Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 5
“Go up and down the streets of Jerusalem. Look now and take note; search her squares. If you can find a single person, anyone who acts justly, anyone who seeks the truth, then I will forgive the city.
tim·ṣə·’ū
you can find
you can find
’îš
a single person ,
a single person ,
’im-
. . .
. . .
yêš
. . .
. . .
‘ō·śeh
[anyone] who acts
[anyone] who acts
miš·pāṭ
justly ,
justly ,
mə·ḇaq·qêš
[anyone] who seeks
[anyone] who seeks
’ĕ·mū·nāh
the truth ,
the truth ,
wə·’es·laḥ
then I will forgive
then I will forgive
lāh
[the city] .
[the city] .
šō·wṭ·ṭū
“ Go up and down
“ Go up and down
bə·ḥū·ṣō·wṯ
the streets
the streets
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
ū·rə·’ū-
Look
Look
nā
now
now
ū·ḏə·‘ū
and take note ;
and take note ;
ū·ḇaq·šū
search
search
ḇir·ḥō·w·ḇō·w·ṯe·hā
her squares .
her squares .
’im-
If
If
Although they say, ‘As surely as the LORD lives,’ they are swearing falsely.”
wə·’im
Although
Although
yō·mê·rū
they say ,
they say ,
lā·ḵên
. . .
. . .
Yah·weh
‘ As surely as the LORD
‘ As surely as the LORD
ḥay-
lives , ’
lives , ’
yiš·šā·ḇê·‘ū
they are swearing falsely
they are swearing falsely
laš·še·qer
. . . . ”
. . . . ”
O LORD, do not Your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They have made their faces harder than stone and refused to repent.
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
hă·lō·w
do not
do not
‘ê·ne·ḵā
Your eyes [look]
Your eyes [look]
le·’ĕ·mū·nāh
for truth ?
for truth ?
hik·kî·ṯāh
You struck them ,
You struck them ,
’ō·ṯām
-
-
wə·lō-
but they felt no
but they felt no
ḥā·lū
pain .
pain .
kil·lî·ṯām
You finished them off ,
You finished them off ,
mê·’ă·nū
but they refused
but they refused
qa·ḥaṯ
to accept
to accept
mū·sār
discipline .
discipline .
p̄ə·nê·hem
They have made their faces
They have made their faces
ḥiz·zə·qū
harder
harder
mis·se·la‘
than stone
than stone
mê·’ă·nū
and refused
and refused
lā·šūḇ
to repent .
to repent .
Then I said, “They are only the poor; they have played the fool, for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.
wa·’ă·nî
Then I
Then I
’ā·mar·tî
said ,
said ,
hêm
“ They
“ They
’aḵ-
are only
are only
dal·lîm
the poor ;
the poor ;
nō·w·’ă·lū
they have played the fool ,
they have played the fool ,
kî
for
for
lō
they do not
they do not
yā·ḏə·‘ū
know
know
de·reḵ
the way
the way
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
miš·paṭ
the justice
the justice
’ĕ·lō·hê·hem
of their God .
of their God .
I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the LORD, the justice of their God.” But they too, with one accord, had broken the yoke and torn off the chains.
’ê·lă·ḵāh-
I will go
I will go
lî
’el-
to
to
hag·gə·ḏō·lîm
the powerful
the powerful
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
and speak
and speak
’ō·w·ṯām
to them .
to them .
kî
Surely
Surely
hêm·māh
they
they
yā·ḏə·‘ū
know
know
de·reḵ
the way
the way
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
miš·paṭ
the justice
the justice
’ĕ·lō·hê·hem
of their God . ”
of their God . ”
’aḵ
But
But
hêm·māh
they too ,
they too ,
yaḥ·dāw
with one accord ,
with one accord ,
šā·ḇə·rū
had broken
had broken
‘ōl
the yoke
the yoke
nit·tə·qū
and torn off
and torn off
mō·w·sê·rō·wṯ
the chains .
the chains .
Therefore a lion from the forest will strike them down, a wolf from the desert will ravage them. A leopard will lie in wait near their cities, and everyone who ventures out will be torn to pieces. For their rebellious acts are many, and their unfaithful deeds are numerous.
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
’ar·yêh
a lion
a lion
mî·ya·‘ar
from the forest
from the forest
hik·kām
will strike them down ,
will strike them down ,
zə·’êḇ
a wolf
a wolf
‘ă·rā·ḇō·wṯ
from the desert
from the desert
yə·šā·ḏə·ḏêm
will ravage them .
will ravage them .
nā·mêr
A leopard
A leopard
šō·qêḏ
will lie in wait
will lie in wait
‘al-
near
near
‘ā·rê·hem
their cities ,
their cities ,
kāl-
[and] everyone
[and] everyone
hay·yō·w·ṣê
who ventures out
who ventures out
mê·hên·nāh
. . .
. . .
yiṭ·ṭā·rêp̄
will be torn to pieces .
will be torn to pieces .
kî
For
For
piš·‘ê·hem
their rebellious acts
their rebellious acts
rab·bū
are many ,
are many ,
mə·šu·ḇō·ṯē·hɛm
[and] their unfaithful deeds
[and] their unfaithful deeds
‘ā·ṣə·mū
are numerous .
are numerous .
“Why should I forgive you? Your children have forsaken Me and sworn by gods that are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery and assembled at the houses of prostitutes.
’ê
“ Why
“ Why
lā·zōṯ
. . .
. . .
ʾɛs·lō·aḥ
should I forgive you ?
should I forgive you ?
lå̄ḵ
. . .
. . .
bā·na·yiḵ
Your children
Your children
‘ă·zā·ḇū·nî
have forsaken Me
have forsaken Me
way·yiš·šā·ḇə·‘ū
and sworn
and sworn
bə·lō
by [gods] that are not
by [gods] that are not
’ĕ·lō·hîm
gods .
gods .
wā·’aś·bi·a‘
I satisfied
I satisfied
’ō·w·ṯām
their needs ,
their needs ,
way·yin·’ā·p̄ū
yet they committed adultery
yet they committed adultery
yiṯ·gō·ḏā·ḏū
and assembled
and assembled
ū·ḇêṯ
at the houses
at the houses
zō·w·nāh
of prostitutes .
of prostitutes .
They are well-fed, lusty stallions, each neighing after his neighbor’s wife.
hā·yū
They are
They are
mə·yuz·zā·nîm
well-fed ,
well-fed ,
maš·kîm
lusty
lusty
sū·sîm
stallions ,
stallions ,
’îš
each
each
yiṣ·hā·lū
neighing
neighing
’el-
after
after
rê·‘ê·hū
his neighbor’s
his neighbor’s
’ê·šeṯ
wife .
wife .
Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
lō·w-
Should I not
Should I not
’ep̄·qōḏ
punish them
punish them
ha·‘al-
for
for
’êl·leh
these things ? ”
these things ? ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·’im
“
“
lō
Should I not
Should I not
ṯiṯ·naq·qêm
avenge
avenge
nap̄·šî
Myself
Myself
bə·ḡō·w
on such a nation
on such a nation
’ă·šer-
-
-
kā·zeh
as this ?
as this ?
Go up through her vineyards and ravage them, but do not finish them off. Strip off her branches, for they do not belong to the LORD.
‘ă·lū
Go up
Go up
ḇə·šā·rō·w·ṯe·hā
through her vineyards
through her vineyards
wə·ša·ḥê·ṯū
and ravage them ,
and ravage them ,
’al-
but do not
but do not
wə·ḵā·lāh
finish them off
finish them off
ta·‘ă·śū
. . . .
. . . .
hā·sî·rū
Strip off
Strip off
nə·ṭî·šō·w·ṯe·hā
her branches ,
her branches ,
kî
for
for
hêm·māh
they
they
lō·w
do not
do not
Yah·weh
belong to the LORD .
belong to the LORD .
For the house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to Me,” declares the LORD.
They have lied about the LORD and said: “He will not do anything; harm will not come to us; we will not see sword or famine.
ki·ḥă·šū
They have lied
They have lied
Yah·weh
about the LORD
about the LORD
way·yō·mə·rū
and said :
and said :
hū
“ He
“ He
lō-
will not do anything ;
will not do anything ;
rā·‘āh
harm
harm
wə·lō-
will not
will not
ṯā·ḇō·w
come
come
‘ā·lê·nū
to us ;
to us ;
lō·w
we will not
we will not
nir·’eh
see
see
wə·ḥe·reḇ
sword
sword
wə·rā·‘āḇ
or famine .
or famine .
The prophets are but wind, for the word is not in them. So let their own predictions befall them.”
wə·han·nə·ḇî·’îm
The prophets
The prophets
yih·yū
are
are
lə·rū·aḥ
but wind ,
but wind ,
wə·had·dib·bêr
for the word
for the word
’ên
[is] not
[is] not
bā·hem
in them .
in them .
kōh
So let [their own predictions]
So let [their own predictions]
yê·‘ā·śeh
befall
befall
lā·hem
them . ”
them . ”
Therefore this is what the LORD God of Hosts says: “Because you have spoken this word, I will make My words a fire in your mouth and this people the wood it consumes.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê
God
God
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
ya·‘an
“ Because
“ Because
dab·ber·ḵem
you have spoken
you have spoken
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hin·nî
. . .
. . .
had·dā·ḇār
word ,
word ,
nō·ṯên
I will make
I will make
də·ḇā·ray
My words
My words
lə·’êš
a fire
a fire
bə·p̄î·ḵā
in your mouth
in your mouth
haz·zeh
and this
and this
wə·hā·‘ām
people
people
‘ê·ṣîm
the wood
the wood
wa·’ă·ḵā·lā·ṯam
it consumes .
it consumes .
Behold, I am bringing a distant nation against you, O house of Israel,” declares the LORD. “It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
hin·nî
Behold ,
Behold ,
mê·ḇî
I am bringing
I am bringing
mim·mer·ḥāq
a distant
a distant
gō·w
nation
nation
‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
bêṯ
O house
O house
yiś·rā·’êl
of Israel , ”
of Israel , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
hū
“ It
“ It
’ê·ṯān
is an established
is an established
gō·w
nation ,
nation ,
mê·‘ō·w·lām
an ancient
an ancient
hū
. . .
. . .
gō·w
nation ,
nation ,
gō·w
a nation
a nation
lə·šō·nōw
whose language
whose language
lō-
you do not
you do not
ṯê·ḏa‘
know
know
mah-
and whose speech
and whose speech
yə·ḏab·bêr
. . .
. . .
wə·lō
you do not
you do not
ṯiš·ma‘
understand .
understand .
Their quivers are like open graves; they are all mighty men.
’aš·pā·ṯōw
Their quivers
Their quivers
pā·ṯū·aḥ
are like open
are like open
kə·qe·ḇer
graves ;
graves ;
kul·lām
they are all
they are all
gib·bō·w·rîm
mighty men .
mighty men .
They will devour your harvest and food; they will consume your sons and daughters; they will eat up your flocks and herds; they will feed on your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.”
wə·’ā·ḵal
They will devour
They will devour
qə·ṣî·rə·ḵā
your harvest
your harvest
wə·laḥ·me·ḵā
and food ;
and food ;
yō·ḵə·lū
they will consume
they will consume
bā·ne·ḵā
your sons
your sons
ū·ḇə·nō·w·ṯe·ḵā
and daughters ;
and daughters ;
yō·ḵal
they will eat up
they will eat up
ṣō·nə·ḵā
your flocks
your flocks
ū·ḇə·qā·re·ḵā
and herds ;
and herds ;
yō·ḵal
they will feed on
they will feed on
gap̄·nə·ḵā
your vines
your vines
ū·ṯə·’ê·nā·ṯe·ḵā
and fig trees .
and fig trees .
be·ḥā·reḇ
With the sword
With the sword
yə·rō·šêš
they will destroy
they will destroy
miḇ·ṣā·re·ḵā
the fortified
the fortified
‘ā·rê
cities
cities
’ă·šer
in which
in which
’at·tāh
you
you
bō·w·ṭê·aḥ
trust
trust
bā·hên·nāh
. . . . ”
. . . . ”
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a full end of you.
And when the people ask, ‘For what offense has the LORD our God done all these things to us?’ You are to tell them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so will you serve foreigners in a land that is not your own.’”
kāl-
all
all
’êl·leh
these things to us ? ’
these things to us ? ’
wə·’ā·mar·tā
You are to tell
You are to tell
’ă·lê·hem
them ,
them ,
ka·’ă·šer
‘ Just as
‘ Just as
‘ă·zaḇ·tem
you have forsaken
you have forsaken
’ō·w·ṯî
Me
Me
wat·ta·‘aḇ·ḏū
and served
and served
nê·ḵār
foreign
foreign
’ĕ·lō·hê
gods
gods
bə·’ar·ṣə·ḵem
in your land ,
in your land ,
kên
so
so
ta·‘aḇ·ḏū
will you serve
will you serve
zā·rîm
foreigners
foreigners
bə·’e·reṣ
in a land
in a land
lō
that is not
that is not
lā·ḵem
your own . ’”
your own . ’”
wə·hā·yāh
And
And
kî
when
when
ṯō·mə·rū
the people ask ,
the people ask ,
ta·ḥaṯ
‘ For
‘ For
meh
what
what
Yah·weh
offense has the LORD
offense has the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
lā·nū
’eṯ-
-
-
‘ā·śāh
done
done
Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah:
hag·gî·ḏū
Declare
Declare
zōṯ
this
this
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
wə·haš·mî·‘ū·hā
and proclaim
and proclaim
ḇî·hū·ḏāh
it in Judah
it in Judah
lê·mōr
- :
- :
“Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.
šim·‘ū-
“ Hear
“ Hear
nā
. . .
. . .
zōṯ
this ,
this ,
sā·ḵāl
O foolish
O foolish
wə·’ên
and senseless
and senseless
lêḇ
. . .
. . .
‘am
people ,
people ,
‘ê·na·yim
who have eyes
who have eyes
lā·hem
wə·lō
but do not
but do not
yir·’ū
see ,
see ,
’ā·zə·na·yim
who have ears
who have ears
lā·hem
wə·lō
but do not
but do not
yiš·mā·‘ū
hear .
hear .
Do you not fear Me?” declares the LORD. “Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary for the sea, an enduring barrier it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot cross it.
ha·’ō·w·ṯî
-
-
lō-
Do you not
Do you not
ṯî·rā·’ū
fear Me ? ”
fear Me ? ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’im
“
“
lō
Do you not
Do you not
ṯā·ḥî·lū
tremble
tremble
mip·pā·nay
before Me ,
before Me ,
’ă·šer-
the One who
the One who
śam·tî
set
set
ḥō·wl
the sand
the sand
gə·ḇūl
as the boundary
as the boundary
lay·yām
for the sea ,
for the sea ,
‘ō·w·lām
an enduring
an enduring
ḥāq-
barrier
barrier
wə·lō
it cannot
it cannot
ya·‘aḇ·ren·hū
cross ?
cross ?
ḡal·lāw
The waves
The waves
way·yiṯ·gā·‘ă·šū
surge ,
surge ,
wə·lō
but they cannot
but they cannot
yū·ḵā·lū
prevail .
prevail .
wə·hā·mū
They roar
They roar
wə·lō
but cannot
but cannot
ya·‘aḇ·run·hū
cross it .
cross it .
But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone away.
They have not said in their hearts, ‘Let us fear the LORD our God, who gives the rains, both autumn and spring, in season, who keeps for us the appointed weeks of harvest.’
wə·lō-
They have not
They have not
’ā·mə·rū
said
said
ḇil·ḇā·ḇām
in their hearts ,
in their hearts ,
nî·rā
‘ Let us fear
‘ Let us fear
nā
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
han·nō·ṯên
who gives
who gives
ge·šem
the rains ,
the rains ,
wə·yō·rɛh
both autumn
both autumn
ū·mal·qō·wōš
and spring ,
and spring ,
bə·‘it·tōw
in season ,
in season ,
yiš·mār-
who keeps
who keeps
lā·nū
for us
for us
ḥuq·qō·wṯ
the appointed
the appointed
šə·ḇu·‘ō·wṯ
weeks
weeks
qā·ṣîr
of harvest .’
of harvest .’
Your iniquities have diverted these from you; your sins have deprived you of My bounty.
‘ă·wō·nō·w·ṯê·ḵem
Your iniquities
Your iniquities
hiṭ·ṭū-
have diverted
have diverted
’êl·leh
these from you ;
these from you ;
wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·ḵem
your sins
your sins
mā·nə·‘ū
have deprived
have deprived
mik·kem
you
you
haṭ·ṭō·wḇ
of My bounty .
of My bounty .
For among My people are wicked men; they watch like fowlers lying in wait; they set a trap to catch men.
kî-
For
For
nim·ṣə·’ū
among
among
ḇə·‘am·mî
My people
My people
rə·šā·‘îm
are wicked men ;
are wicked men ;
yā·šūr
they watch
they watch
yə·qū·šîm
like fowlers
like fowlers
kə·šaḵ
lying in wait ;
lying in wait ;
hiṣ·ṣî·ḇū
they set
they set
maš·ḥîṯ
a trap
a trap
yil·kō·ḏū
to catch
to catch
’ă·nā·šîm
men .
men .
Like cages full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have become powerful and rich.
kiḵ·lūḇ
Like cages
Like cages
mā·lê
full of
full of
‘ō·wp̄
birds ,
birds ,
kên
so
so
bāt·tê·hem
their houses
their houses
mə·lê·’îm
are full of
are full of
mir·māh
deceit .
deceit .
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
gā·ḏə·lū
they have become powerful
they have become powerful
way·ya·‘ă·šî·rū
and rich .
and rich .
They have grown fat and sleek, and have excelled in the deeds of the wicked. They have not taken up the cause of the fatherless, that they might prosper; nor have they defended the rights of the needy.
šā·mə·nū
They have grown fat
They have grown fat
‘ā·šə·ṯū
and sleek ,
and sleek ,
gam
and
and
‘ā·ḇə·rū
have excelled
have excelled
ḏiḇ·rê-
in the deeds
in the deeds
rā‘
of the wicked .
of the wicked .
lō-
They have not
They have not
dîn
taken up the cause
taken up the cause
ḏā·nū
. . .
. . .
dîn
. . .
. . .
yā·ṯō·wm
of the fatherless ,
of the fatherless ,
wə·yaṣ·lî·ḥū
that they might prosper ;
that they might prosper ;
lō
nor have they
nor have they
šā·p̄ā·ṭū
defended
defended
ū·miš·paṭ
the rights
the rights
’eḇ·yō·w·nîm
of the needy .
of the needy .
Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
lō-
Should I not
Should I not
’ep̄·qōḏ
punish them
punish them
ha·‘al-
for
for
’êl·leh
these things? ”
these things? ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’im
“
“
lō
Should I not
Should I not
ṯiṯ·naq·qêm
avenge
avenge
nap̄·šî
Myself
Myself
bə·ḡō·w
on such a nation
on such a nation
’ă·šer-
-
-
kā·zeh
as this ?
as this ?
A horrible and shocking thing has happened in the land.
šam·māh
A horrible
A horrible
wə·ša·‘ă·rū·rāh
and shocking thing
and shocking thing
nih·yə·ṯāh
has happened
has happened
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it so, but what will you do in the end?
han·nə·ḇî·’îm
The prophets
The prophets
nib·bə·’ū-
prophesy
prophesy
ḇaš·še·qer
falsely ,
falsely ,
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
and the priests
yir·dū
rule
rule
‘al-
by
by
yə·ḏê·hem
their own authority .
their own authority .
wə·‘am·mî
My people
My people
’ā·hă·ḇū
love
love
ḵên
it so ,
it so ,
ū·mah-
but what
but what
ta·‘ă·śū
will you do
will you do
lə·’a·ḥă·rî·ṯāh
in the end ? [’’]
in the end ? [’’]