפָ֔ן
šā·p̄ān
of Shaphan ,
לְהוֹצִאֵ֖הוּ
lə·hō·w·ṣi·’ê·hū
to take
אֶל־
’el-
him
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
home .
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
So [Jeremiah] remained
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
הָעָֽם׃ס
hā·‘ām
his own people .
15 And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD had come to him:
בִּֽהְיֹת֣וֹ
bih·yō·ṯōw
And while [Jeremiah] had been
עָצ֔וּר
‘ā·ṣūr
confined
בַּחֲצַ֥ר
ba·ḥă·ṣar
in the courtyard
הַמַּטָּרָ֖ה
ham·maṭ·ṭā·rāh
of the guard ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֣ה
hā·yāh
had come
וְאֶֽל־
wə·’el-
to
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
[him]
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
- :
16 “Go and tell Ebed-melech the Cushite that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I am about to fulfill My words against this city for harm and not for good, and on that day they will be fulfilled before your eyes.
הָל֣וֹךְ
hā·lō·wḵ
“ Go
וְאָמַרְתָּ֡
wə·’ā·mar·tā
and tell
לְעֶבֶד־
lə·‘e·ḇeḏ-
vvv
מֶ֨לֶךְ
mɛ·lɛḵ
Ebed-melech
הַכּוּשִׁ֜י
hak·kū·šî
the Cushite that
כֹּֽה־
kōh-
this is what
אָמַ֞ר
’ā·mar
. . .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הִנְנִי֩
hin·nî
. . .
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
מֵבִי
mē·ḇī
‘ I am about to fulfill
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרַ֜י
də·ḇā·ray
My words
אֶל־
’el-
against
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
this
הָעִ֥יר
hā·‘îr
city
לְרָעָ֖ה
lə·rā·‘āh
for harm
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
לְטוֹבָ֑ה
lə·ṭō·w·ḇāh
for good ,
הַהֽוּא׃
ha·hū
and on that
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
they will be fulfilled
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before your eyes .
17 But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
וְהִצַּלְתִּ֥יךָ
wə·hiṣ·ṣal·tî·ḵā
But I will deliver you
הַה֖וּא
ha·hū
on that
בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
day ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וְלֹ֤א
wə·lō
and you will not
תִנָּתֵן֙
ṯin·nā·ṯên
be delivered
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
into the hands
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm
of the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
whom
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
יָג֖וֹר
yā·ḡō·wr
fear
מִפְּנֵיהֶֽם׃
mip·pə·nê·hem
. . . .
18 For I will surely rescue you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will escape with your life like a spoil of war, declares the LORD.’”
כִּ֤י

For
מַלֵּט֙
mal·lêṭ
I will surely rescue you
אֲמַלֶּטְךָ֔
’ă·mal·leṭ·ḵā
. . .
לֹ֣א

so that you do not
תִפֹּ֑ל
ṯip·pōl
fall
וּבַחֶ֖רֶב
ū·ḇa·ḥe·reḇ
by the sword .
כִּֽי־
kî-
Because
בָטַ֥חְתָּ
ḇā·ṭaḥ·tā
you have trusted
בִּ֖י

in Me ,
וְהָיְתָ֨ה
wə·hā·yə·ṯāh
you will escape
לְךָ֤
lə·ḵā
with
נַפְשְׁךָ֙
nap̄·šə·ḵā
your life
לְשָׁלָ֔ל
lə·šā·lāl
like a spoil of war ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD . ’”