Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 29
This is the text of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets, and all the others Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
wə·’êl·leh
This
This
diḇ·rê
is the text
is the text
has·sê·p̄er
of the letter
of the letter
’ă·šer
that
that
yir·mə·yāh
Jeremiah
Jeremiah
han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
šā·laḥ
sent
sent
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem
from Jerusalem
’el-
to
to
ye·ṯer
the surviving
the surviving
ziq·nê
elders
elders
hag·gō·w·lāh
among the exiles
among the exiles
wə·’el-
and to
and to
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
wə·’el-
. . .
. . .
han·nə·ḇî·’îm
the prophets ,
the prophets ,
wə·’el-
. . .
. . .
kāl-
and all
and all
hā·‘ām
the others
the others
’ă·šer
-
-
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
heḡ·lāh
had carried into exile
had carried into exile
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem
from Jerusalem
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
to Babylon .
(This was after King Jeconiah, the queen mother, the court officials, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalsmiths had been exiled from Jerusalem.)
’a·ḥă·rê
( This was after
( This was after
ham·me·leḵ
King
King
yə·ḵā·nə·yāh-
Jeconiah ,
Jeconiah ,
wə·hag·gə·ḇî·rāh
the queen mother ,
the queen mother ,
wə·has·sā·rî·sîm
the court officials ,
the court officials ,
śā·rê
the officials
the officials
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
and Jerusalem ,
wə·he·ḥā·rāš
the craftsmen ,
the craftsmen ,
wə·ham·mas·gêr
and the metalsmiths
and the metalsmiths
ṣêṯ
had been exiled
had been exiled
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem . )
from Jerusalem . )
The letter was entrusted to Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It stated:
bə·yaḏ
The letter was entrusted to
The letter was entrusted to
’el·‘ā·śāh
Elasah
Elasah
ḇen-
son
son
šā·p̄ān
of Shaphan
of Shaphan
ū·ḡə·mar·yāh
and Gemariah
and Gemariah
ben-
son
son
ḥil·qî·yāh
of Hilkiah ,
of Hilkiah ,
’ă·šer
whom
whom
ṣiḏ·qî·yāh
Zedekiah
Zedekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
šā·laḥ
sent
sent
’el-
to
to
me·leḵ
King
King
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
bā·ḇel
in Babylon
in Babylon
bā·ḇe·lāh
. . . .
. . . .
lê·mōr
It stated :
It stated :
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles who were carried away from Jerusalem to Babylon:
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says
says
lə·ḵāl
to all
to all
hag·gō·w·lāh
the exiles
the exiles
’ă·šer-
-
-
hiḡ·lê·ṯî
who were carried away
who were carried away
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem
from Jerusalem
bā·ḇe·lāh
to Babylon :
to Babylon :
“Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.
bə·nū
“ Build
“ Build
ḇāt·tîm
houses
houses
wə·šê·ḇū
and settle down .
and settle down .
wə·niṭ·‘ū
Plant
Plant
ḡan·nō·wṯ
gardens
gardens
wə·’iḵ·lū
and eat
and eat
’eṯ-
-
-
pir·yān
their produce .
their produce .
Take wives and have sons and daughters. Take wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Multiply there; do not decrease.
qə·ḥū
Take
Take
nā·šîm
wives
wives
wə·hō·w·lî·ḏū
and have
and have
bā·nîm
sons
sons
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters .
and daughters .
ū·qə·ḥū
Take
Take
nā·šîm
wives
wives
wə·’eṯ-
-
-
liḇ·nê·ḵem
for your sons
for your sons
tə·nū
and give
and give
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
your daughters
la·’ă·nā·šîm
in marriage ,
in marriage ,
wə·ṯê·laḏ·nāh
so that they too may have
so that they too may have
bā·nîm
sons
sons
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters .
and daughters .
ū·rə·ḇū-
Multiply
Multiply
šām
there ;
there ;
wə·’al-
do not
do not
tim·‘ā·ṭū
decrease .
decrease .
Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. Pray to the LORD on its behalf, for if it prospers, you too will prosper.”
wə·ḏir·šū
Seek
Seek
’eṯ-
-
-
šə·lō·wm
the prosperity
the prosperity
hā·‘îr
of the city
of the city
’ă·šer
to which
to which
hiḡ·lê·ṯî
I have sent you as exiles .
I have sent you as exiles .
’eṯ·ḵem
-
-
šām·māh
-
-
wə·hiṯ·pal·lū
Pray
Pray
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḇa·‘ă·ḏāh
on its behalf ,
on its behalf ,
kî
for
for
ḇiš·lō·w·māh
if it prospers ,
if it prospers ,
yih·yeh
. . .
. . .
lā·ḵem
you too
you too
šā·lō·wm
will prosper . ”
will prosper . ”
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them.
kî
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
’al-
“ Do not
“ Do not
yaš·šî·’ū
be deceived
be deceived
lā·ḵem
nə·ḇî·’ê·ḵem
by the prophets
by the prophets
wə·qō·sə·mê·ḵem
and diviners
and diviners
’ă·šer-
-
-
bə·qir·bə·ḵem
among you ,
among you ,
wə·’al-
and do not
and do not
tiš·mə·‘ū
listen
listen
’el-
to
to
ḥă·lō·mō·ṯê·ḵem
the dreams
the dreams
’ă·šer
-
-
’at·tem
you elicit from them
you elicit from them
maḥ·lə·mîm
. . . .
. . . .
For they are falsely prophesying to you in My name; I have not sent them, declares the LORD.”
kî
For
For
hêm
they
they
nib·bə·’îm
are falsely prophesying
are falsely prophesying
ḇə·še·qer
. . .
. . .
lā·ḵem
to you
to you
biš·mî
in My name ;
in My name ;
lō
I have not
I have not
šə·laḥ·tîm
sent them ,
sent them ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
For this is what the LORD says: “When Babylon’s seventy years are complete, I will attend to you and confirm My promise to restore you to this place.
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place .
place .
kî-
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
kî
“ When
“ When
lə·p̄î
. . .
. . .
lə·ḇā·ḇel
Babylon’s
Babylon’s
šiḇ·‘îm
seventy
seventy
šā·nāh
years
years
mə·lōṯ
are complete ,
are complete ,
’ep̄·qōḏ
I will attend to
I will attend to
’eṯ·ḵem
you
you
wa·hă·qi·mō·ṯî
and confirm
and confirm
də·ḇā·rî
My promise
My promise
haṭ·ṭō·wḇ
. . .
. . .
‘ă·lê·ḵem
-
-
’eṯ-
-
-
lə·hā·šîḇ
to restore
to restore
’eṯ·ḵem
you
you
’el-
to
to
For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
kî
For
For
’ā·nō·ḵî
I
I
yā·ḏa‘·tî
know
know
’eṯ-
-
-
ham·ma·ḥă·šā·ḇōṯ
the plans
the plans
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
ḥō·šêḇ
have
have
‘ă·lê·ḵem
for you ,
for you ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
maḥ·šə·ḇō·wṯ
plans
plans
šā·lō·wm
to prosper you
to prosper you
wə·lō
and not
and not
lə·rā·‘āh
to harm you ,
to harm you ,
lā·ṯêṯ
to give
to give
lā·ḵem
you
you
’a·ḥă·rîṯ
a future
a future
wə·ṯiq·wāh
and a hope .
and a hope .
Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
ū·qə·rā·ṯem
Then you will call
Then you will call
’ō·ṯî
upon Me
upon Me
wa·hă·laḵ·tem
and come
and come
wə·hiṯ·pal·lal·tem
and pray
and pray
’ê·lāy
to Me ,
to Me ,
wə·šā·ma‘·tî
and I will listen
and I will listen
’ă·lê·ḵem
to you .
to you .
You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
ū·ḇiq·qaš·tem
You will seek
You will seek
’ō·ṯî
Me
Me
ū·mə·ṣā·ṯem
and find Me
and find Me
kî
when
when
ṯiḏ·rə·šu·nî
you search for Me
you search for Me
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart .
your heart .
I will be found by you, declares the LORD, and I will restore you from captivity and gather you from all the nations and places to which I have banished you, declares the LORD. I will restore you to the place from which I sent you into exile.”
wə·nim·ṣê·ṯî
I will be found
I will be found
lā·ḵem
by you ,
by you ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·šaḇ·tî
and I will restore you
and I will restore you
’eṯ-
-
-
šə·ḇī·ṯə·ḵɛm
from captivity
from captivity
wə·qib·baṣ·tî
and gather
and gather
’eṯ·ḵem
you
you
mik·kāl
from all
from all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
ū·mik·kāl-
. . .
. . .
ham·mə·qō·w·mō·wṯ
and places
and places
’ă·šer
to which
to which
hid·daḥ·tî
I have banished you ,
I have banished you ,
’eṯ·ḵem
-
-
šām
-
-
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
I will restore
I will restore
’eṯ·ḵem
-
-
’el-
you to
you to
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer-
from which
from which
hiḡ·lê·ṯî
I sent
I sent
’eṯ·ḵem
you
you
miš·šām
into exile .”
into exile .”
Because you may say, “The LORD has raised up for us prophets in Babylon,”
kî
Because
Because
’ă·mar·tem
you may say ,
you may say ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
hê·qîm
has raised up
has raised up
lā·nū
for us
for us
nə·ḇi·’îm
prophets
prophets
bā·ḇe·lāh
in Babylon ,”
in Babylon ,”
this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your brothers who did not go with you into exile—
kî-
-
-
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says
says
’el-
about
about
ham·me·leḵ
the king
the king
hay·yō·wō·šêḇ
who sits
who sits
’el-
on
on
ḏā·wiḏ
David’s
David’s
kis·sê
throne
throne
wə·’el-
and
and
kāl-
all
all
hā·‘ām
the people
the people
hay·yō·wō·šêḇ
who remain
who remain
haz·zōṯ
in this
in this
bā·‘îr
city ,
city ,
’ă·ḥê·ḵem
your brothers
your brothers
’ă·šer
who
who
lō-
did not
did not
yā·ṣə·’ū
go
go
’it·tə·ḵem
with you
with you
bag·gō·w·lāh
into exile —
into exile —
this is what the LORD of Hosts says: “I will send against them sword and famine and plague, and I will make them like rotten figs, so bad they cannot be eaten.
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mə·šal·lê·aḥ
“ I will send
“ I will send
bām
against them
against them
’eṯ-
ha·ḥe·reḇ
sword
sword
’eṯ-
-
-
hā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
wə·’eṯ-
-
-
had·dā·ḇer
and plague ,
and plague ,
wə·nā·ṯat·tî
and I will make
and I will make
’ō·w·ṯām
them
them
haš·šō·‘ā·rîm
like rotten
like rotten
kat·tə·’ê·nîm
figs ,
figs ,
mê·rō·a‘
so bad
so bad
’ă·šer
-
-
lō-
they cannot
they cannot
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten .
be eaten .
I will pursue them with sword and famine and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse, a desolation, and an object of scorn and reproach among all the nations to which I banish them.
wə·rā·ḏap̄·tî
I will pursue
I will pursue
’a·ḥă·rê·hem
them
them
ba·ḥe·reḇ
with sword
with sword
bā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
ū·ḇad·dā·ḇer
and plague .
and plague .
ū·nə·ṯat·tîm
I will make them
I will make them
liz·wå̄·ʿå̄h
a horror
a horror
lə·ḵōl
to all
to all
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
the kingdoms
hā·’ā·reṣ
of the earth —
of the earth —
lə·’ā·lāh
a curse ,
a curse ,
ū·lə·šam·māh
a desolation ,
a desolation ,
wə·liš·rê·qāh
and an object of scorn
and an object of scorn
ū·lə·ḥer·pāh
and reproach
and reproach
bə·ḵāl
among all
among all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer-
to which
to which
hid·daḥ·tîm
I banish them
I banish them
šām
. . . .
. . . .
I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares the LORD.”
ta·ḥaṯ
I will do this because
I will do this because
’ă·šer-
-
-
lō-
they have not
they have not
šā·mə·‘ū
listened
listened
’el-
to
to
də·ḇā·ray
My words ,
My words ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ă·šer
which
which
šā·laḥ·tî
I sent
I sent
’ă·lê·hem
to
to
’eṯ-
them
them
haš·kêm
again and again
again and again
wə·šā·lō·aḥ
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏay
through My servants
through My servants
han·nə·ḇi·’îm
the prophets .
the prophets .
wə·lō
And neither have you [exiles]
And neither have you [exiles]
šə·ma‘·tem
listened ,
listened ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon.
wə·’at·tem
-
-
šim·‘ū
So hear
So hear
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kāl-
all
all
hag·gō·w·lāh
you exiles
you exiles
’ă·šer-
-
-
šil·laḥ·tî
I have sent away
I have sent away
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem
from Jerusalem
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
to Babylon .
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you lies in My name: “I will deliver them to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them before your very eyes.
kōh-
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says
says
’el-
about
about
’aḥ·’āḇ
Ahab
Ahab
ben-
son
son
qō·w·lā·yāh
of Kolaiah
of Kolaiah
wə·’el-
and
and
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
ḇen-
son
son
ma·‘ă·śê·yāh
of Maaseiah ,
of Maaseiah ,
han·nib·bə·’îm
who are prophesying
who are prophesying
lā·ḵem
to you
to you
šā·qer
lies
lies
hin·nî
. . .
. . .
biš·mî
in My name :
in My name :
nō·ṯên
“ I will deliver
“ I will deliver
’ō·ṯām
them
them
bə·yaḏ
to
to
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
wə·hik·kām
and he will kill them
and he will kill them
lə·‘ê·nê·ḵem
before your very eyes .
before your very eyes .
Because of them, all the exiles of Judah who are in Babylon will use this curse: ‘May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’
wə·luq·qaḥ
Because
Because
mê·hem
of them ,
of them ,
lə·ḵōl
all
all
gā·lūṯ
the exiles
the exiles
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’ă·šer
who
who
bə·ḇā·ḇel
are in Babylon
are in Babylon
qə·lā·lāh
will use this curse
will use this curse
lê·mōr
. . . :
. . . :
Yah·weh
‘ May the LORD
‘ May the LORD
yə·śim·ḵā
make
make
kə·ṣiḏ·qî·yā·hū
you like Zedekiah
you like Zedekiah
ū·ḵə·’e·ḥāḇ
and Ahab ,
and Ahab ,
’ă·šer-
whom
whom
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
qā·lām
roasted
roasted
bā·’êš
in the fire !’
in the fire !’
For they have committed an outrage in Israel by committing adultery with the wives of their neighbors and speaking lies in My name, which I did not command them to do. I am He who knows, and I am a witness, declares the LORD.”
ya·‘an
For
For
’ă·šer
-
-
‘ā·śū
they have committed
they have committed
nə·ḇā·lāh
an outrage
an outrage
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
way·na·’ă·p̄ū
by committing adultery
by committing adultery
’eṯ-
with
with
nə·šê
the wives
the wives
rê·‘ê·hem
of their neighbors
of their neighbors
way·ḏab·bə·rū
and speaking
and speaking
ḏā·ḇār
. . .
. . .
še·qer
lies
lies
biš·mî
in My name ,
in My name ,
’ă·šer
which
which
lō·w
I did not
I did not
ṣiw·wî·ṯim
command them [to do] .
command them [to do] .
wə·’ā·nō·ḵî
I
I
hū·yō·ḏē·aʿ
am He who knows ,
am He who knows ,
wā·‘êḏ
and I am a witness ,
and I am a witness ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
You are to tell Shemaiah the Nehelamite that
tō·mar
You are to tell
You are to tell
wə·’el-
-
-
šə·ma‘·yā·hū
Shemaiah
Shemaiah
han·ne·ḥĕ·lā·mî
the Nehelamite
the Nehelamite
lê·mōr
that
that
this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “In your own name you have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests. You said to Zephaniah:
kāl-
all
all
hak·kō·hă·nîm
the priests .
the priests .
lê·mōr
You said [to Zephaniah] :
You said [to Zephaniah] :
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says
says
lê·mōr
-
-
ya·‘an
-
-
’ă·šer
- :
- :
ḇə·šim·ḵāh
“ In your own name
“ In your own name
’at·tāh
you
you
šā·laḥ·tā
have sent out
have sent out
sə·p̄ā·rîm
letters
letters
’el-
to
to
kāl-
all
all
hā·‘ām
the people
the people
’ă·šer
-
-
bî·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
wə·’el-
to
to
hak·kō·hên
the priest
the priest
ṣə·p̄an·yāh
Zephaniah
Zephaniah
ḇen-
son
son
ma·‘ă·śê·yāh
of Maaseiah ,
of Maaseiah ,
wə·’el
and to
and to
‘The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada, to be the chief officer in the house of the LORD, responsible for any madman who acts like a prophet—you must put him in stocks and neck irons.
Yah·weh
‘ The LORD
‘ The LORD
nə·ṯā·nə·ḵā
has appointed
has appointed
ḵō·hên
you priest
you priest
ta·ḥaṯ
in place of
in place of
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada ,
Jehoiada ,
hak·kō·hên
-
-
lih·yō·wṯ
to be
to be
pə·qi·ḏîm
the chief officer
the chief officer
bêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
lə·ḵāl
responsible for any
responsible for any
’îš
madman
madman
mə·šug·gā‘
. . .
. . .
ū·miṯ·nab·bê
who acts like a prophet —
who acts like a prophet —
wə·nā·ṯat·tāh
you must put
you must put
’ō·ṯōw
him
him
’el-
in
in
ham·mah·pe·ḵeṯ
stocks
stocks
wə·’el-
. . .
. . .
haṣ·ṣî·nōq
and neck irons .
and neck irons .
So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who poses as a prophet among you?
wə·‘at·tāh
So now ,
So now ,
lām·māh
why
why
lō
have you not
have you not
ḡā·‘ar·tā
rebuked
rebuked
bə·yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
hā·‘ăn·nə·ṯō·ṯî
of Anathoth ,
of Anathoth ,
ham·miṯ·nab·bê
who poses as a prophet
who poses as a prophet
lā·ḵem
among you ?
among you ?
For he has sent to us in Babylon, claiming: Since the exile will be lengthy, build houses and settle down; plant gardens and eat their produce.’”
kî
For
For
‘al-
. . .
. . .
kên
. . .
. . .
šā·laḥ
he has sent
he has sent
’ê·lê·nū
to us
to us
bā·ḇel
[in] Babylon ,
[in] Babylon ,
lê·mōr
claiming :
claiming :
hî
Since the exile
Since the exile
’ă·ruk·kāh
will be lengthy ,
will be lengthy ,
bə·nū
build
build
ḇāt·tîm
houses
houses
wə·šê·ḇū
and settle down ;
and settle down ;
wə·niṭ·‘ū
plant
plant
ḡan·nō·wṯ
gardens
gardens
wə·’iḵ·lū
and eat
and eat
’eṯ-
pə·rî·hen
their produce . ’”
their produce . ’”
(Zephaniah the priest, however, had read this letter to Jeremiah the prophet.)
ṣə·p̄an·yāh
( Zephaniah
( Zephaniah
hak·kō·hên
the priest
the priest
’eṯ-
- ,
- ,
way·yiq·rā
however, had read
however, had read
haz·zeh
this
this
has·sê·p̄er
letter
letter
bə·’ā·zə·nê
[to]
[to]
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
han·nā·ḇî
the prophet . )
the prophet . )
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
“Send a message telling all the exiles what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you—though I did not send him—and has made you trust in a lie,
šə·laḥ
“ Send
“ Send
‘al-
a message
a message
lê·mōr
telling
telling
kāl-
all
all
hag·gō·w·lāh
the exiles
the exiles
kōh
what
what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says
says
’el-
concerning
concerning
šə·ma‘·yāh
Shemaiah
Shemaiah
han·ne·ḥĕ·lā·mî
the Nehelamite .
the Nehelamite .
ya·‘an
Because
Because
’ă·šer
-
-
šə·ma‘·yāh
Shemaiah
Shemaiah
nib·bā
has prophesied
has prophesied
lā·ḵem
to you —
to you —
wa·’ă·nî
though I
though I
lō
did not
did not
šə·laḥ·tîw
send him —
send him —
way·yaḇ·ṭaḥ
and has made you trust
and has made you trust
’eṯ·ḵem
-
-
‘al-
in
in
šā·qer
a lie ,
a lie ,
this is what the LORD says: ‘I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good that I will bring to My people, declares the LORD, for he has preached rebellion against the LORD.’”
lā·ḵên
-
-
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ vvv
‘ vvv
p̄ō·qêḏ
I will surely punish
I will surely punish
‘al-
šə·ma‘·yāh
Shemaiah
Shemaiah
han·ne·ḥĕ·lā·mî
the Nehelamite
the Nehelamite
wə·‘al-
. . .
. . .
zar·‘ōw
and his descendants .
and his descendants .
yih·yeh
He will have
He will have
lō-
no
no
lōw
’îš
one
one
yō·wō·šêḇ
left
left
bə·ṯō·wḵ-
among
among
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people ,
people ,
wə·lō-
nor
nor
yir·’eh
will he see
will he see
ḇaṭ·ṭō·wḇ
the good
the good
’ă·šer-
that
that
’ă·nî
I
I
‘ō·śeh-
will bring
will bring
lə·‘am·mî
to My people ,
to My people ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kî-
for
for
ḏib·ber
he has preached
he has preached
sā·rāh
rebellion
rebellion
‘al-
against
against
Yah·weh
the LORD .’”
the LORD .’”