Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 17

1 “The sin of Judah is written with an iron stylus, engraved with a diamond point on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
חַטַּ֣את
ḥaṭ·ṭaṯ
[“] The sin
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
כְּתוּבָ֛ה
kə·ṯū·ḇāh
is written
בַּרְזֶ֖ל
bar·zel
with an iron
בְּעֵ֥ט
bə·‘êṭ
stylus ,
חֲרוּשָׁה֙
ḥă·rū·šāh
engraved
שָׁמִ֑יר
šā·mîr
with a diamond
בְּצִפֹּ֣רֶן
bə·ṣip·pō·ren
point
עַל־
‘al-
on
ל֣וּחַ
lū·aḥ
the tablets
לִבָּ֔ם
lib·bām
of their hearts
וּלְקַרְנ֖וֹת
ū·lə·qar·nō·wṯ
and on the horns
מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
of their altars .
2 Even their children remember their altars and Asherah poles by the green trees and on the high hills.
בְּנֵיהֶם֙
bə·nê·hem
Even their children
כִּזְכֹּ֤ר
kiz·kōr
remember
מִזְבְּחוֹתָ֔ם
miz·bə·ḥō·w·ṯām
their altars
וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם
wa·’ă·šê·rê·hem
and Asherah poles
עַל־
‘al-
by
רַֽעֲנָ֑ן
ra·‘ă·nān
the green
עֵ֣ץ
‘êṣ
trees
עַ֖ל
‘al
[and] on
הַגְּבֹהֽוֹת׃
hag·gə·ḇō·hō·wṯ
the high
גְּבָע֥וֹת
gə·ḇā·‘ō·wṯ
hills .
3 O My mountain in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures as plunder, because of the sin of your high places, within all your borders.
הֲרָרִי֙
hă·rā·rî
O My mountain
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in the countryside ,
אֶתֵּ֑ן
’et·tên
I will give over
חֵילְךָ֥
ḥê·lə·ḵā
your wealth
כָל־
ḵāl
and all
אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ
’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā
your treasures
לָבַ֣ז
lā·ḇaz
as plunder ,
בְּחַטָּ֖את
bə·ḥaṭ·ṭāṯ
because of the sin
בָּמֹתֶ֕יךָ
bā·mō·ṯe·ḵā
of your high places ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
within all
גְּבוּלֶֽיךָ׃
gə·ḇū·le·ḵā
your borders .
4 And you yourself will relinquish the inheritance that I gave you. I will enslave you to your enemies in a land that you do not know, for you have kindled My anger; it will burn forever.”
וְשָׁמַטְתָּ֗ה
wə·šā·maṭ·tāh
And you yourself will relinquish
וּבְךָ֙
ū·ḇə·ḵā
מִנַּחֲלָֽתְךָ֙
min·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
the inheritance
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לָ֔ךְ
lāḵ
you .
וְהַעֲבַדְתִּ֙יךָ֙
wə·ha·‘ă·ḇaḏ·tî·ḵā
I will enslave you
אֶת־
’eṯ-
-
אֹ֣יְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
to your enemies
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
in a land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
לֹֽא־
lō-
you do not
יָדָ֑עְתָּ
yā·ḏā·‘ə·tā
know ,
כִּֽי־
kî-
for
אֵ֛שׁ
’êš
you have kindled
קְדַחְתֶּ֥ם
qə·ḏaḥ·tem
. . .
בְּאַפִּ֖י
bə·’ap·pî
My anger ;
תּוּקָֽד׃ס
tū·qāḏ
it will burn
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָ֥ם
‘ō·w·lām
. . . . ”
5 This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes the flesh his strength and turns his heart from the LORD.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אָר֤וּר
’ā·rūr
“ Cursed is
הַגֶּ֙בֶר֙
hag·ge·ḇer
the man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
יִבְטַ֣ח
yiḇ·ṭaḥ
trusts
בָּֽאָדָ֔ם
bā·’ā·ḏām
in mankind ,
וְשָׂ֥ם
wə·śām
who makes
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
the flesh
זְרֹע֑וֹ
zə·rō·‘ōw
his strength
יָס֥וּר
yā·sūr
and turns
לִבּֽוֹ׃
lib·bōw
his heart
וּמִן־
ū·min-
from
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
6 He will be like a shrub in the desert; he will not see when prosperity comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
He will be
כְּעַרְעָ֣ר
kə·‘ar·‘ār
like a shrub
בָּֽעֲרָבָ֔ה
bā·‘ă·rā·ḇāh
in the desert ;
וְלֹ֥א
wə·lō
he will not
יִרְאֶ֖ה
yir·’eh
see
כִּי־
kî-
when
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
prosperity
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
comes .
וְשָׁכַ֤ן
wə·šā·ḵan
He will dwell
חֲרֵרִים֙
ḥă·rê·rîm
in the parched places
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār
of the desert ,
מְלֵחָ֖ה
mə·lê·ḥāh
in a salt
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
land
וְלֹ֥א
wə·lō
where no
תֵשֵֽׁב׃ס
ṯê·šêḇ
one lives .
7 But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him.
בָּר֣וּךְ
bā·rūḵ
But blessed
הַגֶּ֔בֶר
hag·ge·ḇer
[is] the man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִבְטַ֖ח
yiḇ·ṭaḥ
trusts
בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh
in the LORD ,
מִבְטַחֽוֹ׃
miḇ·ṭa·ḥōw
whose confidence
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
is
יְהוָ֖ה
Yah·weh
in [Him] .
8 He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
He is
כְּעֵ֣ץ׀
kə·‘êṣ
like a tree
שָׁת֣וּל
šā·ṯūl
planted
עַל־
‘al-
by
מַ֗יִם
ma·yim
the waters
שָֽׁרָשָׁ֔יו
šā·rā·šāw
that sends out its roots
יְשַׁלַּ֣ח
yə·šal·laḥ
. . .
וְעַל־
wə·‘al-
toward
יוּבַל֙
yū·ḇal
the stream .
וְלֹ֤א
wə·lō
It does not
יִרָא
yi·rå̄
fear
כִּֽי־
kî-
when
חֹ֔ם
ḥōm
the heat
יָבֹ֣א
yā·ḇō
comes ,
עָלֵ֖הוּ
‘ā·lê·hū
and its leaves
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
are always
רַֽעֲנָ֑ן
ra·‘ă·nān
green .
לֹ֣א

It does not
יִדְאָ֔ג
yiḏ·’āḡ
worry
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
וּבִשְׁנַ֤ת
ū·ḇiš·naṯ
in a year
בַּצֹּ֙רֶת֙
baṣ·ṣō·reṯ
of drought ,
יָמִ֖ישׁ
yā·mîš
[nor] does it cease
מֵעֲשׂ֥וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
to produce
פֶּֽרִי׃
pe·rî
fruit .
9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?
הַלֵּ֛ב
hal·lêḇ
The heart
עָקֹ֥ב
‘ā·qōḇ
[is] deceitful
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
above all things
וְאָנֻ֣שׁ
wə·’ā·nuš
and beyond cure
ה֑וּא

. . . .
מִ֖י

Who
יֵדָעֶֽנּוּ׃
yê·ḏā·‘en·nū
can understand it ?
10 I, the LORD, search the heart; I examine the mind to reward a man according to his way, by what his deeds deserve.
אֲנִ֧י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
חֹקֵ֥ר
ḥō·qêr
search
לֵ֖ב
lêḇ
the heart ;
בֹּחֵ֣ן
bō·ḥên
I examine
כְּלָי֑וֹת
kə·lā·yō·wṯ
the mind
וְלָתֵ֤ת
wə·lā·ṯêṯ
to reward
לְאִישׁ֙
lə·’îš
a man
כְּדַרְכּוֹ
kə·ḏar·kō
according to his way ,
מַעֲלָלָֽיו׃ס
ma·‘ă·lā·lāw
by what his deeds
כִּפְרִ֖י
kip̄·rî
deserve .
11 Like a partridge hatching eggs it did not lay is the man who makes a fortune unjustly. In the middle of his days his riches will desert him, and in the end he will be the fool.”
קֹרֵ֤א
qō·rê
Like a partridge
דָגַר֙
ḏā·ḡar
hatching eggs
וְלֹ֣א
wə·lō
it did not
יָלָ֔ד
yā·lāḏ
lay
עֹ֥שֶׂה
‘ō·śeh
is the man who makes
עֹ֖שֶׁר
‘ō·šer
a fortune
וְלֹ֣א
wə·lō
vvv
בְמִשְׁפָּ֑ט
ḇə·miš·pāṭ
unjustly .
בַּחֲצִ֤י
ba·ḥă·ṣî
In the middle
יֹמוֹ
yō·mō
of his days
יַעַזְבֶ֔נּוּ
ya·‘az·ḇen·nū
his riches will desert him ,
וּבְאַחֲרִית֖וֹ
ū·ḇə·’a·ḥă·rî·ṯōw
and in the end
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
he will be
נָבָֽל׃
nā·ḇāl
the fool . ”
12 A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
כָב֔וֹד
ḵā·ḇō·wḏ
A glorious
כִּסֵּ֣א
kis·sê
throne ,
מָר֖וֹם
mā·rō·wm
exalted
מֵֽרִאשׁ֑וֹן
mê·ri·šō·wn
from the beginning ,
מְק֖וֹם
mə·qō·wm
is the place
מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
miq·dā·šê·nū
of our sanctuary .
13 O LORD, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away will be written in the dust, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
מִקְוֵ֤ה
miq·wêh
the hope
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כָּל־
kāl-
all
עֹזְבֶ֖יךָ
‘ō·zə·ḇe·ḵā
who abandon You
יֵבֹ֑שׁוּ
yê·ḇō·šū
will be put to shame .
יִסּוֹרַי
yis·sō·ray
All who turn away
יִכָּתֵ֔בוּ
yik·kā·ṯê·ḇū
will be written
בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the dust ,
כִּ֥י

for
עָזְב֛וּ
‘ā·zə·ḇū
they have abandoned
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD ,
מְק֥וֹר
mə·qō·wr
the fountain
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
of living
אֶת־
’eṯ-
-
מַֽיִם־
ma·yim-
water .
14 Heal me, O LORD, and I will be healed; save me, and I will be saved, for You are my praise.
רְפָאֵ֤נִי
rə·p̄ā·’ê·nî
Heal me ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
וְאֵ֣רָפֵ֔א
wə·’ê·rā·p̄ê
and I will be healed ;
הוֹשִׁיעֵ֖נִי
hō·wō·šî·‘ê·nî
save me ,
וְאִוָּשֵׁ֑עָה
wə·’iw·wā·šê·‘āh
and I will be saved ,
כִּ֥י

for
אָֽתָּה׃
’āt·tāh
You
תְהִלָּתִ֖י
ṯə·hil·lā·ṯî
are my praise .
15 Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it come now!”
הִנֵּה־
hin·nêh-
Behold ,
הֵ֕מָּה
hêm·māh
they
אֹמְרִ֖ים
’ō·mə·rîm
keep saying
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
אַיֵּ֥ה
’ay·yêh
“ Where
דְבַר־
ḏə·ḇar-
is the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ?
יָ֥בוֹא
yā·ḇō·w
Let it come
נָֽא׃

now !”
16 But I have not run away from being Your shepherd; I have not desired the day of despair. You know that the utterance of my lips was spoken in Your presence.
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
But I
לֹא־
lō-
have not
אַ֣צְתִּי׀
’aṣ·tî
run away
מֵרֹעֶ֣ה
mê·rō·‘eh
from being Your shepherd
אַחֲרֶ֗יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
. . . ;
לֹ֥א

I have not
הִתְאַוֵּ֖יתִי
hiṯ·’aw·wê·ṯî
desired
וְי֥וֹם
wə·yō·wm
the day
אָנ֛וּשׁ
’ā·nūš
of despair .
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
יָדָ֑עְתָּ
yā·ḏā·‘ə·tā
know
מוֹצָ֣א
mō·w·ṣā
that the utterance
שְׂפָתַ֔י
śə·p̄ā·ṯay
of my lips
הָיָֽה׃
hā·yāh
was [spoken]
נֹ֥כַח
nō·ḵaḥ
in
פָּנֶ֖יךָ
pā·ne·ḵā
Your presence .
17 Do not become a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.
אַל־
’al-
Do not
תִּֽהְיֵה־
tih·yêh-
become
לִמְחִתָּ֑ה
lim·ḥit·tāh
a terror
לִ֖י

to me ;
אַ֖תָּה
’at·tāh
You
מַֽחֲסִי־
ma·ḥă·sî-
are my refuge
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
רָעָֽה׃
rā·‘āh
of disaster .
18 Let my persecutors be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring upon them the day of disaster and shatter them with double destruction.
רֹדְפַי֙
rō·ḏə·p̄ay
Let my persecutors
יֵבֹ֤שׁוּ
yê·ḇō·šū
be put to shame ,
וְאַל־
wə·’al-
but do not
אָ֔נִי
’ā·nî
let me
אֵבֹ֣שָׁה
’ê·ḇō·šāh
be put to shame .
הֵ֔מָּה
hêm·māh
Let them
יֵחַ֣תּוּ
yê·ḥat·tū
be terrified ,
וְאַל־
wə·’al-
but do not
אָ֑נִי
’ā·nî
let me
אֵחַ֖תָּה
’ê·ḥat·tāh
be terrified .
הָבִ֤יא
hā·ḇî
Bring
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
upon them
י֣וֹם
yō·wm
the day
רָעָ֔ה
rā·‘āh
of disaster
שָׁבְרֵֽם׃ס
šā·ḇə·rêm
and shatter them
וּמִשְׁנֶ֥ה
ū·miš·neh
with double
שִׁבָּר֖וֹן
šib·bā·rō·wn
destruction .
19 This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; and stand at all the other gates of Jerusalem.
כֹּה־
kōh-
This is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֨ר
’ā·mar
said
אֵלַ֗י
’ê·lay
to me :
הָלֹ֤ךְ
hā·lōḵ
“ Go
וְעָֽמַדְתָּ֙
wə·‘ā·maḏ·tā
and stand
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
at the gate
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the people
עָם
ʿå̄m
. . . ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
through which
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַאֲשֶׁ֖ר
wa·’ă·šer
-
יָבֹ֤אוּ
yā·ḇō·’ū
go in
בוֹ֙
ḇōw
יֵ֣צְאוּ
yê·ṣə·’ū
and out ;
ב֑וֹ
ḇōw
and [stand]
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
at all [the other]
שַׁעֲרֵ֥י
ša·‘ă·rê
gates
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
20 Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah, all people of Judah and Jerusalem who enter through these gates.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
Say
אֲ֠לֵיהֶם
’ă·lê·hem
to them ,
שִׁמְע֨וּ
šim·‘ū
‘ Hear
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD ,
מַלְכֵ֤י
mal·ḵê
O kings
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְכָל־
wə·ḵāl
all [people]
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
[and]
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
. . .
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
who enter
הָאֵֽלֶּה׃ס
hā·’êl·leh
through these
בַּשְּׁעָרִ֥ים
baš·šə·‘ā·rîm
gates .
21 This is what the LORD says: Take heed for yourselves; do not carry a load or bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
הִשָּׁמְר֖וּ
hiš·šā·mə·rū
Take heed
בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶ֑ם
bə·nap̄·šō·w·ṯê·ḵem
for yourselves ;
וְאַל־
wə·’al-
do not
תִּשְׂא֤וּ
tiś·’ū
carry
מַשָּׂא֙
maś·śā
a load
וַהֲבֵאתֶ֖ם
wa·hă·ḇê·ṯem
[or] bring it
בְּשַׁעֲרֵ֥י
bə·ša·‘ă·rê
through the gates
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day .
22 You must not carry a load out of your houses or do any work on the Sabbath day, but you must keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers.
וְלֹא־
wə·lō-
You must not
מַשָּׂ֤א
maś·śā
carry a load
תוֹצִ֨יאוּ
ṯō·w·ṣî·’ū
out
מִבָּֽתֵּיכֶם֙
mib·bāt·tê·ḵem
of your houses
תַֽעֲשׂ֑וּ
ṯa·‘ă·śū
or do
וְכָל־
wə·ḵāl
any
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
work
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day ,
לֹ֣א

. . .
וְקִדַּשְׁתֶּם֙
wə·qid·daš·tem
but you must keep
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
י֣וֹם
yō·wm
day {holy} ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I commanded
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your forefathers .
23 Yet they would not listen or incline their ear, but they stiffened their necks and would not listen or receive My discipline.
וְלֹ֣א
wə·lō
Yet they would not
שָֽׁמְע֔וּ
šā·mə·‘ū
listen
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
הִטּ֖וּ
hiṭ·ṭū
or incline
אֶת־
’eṯ-
-
אָזְנָ֑ם
’ā·zə·nām
their ear ,
וַיַּקְשׁוּ֙
way·yaq·šū
but they stiffened
אֶת־
’eṯ-
-
עָרְפָּ֔ם
‘ā·rə·pām
their necks
לְבִלְתִּ֣י
lə·ḇil·tî
and would not
שׁוֹמֵעַ
šō·mē·aʿ
listen
וּלְבִלְתִּ֖י
ū·lə·ḇil·tî
. . .
קַ֥חַת
qa·ḥaṯ
or receive
מוּסָֽר׃
mū·sār
My discipline .
24 If, however, you listen carefully to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and do no work on it,
אִם־
’im-
If ,
וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
however ,
שָׁמֹ֨עַ
šā·mō·a‘
you listen carefully
תִּשְׁמְע֤וּן
tiš·mə·‘ūn
. . .
אֵלַי֙
’ê·lay
to Me ,
נְאֻם־
nə·’um-
says
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
הָבִ֣יא
hā·ḇî
and bring
לְבִלְתִּ֣י׀
lə·ḇil·tî
no
מַשָּׂ֗א
maś·śā
load
בְּשַׁעֲרֵ֛י
bə·ša·‘ă·rê
through the gates
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
of this
הָעִ֥יר
hā·‘îr
city
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day ,
וּלְקַדֵּשׁ֙
ū·lə·qad·dêš
and keep
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
י֣וֹם
yō·wm
day {holy} ,
עֲשֽׂוֹת־
‘ă·śō·wṯ-
and do
כָּל־
kāl-
-
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
no
מְלָאכָֽה׃
mə·lā·ḵāh
work
בֹּה
bōh
on it ,
25 then kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, along with the men of Judah and the residents of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
מְלָכִ֣ים׀
mə·lā·ḵîm
then kings
וְשָׂרִ֡ים
wə·śā·rîm
and princes
וּבָ֣אוּ
ū·ḇā·’ū
will enter
בְשַׁעֲרֵ֣י
ḇə·ša·‘ă·rê
through the gates
הַזֹּ֡את
haz·zōṯ
of this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city .
יֹשְׁבִים֩
yō·šə·ḇîm
They will sit
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֨א
kis·sê
the throne
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
of David ,
רֹכְבִ֣ים׀
rō·ḵə·ḇîm
riding
בָּרֶ֣כֶב
bā·re·ḵeḇ
in chariots
וּבַסּוּסִ֗ים
ū·ḇas·sū·sîm
and on horses
הֵ֚מָּה
hêm·māh
with their
וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם
wə·śā·rê·hem
officials ,
אִ֥ישׁ
’îš
along with the men
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
and the residents
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
and this
הָֽעִיר־
hā·‘îr-
city
וְיָשְׁבָ֥ה
wə·yā·šə·ḇāh
will be inhabited
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .
26 And people will come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the foothills, the hill country, and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the LORD.
וּבָ֣אוּ
ū·ḇā·’ū
And people will come
מֵעָרֵֽי־
mê·‘ā·rê-
from the cities
יְ֠הוּדָה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּמִסְּבִיב֨וֹת
ū·mis·sə·ḇî·ḇō·wṯ
and the places around
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וּמֵאֶ֣רֶץ
ū·mê·’e·reṣ
from the land
בִּנְיָמִ֗ן
bin·yā·min
of Benjamin ,
וּמִן־
ū·min-
and from
הַשְּׁפֵלָ֤ה
haš·šə·p̄ê·lāh
the foothills ,
וּמִן־
ū·min-
הָהָר֙
hā·hār
the hill country ,
וּמִן־
ū·min-
and
הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ
the Negev ,
מְבִאִ֛ים
mə·ḇi·’îm
bringing
עוֹלָ֥ה
‘ō·w·lāh
burnt offerings
וְזֶ֖בַח
wə·ze·ḇaḥ
and sacrifices ,
וּמִנְחָ֣ה
ū·min·ḥāh
grain offerings
וּלְבוֹנָ֑ה
ū·lə·ḇō·w·nāh
and frankincense ,
וּמְבִאֵ֥י
ū·mə·ḇi·’ê
. . .
תוֹדָ֖ה
ṯō·w·ḏāh
and thank offerings
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
27 But if you do not listen to Me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in its gates to consume the citadels of Jerusalem.’”
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֨א

you do not
תִשְׁמְע֜וּ
ṯiš·mə·‘ū
listen
אֵלַ֗י
’ê·lay
to Me
לְקַדֵּשׁ֙
lə·qad·dêš
to keep
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
י֣וֹם
yō·wm
day {holy}
וּלְבִלְתִּ֣י׀
ū·lə·ḇil·tî
by not
שְׂאֵ֣ת
śə·’êṯ
carrying
מַשָּׂ֗א
maś·śā
a load
וּבֹ֛א
ū·ḇō
while entering
בְּשַׁעֲרֵ֥י
bə·ša·‘ă·rê
the gates
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day ,
וְהִצַּ֧תִּי
wə·hiṣ·ṣat·tî
then I will kindle
וְלֹ֥א
wə·lō
vvv
תִכְבֶּֽה׃פ
ṯiḵ·beh
an unquenchable
אֵ֣שׁ
’êš
fire
בִּשְׁעָרֶ֗יהָ
biš·‘ā·re·hā
in its gates
וְאָֽכְלָ֛ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
the citadels
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem . ’”