Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 45
This is the word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch son of Neriah when he wrote these words on a scroll at the dictation of Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
had·dā·ḇār
This is the word
This is the word
’ă·šer
that
that
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
dib·ber
spoke
spoke
’el-
to
to
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
ben-
son
son
nê·rî·yāh
of Neriah
of Neriah
bə·ḵā·ṯə·ḇōw
when he wrote
when he wrote
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
‘al-
on
on
sê·p̄er
a scroll
a scroll
mip·pî
at the dictation
at the dictation
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah
of Jeremiah
hā·rə·ḇi·‘îṯ
in the fourth
in the fourth
baš·šā·nāh
year
year
lî·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
ben-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah ,
of Josiah ,
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
lê·mōr
. . . :
. . . :
“This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
kōh-
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says
says
‘ā·le·ḵā
to you ,
to you ,
bā·rūḵ
Baruch :
Baruch :
You have said, ‘Woe is me because the LORD has added sorrow to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.’”
’ā·mar·tā
You have said ,
You have said ,
’ō·w-
‘ Woe is
‘ Woe is
nā
. . .
. . .
lî
me
me
kî-
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·sap̄
has added
has added
yā·ḡō·wn
sorrow
sorrow
‘al-
to
to
maḵ·’ō·ḇî
my pain !
my pain !
yā·ḡa‘·tî
I am worn out
I am worn out
bə·’an·ḥā·ṯî
with groaning
with groaning
mā·ṣā·ṯî
and have found
and have found
lō
no
no
ū·mə·nū·ḥāh
rest . ’”
rest . ’”
Thus Jeremiah was to say to Baruch: “This is what the LORD says: Throughout the land I will demolish what I have built and uproot what I have planted.
kōh
Thus
Thus
tō·mar
[Jeremiah] was to say
[Jeremiah] was to say
’ê·lāw
to [Baruch} :
to [Baruch} :
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nêh
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
kāl-
Throughout
Throughout
hā·’ā·reṣ
the land
the land
hî
. . .
. . .
’ă·nî
I
I
hō·rês
will demolish
will demolish
’ă·šer-
what
what
bā·nî·ṯî
I have built
I have built
nō·ṯêš
and uproot
and uproot
wə·’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
nā·ṭa‘·tî
I have planted
I have planted
’ă·nî
-
-
wə·’eṯ-
- .
- .
But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I will bring disaster on every living creature, declares the LORD, but wherever you go, I will grant your life as a spoil of war.”
kāl-
every
every
bā·śār
living creature ,
living creature ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kāl-
but wherever
but wherever
ham·mə·qō·mō·wṯ
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
tê·leḵ-
you go ,
you go ,
wə·nā·ṯat·tî
I will grant
I will grant
lə·ḵā
-
-
’eṯ-
-
-
nap̄·šə·ḵā
your life
your life
lə·šā·lāl
as a spoil of war
as a spoil of war
‘al
. . .
. . .
šām
. . . . ”
. . . . ”
wə·’at·tāh
But as for you ,
But as for you ,
tə·ḇaq·qeš-
do you seek
do you seek
ḡə·ḏō·lō·wṯ
great things
great things
lə·ḵā
for yourself ?
for yourself ?
’al-
Stop
Stop
tə·ḇaq·qêš
seeking !
seeking !
kî
For
For
hin·nî
. . .
. . .
mê·ḇî
I will bring
I will bring
rā·‘āh
disaster
disaster
‘al-
on
on