Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 35
This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
had·dā·ḇār
This is the word
This is the word
’ă·šer-
that
that
hā·yāh
came
came
’el-
to
to
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
mê·’êṯ
-
-
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
bî·mê
in the days
in the days
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
ben-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
lê·mōr
. . . :
. . . :
“Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the house of the LORD to offer them a drink of wine.”
hā·lō·wḵ
“ Go
“ Go
’el-
to
to
bêṯ
the house
the house
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites ,
of the Rechabites ,
wə·ḏib·bar·tā
speak
speak
’ō·w·ṯām
to them ,
to them ,
wa·hă·ḇi·’ō·w·ṯām
and bring them
and bring them
’el-
to
to
’a·ḥaṯ
one
one
hal·lə·šā·ḵō·wṯ
of the chambers
of the chambers
bêṯ
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·hiš·qî·ṯā
to offer them a drink
to offer them a drink
’ō·w·ṯām
-
-
yā·yin
of wine .”
of wine .”
So I took Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons—the entire house of the Rechabites—
wā·’eq·qaḥ
So I took
So I took
’eṯ-
-
-
ya·’ă·zan·yāh
Jaazaniah
Jaazaniah
ḇen-
son
son
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah ,
of Jeremiah ,
ben-
the son
the son
ḥă·ḇaṣ·ṣin·yāh
of Habazziniah ,
of Habazziniah ,
wə·’eṯ-
-
-
’e·ḥāw
and his brothers
and his brothers
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
bā·nāw
his sons —
his sons —
wə·’êṯ
-
-
kāl-
the entire
the entire
bêṯ
house
house
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites —
of the Rechabites —
and I brought them into the house of the LORD, to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
wā·’ā·ḇi
and I brought
and I brought
’ō·ṯām
them
them
bêṯ
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’el-
to
to
liš·kaṯ
a chamber
a chamber
bə·nê
occupied by the sons
occupied by the sons
ḥā·nān
of Hanan
of Hanan
ben-
son
son
yiḡ·dal·yā·hū
of Igdaliah ,
of Igdaliah ,
’îš
a man
a man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
’ă·šer-
This [room was]
This [room was]
’ê·ṣel
near
near
liš·kaṯ
the chamber
the chamber
haś·śā·rîm
of the officials ,
of the officials ,
’ă·šer
which
which
mim·ma·‘al
was above
was above
lə·liš·kaṯ
the chamber
the chamber
ma·‘ă·śê·yā·hū
of Maaseiah
of Maaseiah
ḇen-
son
son
šal·lum
of Shallum
of Shallum
šō·mêr
the doorkeeper
the doorkeeper
has·sap̄
. . . .
. . . .
Then I set pitchers full of wine and some cups before the men of the house of the Rechabites, and I said to them, “Drink some wine.”
wā·’et·tên
Then I set
Then I set
gə·ḇi·‘îm
pitchers
pitchers
mə·lê·’îm
full
full
ya·yin
of wine
of wine
wə·ḵō·sō·wṯ
and [some] cups
and [some] cups
lip̄·nê
before
before
bə·nê
the men
the men
ḇêṯ-
of the house
of the house
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites ,
of the Rechabites ,
wā·’ō·mar
and I said
and I said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
šə·ṯū-
“ Drink
“ Drink
yā·yin
some wine .”
some wine .”
“We do not drink wine,” they replied, “for our forefather Jonadab son of Rechab commanded us, ‘Neither you nor your descendants are ever to drink wine.
lō
“ We do not
“ We do not
niš·teh-
drink
drink
yā·yin
wine , ”
wine , ”
way·yō·mə·rū
they replied ,
they replied ,
kî
“ for
“ for
’ā·ḇî·nū
our forefather
our forefather
yō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
Jonadab
ben-
son
son
rê·ḵāḇ
of Rechab
of Rechab
ṣiw·wāh
commanded
commanded
‘ā·lê·nū
us
us
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
’at·tem
‘ Neither you
‘ Neither you
ū·ḇə·nê·ḵem
nor your descendants
nor your descendants
lō
are ever to
are ever to
‘aḏ-
. . .
. . .
‘ō·w·lām
. . .
. . .
ṯiš·tū-
drink
drink
ya·yin
wine .
wine .
Nor are you ever to build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Instead, you must live in tents all your lives, so that you may live a long time in the land where you wander.’
lō-
Nor are you ever
Nor are you ever
ṯiḇ·nū
to build
to build
ū·ḇa·yiṯ
a house
a house
lō-
[or]
[or]
ṯiz·rā·‘ū
sow
sow
wə·ze·ra‘
seed
seed
lō-
[or]
[or]
ṯiṭ·ṭā·‘ū
plant
plant
wə·ḵe·rem
a vineyard .
a vineyard .
yih·yeh
Those things are
Those things are
wə·lō
not
not
lā·ḵem
for you .
for you .
kî
Instead ,
Instead ,
tê·šə·ḇū
you must live
you must live
bā·’o·hā·lîm
in tents
in tents
kāl-
all
all
yə·mê·ḵem
your lives ,
your lives ,
lə·ma·‘an
so that
so that
tiḥ·yū
you may live
you may live
rab·bîm
a long
a long
yā·mîm
time
time
‘al-
in
in
pə·nê
. . .
. . .
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer
where
where
’at·tem
you
you
gā·rîm
wander
wander
šām
. . . .’
. . . .’
And we have obeyed the voice of our forefather Jonadab son of Rechab in all he commanded us. So we have not drunk wine all our lives—neither we nor our wives nor our sons and daughters.
nā·šê·nū
[nor] our wives
[nor] our wives
bā·nê·nū
[nor] our sons
[nor] our sons
ū·ḇə·nō·ṯê·nū
and daughters .
and daughters .
wan·niš·ma‘
And we have obeyed
And we have obeyed
bə·qō·wl
the voice
the voice
’ā·ḇî·nū
of our forefather
of our forefather
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
Jonadab
ben-
son
son
rê·ḵāḇ
of Rechab
of Rechab
lə·ḵōl
in all
in all
’ă·šer
-
-
ṣiw·wā·nū
he commanded us .
he commanded us .
lə·ḇil·tî
So we have not
So we have not
šə·ṯō·wṯ-
drunk
drunk
ya·yin
wine
wine
kāl-
all
all
yā·mê·nū
our lives —
our lives —
’ă·naḥ·nū
neither we
neither we
Nor have we built houses in which to live, and we have not owned any vineyards or fields or crops.
ū·lə·ḇil·tî
Nor have we
Nor have we
bə·nō·wṯ
built
built
bāt·tîm
houses
houses
lə·šiḇ·tê·nū
in which to live ,
in which to live ,
lō
vvv
vvv
yih·yeh-
and we have not owned
and we have not owned
lā·nū
wə·ḵe·rem
any vineyards
any vineyards
wə·śā·ḏeh
or fields
or fields
wā·ze·ra‘
or crops .
or crops .
But we have lived in tents and have obeyed and done exactly as our forefather Jonadab commanded us.
wan·nê·šeḇ
But we have lived
But we have lived
bā·’o·hā·lîm
in tents
in tents
wan·niš·ma‘
and have obeyed
and have obeyed
wan·na·‘aś
and done
and done
kə·ḵōl
exactly as
exactly as
’ă·šer-
-
-
’ā·ḇî·nū
our forefather
our forefather
yō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
Jonadab
ṣiw·wā·nū
commanded us .
commanded us .
So when Nebuchadnezzar king of Babylon marched into the land, we said: ‘Come, let us go into Jerusalem to escape the armies of the Chaldeans and the Arameans.’ So we have remained in Jerusalem.”
way·hî
So when
So when
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
ba·‘ă·lō·wṯ
marched
marched
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
wan·nō·mer
we said :
we said :
bō·’ū
‘ Come ,
‘ Come ,
wə·nā·ḇō·w
let us go into
let us go into
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
mip·pə·nê
to escape
to escape
ḥêl
the armies
the armies
hak·kaś·dîm
of the Chaldeans
of the Chaldeans
ū·mip·pə·nê
. . .
. . .
ḥêl
. . .
. . .
’ă·rām
and the Arameans . ’
and the Arameans . ’
wan·nê·šeḇ
So we have remained
So we have remained
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .”
in Jerusalem .”
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: ‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares the LORD.
kōh-
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
hā·lōḵ
Go
Go
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
lə·’îš
the men
the men
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
ū·lə·yō·wō·šə·ḇê
and the residents
and the residents
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem :
of Jerusalem :
hă·lō·w
‘ Will you not
‘ Will you not
ṯiq·ḥū
accept
accept
mū·sār
discipline
discipline
liš·mō·a‘
and obey
and obey
’el-
. . .
. . .
də·ḇā·ray
My words ? ’
My words ? ’
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
The words of Jonadab son of Rechab have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk it to this very day because they have obeyed the command of their forefather. But I have spoken to you again and again, and you have not obeyed Me!
diḇ·rê
The words
The words
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
of Jonadab
of Jonadab
ben-
son
son
rê·ḵāḇ
of Rechab
of Rechab
hū·qam
have been carried out .
have been carried out .
’eṯ-
-
-
’ă·šer-
He
He
ṣiw·wāh
commanded
commanded
’eṯ-
-
-
bā·nāw
his sons
his sons
lə·ḇil·tî
not
not
šə·ṯō·wṯ-
to drink
to drink
ya·yin
wine ,
wine ,
wə·lō
and they have not
and they have not
šā·ṯū
drunk [it]
drunk [it]
‘aḏ-
to
to
haz·zeh
this very
this very
hay·yō·wm
day
day
kî
because
because
šā·mə·‘ū
they have obeyed
they have obeyed
’êṯ
-
-
miṣ·waṯ
the command
the command
’ă·ḇî·hem
of their forefather .
of their forefather .
wə·’ā·nō·ḵî
But I
But I
dib·bar·tî
have spoken
have spoken
’ă·lê·ḵem
to you
to you
haš·kêm
again and again
again and again
wə·ḏab·bêr
. . . ,
. . . ,
wə·lō
and you have not
and you have not
šə·ma‘·tem
obeyed Me
obeyed Me
’ê·lāy
. . . !
. . . !
Again and again I have sent you all My servants the prophets, proclaiming: ‘Turn now, each of you, from your wicked ways, and correct your actions. Do not go after other gods to serve them. Live in the land that I have given to you and your fathers.’ But you have not inclined your ear or listened to Me.
haš·kêm
Again
Again
wə·šā·lō·aḥ
and again
and again
wā·’eš·laḥ
I have sent
I have sent
’ă·lê·ḵem
you
you
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
My servants
han·nə·ḇi·’îm
the prophets ,
the prophets ,
lê·mōr
proclaiming :
proclaiming :
šu·ḇū-
‘ Turn
‘ Turn
nā
now ,
now ,
’îš
each of you ,
each of you ,
hā·rā·‘āh
from your wicked
from your wicked
mid·dar·kōw
ways ,
ways ,
wə·hê·ṭî·ḇū
and correct
and correct
ma·‘al·lê·ḵem
your actions .
your actions .
wə·’al-
Do not
Do not
tê·lə·ḵū
go after
go after
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve them .
to serve them .
ū·šə·ḇū
Live
Live
’el-
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer-
that
that
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lā·ḵem
to you
to you
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
and your fathers . ’
and your fathers . ’
wə·lō
But you have not
But you have not
hiṭ·ṭî·ṯem
inclined
inclined
’eṯ-
’ā·zə·nə·ḵem
your ear
your ear
wə·lō
[or]
[or]
šə·ma‘·tem
listened
listened
’ê·lāy
to Me .
to Me .
Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out the command their forefather gave them, but these people have not listened to Me.
kî
Yes ,
Yes ,
bə·nê
the sons
the sons
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
of Jonadab
of Jonadab
ben-
son
son
rê·ḵāḇ
of Rechab
of Rechab
’eṯ-
-
-
hê·qî·mū
carried out
carried out
miṣ·waṯ
the command
the command
’ă·ḇî·hem
their forefather
their forefather
’ă·šer
ṣiw·wām
gave them ,
gave them ,
haz·zeh
but these
but these
wə·hā·‘ām
people
people
lō
have not
have not
šā·mə·‘ū
listened
listened
’ê·lāy
to Me .
to Me .
Therefore this is what the LORD God of Hosts, the God of Israel, says: ‘Behold, I will bring to Judah and to all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them, because I have spoken to them but they have not obeyed, and I have called to them but they have not answered.’”
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê
God
God
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
mê·ḇî
I will bring
I will bring
’el-
to
to
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wə·’el
and to
and to
kāl-
all
all
yō·wō·šə·ḇê
the residents
the residents
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hā·rā·‘āh
the disaster
the disaster
’ă·šer
-
-
dib·bar·tî
I have pronounced
I have pronounced
‘ă·lê·hem
against them ,
against them ,
ya·‘an
because
because
dib·bar·tî
I have spoken
I have spoken
’ă·lê·hem
to them
to them
wə·lō
but they have not
but they have not
šā·mê·‘ū
obeyed ,
obeyed ,
wā·’eq·rā
and I have called
and I have called
lā·hem
to them
to them
wə·lō
but they have not
but they have not
‘ā·nū
answered . ’”
answered . ’”
Then Jeremiah said to the house of the Rechabites: “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the command of your forefather Jonadab and have kept all his commandments and have done all that he charged you to do,
yir·mə·yā·hū
Then Jeremiah
Then Jeremiah
’ā·mar
said
said
ū·lə·ḇêṯ
to the house
to the house
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites :
of the Rechabites :
kōh-
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
ya·‘an
‘ Because
‘ Because
’ă·šer
-
-
šə·ma‘·tem
you have obeyed
you have obeyed
‘al-
. . .
. . .
miṣ·waṯ
the command
the command
’ă·ḇî·ḵem
of your forefather
of your forefather
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
Jonadab
wat·tiš·mə·rū
and have kept
and have kept
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
miṣ·wō·ṯāw
his commandments
his commandments
wat·ta·‘ă·śū
and have done
and have done
kə·ḵōl
all
all
’ă·šer-
that
that
ṣiw·wāh
he charged you to do ,
he charged you to do ,
’eṯ·ḵem
-
-
this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before Me.’”
lā·ḵên
-
-
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
lə·yō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
Jonadab
ben-
son
son
rê·ḵāḇ
of Rechab
of Rechab
lō-
will never
will never
kāl-
. . .
. . .
yik·kā·rêṯ
fail to have
fail to have
’îš
a man
a man
hay·yā·mîm
. . .
. . .
‘ō·mêḏ
to stand
to stand
lə·p̄ā·nay
before Me . ’”
before Me . ’”