Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 21
This is the word that came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said,
had·dā·ḇār
This is the word
This is the word
’ă·šer-
that
that
hā·yāh
came
came
’el-
to
to
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
mê·’êṯ
from
from
Yah·weh
the LORD
the LORD
ham·me·leḵ
when King
when King
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
’eṯ-
-
-
biš·lō·aḥ
sent
sent
’ê·lāw
to him
to him
paš·ḥūr
Pashhur
Pashhur
ben-
son
son
mal·kî·yāh
of Malchijah
of Malchijah
wə·’eṯ-
-
-
hak·kō·hên
and the priest
and the priest
ṣə·p̄an·yāh
Zephaniah
Zephaniah
ḇen-
son
son
ma·‘ă·śê·yāh
of Maaseiah .
of Maaseiah .
lê·mōr
They said ,
They said ,
“Please inquire of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is waging war against us. Perhaps the LORD will perform for us something like all His past wonders, so that Nebuchadnezzar will withdraw from us.”
nā
“ Please
“ Please
də·rāš-
inquire
inquire
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ḇa·‘ă·ḏê·nū
on our behalf ,
on our behalf ,
’eṯ-
-
-
kî
since
since
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
nil·ḥām
is waging war
is waging war
‘ā·lê·nū
against us .
against us .
’ū·lay
Perhaps
Perhaps
Yah·weh
the LORD
the LORD
ya·‘ă·śeh
will perform
will perform
’ō·w·ṯā·nū
for us
for us
kə·ḵāl-
something like all
something like all
nip̄·lə·’ō·ṯāw
His past wonders ,
His past wonders ,
wə·ya·‘ă·leh
so that [Nebuchadnezzar] will withdraw
so that [Nebuchadnezzar] will withdraw
mê·‘ā·lê·nū
from us .”
from us .”
But Jeremiah answered, “You are to tell Zedekiah that
yir·mə·yā·hū
But Jeremiah
But Jeremiah
way·yō·mer
answered
answered
’ă·lê·hem
- ,
- ,
ṯō·mə·run
“ You are to tell
“ You are to tell
’el-
. . .
. . .
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
kōh
that
that
this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I will turn against you the weapons of war in your hands, with which you are fighting the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the wall, and I will assemble their forces in the center of this city.
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mê·sêḇ
‘ I will turn
‘ I will turn
’eṯ-
against you
against you
kə·lê
the weapons
the weapons
ham·mil·ḥā·māh
of war
of war
’ă·šer
bə·yeḏ·ḵem
in your hands ,
in your hands ,
’ă·šer
with which
with which
’at·tem
you
you
nil·ḥā·mîm
are fighting
are fighting
bām
’eṯ-
-
-
me·leḵ
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
wə·’eṯ-
. . .
. . .
hak·kaś·dîm
and the Chaldeans
and the Chaldeans
haṣ·ṣā·rîm
who besiege
who besiege
‘ă·lê·ḵem
you
you
mi·ḥūṣ
outside
outside
la·ḥō·w·māh
the wall ,
the wall ,
wə·’ā·sap̄·tî
and I will assemble
and I will assemble
’ō·w·ṯām
[their forces]
[their forces]
’el-
in
in
tō·wḵ
the center
the center
haz·zōṯ
of this
of this
hā·‘îr
city .
city .
And I Myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, fury, and great wrath.
’ă·nî
And I Myself
And I Myself
wə·nil·ḥam·tî
will fight
will fight
’it·tə·ḵem
against you
against you
nə·ṭū·yāh
with an outstretched
with an outstretched
bə·yāḏ
hand
hand
ḥă·zā·qāh
and a mighty
and a mighty
ū·ḇiz·rō·w·a‘
arm ,
arm ,
ū·ḇə·’ap̄
with anger ,
with anger ,
ū·ḇə·ḥê·māh
fury ,
fury ,
gā·ḏō·wl
and great
and great
ū·ḇə·qe·ṣep̄
wrath .
wrath .
I will strike down the residents of this city, both man and beast. They will die in a terrible plague.’
wə·hik·kê·ṯî
I will strike down
I will strike down
’eṯ-
-
-
yō·wō·šə·ḇê
the residents
the residents
haz·zōṯ
of this
of this
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘îr
city ,
city ,
hā·’ā·ḏām
both man
both man
wə·’eṯ-
-
-
hab·bə·hê·māh
and beast .
and beast .
yā·mu·ṯū
They will die
They will die
gā·ḏō·wl
in a terrible
in a terrible
bə·ḏe·ḇer
plague . ’
plague . ’
‘After that,’ declares the LORD, ‘I will hand over Zedekiah king of Judah, his officers, and the people in this city who survive the plague and sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will not spare them or show pity or compassion.’
wə·’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
in this
in this
min-
. . .
. . .
bā·‘îr
city
city
han·niš·’ā·rîm
who survive
who survive
had·de·ḇer
the plague
the plague
min-
. . .
. . .
ha·ḥe·reḇ
and sword
and sword
ū·min-
. . .
. . .
hā·rā·‘āḇ
and famine ,
and famine ,
bə·yaḏ
to
to
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
ū·ḇə·yaḏ
and to
and to
’ō·yə·ḇê·hem
their enemies
their enemies
ū·ḇə·yaḏ
. . .
. . .
mə·ḇaq·šê
who seek
who seek
nap̄·šām
their lives .
their lives .
wə·hik·kām
He will put them
He will put them
lə·p̄î-
vvv
vvv
ḥe·reḇ
to the sword ;
to the sword ;
lō-
he will not
he will not
yā·ḥūs
spare
spare
‘ă·lê·hem
them
them
wə·lō
[or]
[or]
yaḥ·mōl
show pity
show pity
wə·lō
[or]
[or]
yə·ra·ḥêm
compassion .’
compassion .’
wə·’a·ḥă·rê-
‘ After that
‘ After that
ḵên
. . . , ’
. . . , ’
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’et·tên
‘ I will hand over
‘ I will hand over
’eṯ-
-
-
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·’eṯ-
-
-
‘ă·ḇā·ḏāw
his officers ,
his officers ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘ām
and the people
and the people
Furthermore, you are to tell this people that this is what the LORD says: ‘Behold, I set before you the way of life and the way of death.
tō·mar
Furthermore, you are to tell
Furthermore, you are to tell
wə·’el-
. . .
. . .
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people
people
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
nō·ṯên
I set
I set
lip̄·nê·ḵem
before
before
’eṯ-
you
you
de·reḵ
the way
the way
ha·ḥay·yîm
of life
of life
wə·’eṯ-
-
-
de·reḵ
and the way
and the way
ham·mā·weṯ
of death .
of death .
Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who besiege you will live; he will retain his life like a spoil of war.
hay·yō·šêḇ
Whoever stays
Whoever stays
haz·zōṯ
in this
in this
bā·‘îr
city
city
yā·mūṯ
will die
will die
ba·ḥe·reḇ
by sword
by sword
ū·ḇā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
ū·ḇad·dā·ḇer
and plague ,
and plague ,
wə·hay·yō·w·ṣê
but whoever goes out
but whoever goes out
wə·nā·p̄al
and surrenders
and surrenders
‘al-
to
to
hak·kaś·dîm
the Chaldeans
the Chaldeans
haṣ·ṣā·rîm
who besiege
who besiege
‘ă·lê·ḵem
you
you
yiḥ·yɛh
will live ;
will live ;
wə·hā·yə·ṯāh-
he will retain
he will retain
lōw
his
his
nap̄·šōw
life
life
lə·šā·lāl
like a spoil of war .
like a spoil of war .
For I have set My face against this city to bring disaster and not good, declares the LORD. It will be delivered into the hand of the king of Babylon, who will destroy it with fire.’
kî
For
For
śam·tî
I have set
I have set
p̄ā·nay
My face
My face
haz·zōṯ
against this
against this
bā·‘îr
city
city
lə·rā·‘āh
to bring disaster
to bring disaster
wə·lō
and not
and not
lə·ṭō·w·ḇāh
good ,
good ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
tin·nā·ṯên
It will be delivered
It will be delivered
bə·yaḏ-
into the hand
into the hand
me·leḵ
of the king
of the king
bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
ū·śə·rā·p̄āh
who will destroy it
who will destroy it
bā·’êš
with fire .’
with fire .’
Moreover, tell the house of the king of Judah to hear the word of the LORD.
O house of David, this is what the LORD says: ‘Administer justice every morning, and rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor, or My wrath will go forth like fire and burn with no one to extinguish it because of their evil deeds.
bêṯ
O house
O house
dā·wiḏ
of David ,
of David ,
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
dî·nū
‘ Administer
‘ Administer
miš·pāṭ
justice every morning
justice every morning
lab·bō·qer
. . . ,
. . . ,
wə·haṣ·ṣî·lū
and rescue
and rescue
ḡā·zūl
the victim of robbery
the victim of robbery
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
‘ō·wō·šêq
of his oppressor ,
of his oppressor ,
pen-
or
or
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
tê·ṣê
will go forth
will go forth
ḵā·’êš
like fire
like fire
ū·ḇā·‘ă·rāh
and burn
and burn
wə·’ên
with no one
with no one
mə·ḵab·beh
to extinguish it
to extinguish it
mip·pə·nê
because of
because of
rō·a‘
their evil
their evil
ma·ʿa·lə·lē·hɛm
deeds .
deeds .
Behold, I am against you who dwell above the valley, atop the rocky plateau—declares the LORD—you who say, “Who can come against us? Who can enter our dwellings?”
hin·nî
Behold ,
Behold ,
’ê·la·yiḵ
I am against you
I am against you
yō·še·ḇeṯ
who dwell
who dwell
hā·‘ê·meq
above the valley ,
above the valley ,
ṣūr
atop the rocky
atop the rocky
ham·mî·šōr
plateau —
plateau —
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD —
the LORD —
hā·’ō·mə·rîm
you who say ,
you who say ,
mî-
“ Who
“ Who
yê·ḥaṯ
can come
can come
‘ā·lê·nū
against us ?
against us ?
ū·mî
Who
Who
yā·ḇō·w
can enter
can enter
bim·‘ō·w·nō·w·ṯê·nū
our dwellings ?”
our dwellings ?”
I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around you.’”
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
I will punish
‘ă·lê·ḵem
you
you
kip̄·rî
as your deeds deserve
as your deeds deserve
ma·‘al·lê·ḵem
. . . ,
. . . ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·hiṣ·ṣat·tî
I will kindle
I will kindle
’êš
a fire
a fire
bə·ya‘·rāh
in your forest
in your forest
wə·’ā·ḵə·lāh
that will consume
that will consume
kāl-
everything
everything
sə·ḇî·ḇe·hā
around you . ’”
around you . ’”