Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 24
After Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, as well as the officials of Judah and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
’a·ḥă·rê
After
After
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
’eṯ-
-
-
haḡ·lō·wṯ
had carried away
had carried away
yə·ḵā·nə·yā·hū
Jeconiah
Jeconiah
ḇen-
son
son
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
śā·rê
the officials
the officials
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·’eṯ-
-
-
he·ḥā·rāš
and the craftsmen
and the craftsmen
wə·’eṯ-
-
-
ham·mas·gêr
and metalsmiths
and metalsmiths
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
from Jerusalem ,
way·ḇi·’êm
and had brought them
and had brought them
bā·ḇel
to Babylon ,
to Babylon ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·hin·nêh
-
-
hir·’a·nî
showed me
showed me
šə·nê
two
two
dū·ḏā·’ê
baskets
baskets
ṯə·’ê·nîm
of figs
of figs
mū·‘ā·ḏîm
placed
placed
lip̄·nê
in front of
in front of
hê·ḵal
the temple
the temple
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
One basket had very good figs, like those that ripen early, but the other basket contained very poor figs, so bad they could not be eaten.
’e·ḥāḏ
One
One
had·dūḏ
basket
basket
mə·’ōḏ
[had] very
[had] very
ṭō·ḇō·wṯ
good
good
tə·’ê·nîm
figs ,
figs ,
kiṯ·’ê·nê
like those that ripen early
like those that ripen early
hab·bak·ku·rō·wṯ
. . . ,
. . . ,
’e·ḥāḏ
but the other
but the other
wə·had·dūḏ
basket
basket
mə·’ōḏ
contained very
contained very
’ă·šer
-
-
rā·‘ō·wṯ
poor
poor
tə·’ê·nîm
figs ,
figs ,
mê·rō·a‘
so bad
so bad
lō-
they could not
they could not
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten .
be eaten .
“Jeremiah,” the LORD asked, “what do you see?” “Figs!” I replied. “The good figs are very good, but the bad figs are very bad, so bad they cannot be eaten.”
yir·mə·yā·hū
“ Jeremiah , ”
“ Jeremiah , ”
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
asked
asked
’ê·lay
- ,
- ,
māh-
“ what
“ what
’at·tāh
do you
do you
rō·’eh
see ? ”
see ? ”
tə·’ê·nîm
“ Figs ! ”
“ Figs ! ”
wā·’ō·mar
I replied .
I replied .
haṭ·ṭō·ḇō·wṯ
“ The good
“ The good
hat·tə·’ê·nîm
figs
figs
mə·’ōḏ
are very
are very
ṭō·ḇō·wṯ
good ,
good ,
wə·hā·rā·‘ō·wṯ
but the bad figs
but the bad figs
mə·’ōḏ
are very
are very
’ă·šer
-
-
rā·‘ō·wṯ
bad ,
bad ,
mê·rō·a‘
so bad
so bad
lō-
they cannot
they cannot
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten . ”
be eaten . ”
Then the word of the LORD came to me, saying,
“This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
kōh-
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
hā·’êl·leh
‘ Like these
‘ Like these
haṭ·ṭō·ḇō·wṯ
good
good
kat·tə·’ê·nîm
figs ,
figs ,
kên-
so
so
’ak·kîr
I regard
I regard
’eṯ-
-
-
lə·ṭō·w·ḇāh
as good
as good
gā·lūṯ
the exiles
the exiles
yə·hū·ḏāh
from Judah ,
from Judah ,
’ă·šer
whom
whom
šil·laḥ·tî
I have sent away
I have sent away
min-
from
from
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place
place
’e·reṣ
to the land
to the land
kaś·dîm
of the Chaldeans .
of the Chaldeans .
I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
wə·śam·tî
I will keep
I will keep
‘ê·nî
My eyes
My eyes
‘ă·lê·hem
on them
on them
lə·ṭō·w·ḇāh
for good
for good
wa·hă·ši·ḇō·ṯîm
and will return them
and will return them
‘al-
to
to
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land .
land .
ū·ḇə·nî·ṯîm
I will build them up
I will build them up
wə·lō
and not
and not
’e·hĕ·rōs
tear [them] down ;
tear [them] down ;
ū·nə·ṭa‘·tîm
I will plant them
I will plant them
wə·lō
and not
and not
’et·tō·wōš
uproot them .
uproot them .
I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
wə·nā·ṯat·tî
I will give
I will give
lā·hem
them
them
lêḇ
a heart
a heart
lā·ḏa·‘aṯ
to know Me ,
to know Me ,
’ō·ṯî
-
-
kî
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
wə·hā·yū-
They will be
They will be
lî
My
My
lə·‘ām
people ,
people ,
wə·’ā·nō·ḵî
and I
and I
’eh·yeh
will be
will be
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God ,
God ,
kî-
for
for
yā·šu·ḇū
they will return
they will return
’ê·lay
to Me
to Me
bə·ḵāl
with all
with all
lib·bām
their heart .
their heart .
But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
hā·rā·‘ō·wṯ
But like the bad
But like the bad
’ă·šer
-
-
wə·ḵat·tə·’ê·nîm
figs ,
figs ,
mê·rō·a‘
so bad
so bad
kî-
. . .
. . .
lō-
they cannot
they cannot
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten , ’
be eaten , ’
ḵōh
-
-
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kên
‘ so
‘ so
’et·tên
will I deal with
will I deal with
’eṯ-
-
-
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·’eṯ-
-
-
śā·rāw
his officials ,
his officials ,
wə·’êṯ
-
-
šə·’ê·rîṯ
and the remnant
and the remnant
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem —
of Jerusalem —
han·niš·’ā·rîm
those remaining
those remaining
haz·zōṯ
in this
in this
bā·’ā·reṣ
land
land
wə·hay·yō·šə·ḇîm
and those living
and those living
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
I will make them a horror and an offense to all the kingdoms of the earth, a disgrace and an object of scorn, ridicule, and cursing wherever I have banished them.
ū·nə·ṯat·tîm
I will make them
I will make them
liz·wå̄·ʿå̄h
a horror
a horror
lə·rā·‘āh
and an offense
and an offense
lə·ḵōl
to all
to all
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
the kingdoms
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
lə·ḥer·pāh
a disgrace
a disgrace
ū·lə·mā·šāl
and an object of scorn ,
and an object of scorn ,
liš·nî·nāh
ridicule ,
ridicule ,
wə·liq·lā·lāh
and cursing
and cursing
bə·ḵāl
wherever
wherever
ham·mə·qō·mō·wṯ
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
’ad·dî·ḥêm
I have banished them .
I have banished them .
šām
. . .
. . .
And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”
wə·šil·laḥ·tî
And I will send
And I will send
’eṯ-
-
-
ḇām
against them
against them
ha·ḥe·reḇ
sword
sword
’eṯ-
-
-
hā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
wə·’eṯ-
-
-
had·dā·ḇer
and plague ,
and plague ,
‘aḏ-
until
until
tum·mām
they have perished
they have perished
mê·‘al
from
from
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer-
that
that
nā·ṯat·tî
I gave
I gave
lā·hem
to them
to them
wə·la·’ă·ḇō·w·ṯê·hem
and their fathers . ’”
and their fathers . ’”