Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 18

1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
This is the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הָיָ֣ה
hā·yāh
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֔הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
. . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
from the LORD :
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
2 “Go down at once to the potter’s house, and there I will reveal My message to you.”
וְיָרַדְתָּ֖
wə·yā·raḏ·tā
“ Go down
ק֥וּם
qūm
at once
הַיּוֹצֵ֑ר
hay·yō·w·ṣêr
to the potter’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house ,
וְשָׁ֖מָּה
wə·šām·māh
and there
אַשְׁמִֽיעֲךָ֥
’aš·mî·‘ă·ḵā
I will reveal
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרָֽי׃
də·ḇā·rāy
My message to you .”
3 So I went down to the potter’s house and saw him working at the wheel.
וָאֵרֵ֖ד
wā·’ê·rêḏ
So I went down
הַיּוֹצֵ֑ר
hay·yō·w·ṣêr
to the potter’s
בֵּ֣ית
bêṯ
house
וְהִנֵּהוּ
wə·hin·nē·hū
and saw him
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
working
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
. . .
עַל־
‘al-
at
הָאָבְנָֽיִם׃
hā·’ā·ḇə·nā·yim
the wheel .
4 But the vessel that he was shaping from the clay became flawed in his hand; so he formed it into another vessel, as it seemed best for him to do.
הַכְּלִ֗י
hak·kə·lî
But the vessel
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
ה֥וּא

he
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
was shaping
בַּחֹ֖מֶר
ba·ḥō·mer
from the clay
וְנִשְׁחַ֣ת
wə·niš·ḥaṯ
became flawed
הַיּוֹצֵ֑ר
hay·yō·w·ṣêr
in [his]
וְשָׁ֗ב
wə·šāḇ
. . .
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
hand ;
וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙
way·ya·‘ă·śê·hū
so he formed
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr
it into another
כְּלִ֣י
kə·lî
vessel ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
it seemed
יָשַׁ֛ר
yā·šar
best
הַיּוֹצֵ֖ר
hay·yō·w·ṣêr
for him
לַעֲשֽׂוֹת׃פ
la·‘ă·śō·wṯ
to do .
5 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֽוֹר׃
lê·mō·wr
saying ,
6 “O house of Israel, declares the LORD, can I not treat you as this potter treats his clay? Just like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
בֵּ֥ית
bêṯ
“ O house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
אוּכַ֨ל
’ū·ḵal
can
לֹא־
lō-
I not
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
treat
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
you
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
as this
הֲכַיּוֹצֵ֨ר
hă·ḵay·yō·w·ṣêr
potter [treats his clay] ?
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Just
כַחֹ֙מֶר֙
ḵa·ḥō·mer
like clay
הַיּוֹצֵ֔ר
hay·yō·w·ṣêr
in the potter’s
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
hand ,
כֵּן־
kên-
so
אַתֶּ֥ם
’at·tem
are you
בְּיָדִ֖י
bə·yā·ḏî
in My hand ,
בֵּ֥ית
bêṯ
O house
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel .
7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed.
רֶ֣גַע
re·ḡa‘
At any time
אֲדַבֵּ֔ר
’ă·ḏab·bêr
I might announce
עַל־
‘al-
that
גּ֖וֹי
gō·w
a nation
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
מַמְלָכָ֑ה
mam·lā·ḵāh
or kingdom
לִנְת֥וֹשׁ
lin·ṯō·wōš
will be uprooted ,
וְלִנְת֖וֹץ
wə·lin·ṯō·wṣ
torn down ,
וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
ū·lə·ha·’ă·ḇîḏ
and destroyed .
8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring.
הַה֔וּא
ha·hū
But if that
הַגּ֣וֹי
hag·gō·w
nation
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
I warned
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
וְשָׁב֙
wə·šāḇ
turns
מֵרָ֣עָת֔וֹ
mê·rā·‘ā·ṯōw
from its evil ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
וְנִֽחַמְתִּי֙
wə·ni·ḥam·tî
then I will relent
עַל־
‘al-
of
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
the disaster
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
חָשַׁ֖בְתִּי
ḥā·šaḇ·tî
I had planned
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to bring
9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom,
וְרֶ֣גַע
wə·re·ḡa‘
And if at another time
אֲדַבֵּ֔ר
’ă·ḏab·bêr
I announce
עַל־
‘al-
. . .
לִבְנֹ֖ת
liḇ·nōṯ
that I will build up
וְלִנְטֹֽעַ׃
wə·lin·ṭō·a‘
and establish
גּ֖וֹי
gō·w
a nation
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
מַמְלָכָ֑ה
mam·lā·ḵāh
or kingdom ,
10 and if it does evil in My sight and does not listen to My voice, then I will relent of the good I had intended for it.
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
and if it does
הָרָעָה
hå̄·rå̄·ʿå̄h
evil
בְּעֵינַ֔י
bə·‘ê·nay
in My sight
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
and does not
שְׁמֹ֣עַ
šə·mō·a‘
listen
בְּקוֹלִ֑י
bə·qō·w·lî
to My voice ,
וְנִֽחַמְתִּי֙
wə·ni·ḥam·tî
then I will relent
עַל־
‘al-
of
הַטּוֹבָ֔ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אָמַ֖רְתִּי
’ā·mar·tî
I had intended for it
לְהֵיטִ֥יב
lə·hê·ṭîḇ
. . .
אוֹתֽוֹ׃ס
’ō·w·ṯōw
- .
11 Now therefore, tell the men of Judah and the residents of Jerusalem that this is what the LORD says: ‘Behold, I am planning a disaster for you and devising a plan against you. Turn now, each of you, from your evil ways, and correct your ways and deeds.’
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
Now
נָ֣א

therefore ,
אֱמָר־
’ĕ·mār-
tell
אֶל־
’el-
. . .
אִישׁ־
’îš-
the men
יְהוּדָה֩
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְעַל־
wə·‘al-
and
יוֹשְׁבֵ֨י
yō·wō·šə·ḇê
the residents
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
כֹּ֚ה
kōh
that this is what
אָמַ֣ר
’ā·mar
. . .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
‘ Behold ,
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
יוֹצֵ֤ר
yō·w·ṣêr
am planning
רָעָ֔ה
rā·‘āh
a disaster
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
for you
וְחֹשֵׁ֥ב
wə·ḥō·šêḇ
and devising
מַֽחֲשָׁבָ֑ה
ma·ḥă·šā·ḇāh
a plan
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
against you .
שׁ֣וּבוּ
šū·ḇū
Turn
נָ֗א

now ,
אִ֚ישׁ
’îš
each of you ,
הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
from your evil
מִדַּרְכּ֣וֹ
mid·dar·kōw
ways ,
וְהֵיטִ֥יבוּ
wə·hê·ṭî·ḇū
and correct
דַרְכֵיכֶ֖ם
ḏar·ḵê·ḵem
your ways
וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃
ū·ma·‘al·lê·ḵem
and deeds . ’
12 But they will reply, ‘It is hopeless. We will follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’”
וְאָמְר֖וּ
wə·’ā·mə·rū
But they will reply ,
נוֹאָ֑שׁ
nō·w·’āš
‘ It is hopeless .
כִּֽי־
kî-
. . .
נֵלֵ֔ךְ
nê·lêḵ
We will follow
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
. . .
מַחְשְׁבוֹתֵ֙ינוּ֙
maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·nū
our own plans ,
וְאִ֛ישׁ
wə·’îš
and each of us
נַעֲשֶֽׂה׃ס
na·‘ă·śeh
will act
שְׁרִר֥וּת
šə·ri·rūṯ
according to the stubbornness
הָרָ֖ע
hā·rā‘
of his evil
לִבּֽוֹ־
lib·bōw-
heart . ’”
13 Therefore this is what the LORD says: “Inquire among the nations: Who has ever heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֚ה
kōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
שַֽׁאֲלוּ־
ša·’ă·lū-
“ Inquire
נָא֙

. . .
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations :
מִ֥י

Who
שָׁמַ֖ע
šā·ma‘
has ever heard
כָּאֵ֑לֶּה
kā·’êl·leh
things like these ?
בְּתוּלַ֖ת
bə·ṯū·laṯ
Virgin
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel
עָשְׂתָ֣ה
‘ā·śə·ṯāh
has done
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
a most
שַֽׁעֲרֻרִת֙
ša·‘ă·ru·riṯ
terrible thing .
14 Does the snow of Lebanon ever leave its rocky slopes? Or do its cool waters flowing from a distance ever run dry?
שֶׁ֣לֶג
še·leḡ
Does the snow
לְבָנ֑וֹן
lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
הֲיַעֲזֹ֥ב
hă·ya·‘ă·zōḇ
ever leave
מִצּ֛וּר
miṣ·ṣūr
its rocky
שָׂדַ֖י
śā·ḏay
slopes ?
אִם־
’im-
Or
קָרִ֖ים
qā·rîm
do its cool
מַ֛יִם
ma·yim
waters
נוֹזְלִֽים׃
nō·wz·lîm
flowing
זָרִ֥ים
zā·rîm
from a distance
יִנָּתְשׁ֗וּ
yin·nā·ṯə·šū
ever run dry ?
15 Yet My people have forgotten Me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways, leaving the ancient roads to walk on rutted bypaths instead of on the highway.
כִּֽי־
kî-
Yet
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
שְׁכֵחֻ֥נִי
šə·ḵê·ḥu·nî
have forgotten Me .
יְקַטֵּ֑רוּ
yə·qaṭ·ṭê·rū
They burn incense
לַשָּׁ֣וְא
laš·šāw
to worthless idols
וַיַּכְשִׁל֤וּם
way·yaḵ·ši·lūm
that make them stumble
בְּדַרְכֵיהֶם֙
bə·ḏar·ḵê·hem
in their ways ,
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
[leaving] the ancient
שְׁבִילֵ֣י
šə·ḇî·lê
roads
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
נְתִיב֔וֹת
nə·ṯî·ḇō·wṯ
on rutted
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
bypaths
לֹ֥א

instead of
סְלוּלָֽה׃
sə·lū·lāh
on the highway .
16 They have made their land a desolation, a perpetual object of scorn; all who pass by will be appalled and shake their heads.
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
They have made
אַרְצָ֛ם
’ar·ṣām
their land
לְשַׁמָּ֖ה
lə·šam·māh
a desolation ,
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
a perpetual
שְׁרוּקַת
šə·rū·qaṯ
object of scorn ;
כֹּ֚ל
kōl
all
עוֹבֵ֣ר
‘ō·w·ḇêr
who pass
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
by
יִשֹּׁ֖ם
yiš·šōm
will be appalled
וְיָנִ֥יד
wə·yā·nîḏ
and shake
בְּרֹאשֽׁוֹ׃
bə·rō·šōw
their heads .
17 I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face in the day of their calamity.”
אֲפִיצֵ֖ם
’ă·p̄î·ṣêm
I will scatter them
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
אוֹיֵ֑ב
’ō·w·yêḇ
the enemy
קָדִ֥ים
qā·ḏîm
like the east
כְּרֽוּחַ־
kə·rū·aḥ-
wind .
אֶרְאֵ֖ם
’er·’êm
I will show them
עֹ֧רֶף
‘ō·rep̄
My back
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
פָנִ֛ים
p̄ā·nîm
My face
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֵידָֽם׃ס
’ê·ḏām
of their calamity . ”
18 Then some said, “Come, let us make plans against Jeremiah, for the law will never be lost to the priest, nor counsel to the wise, nor an oracle to the prophet. Come, let us denounce him and pay no heed to any of his words.”
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
Then [some] said ,
לְכ֨וּ
lə·ḵū
“ Come ,
וְנַחְשְׁבָ֣ה
wə·naḥ·šə·ḇāh
let us make plans
מַחֲשָׁבוֹת֒
ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ
. . .
עַֽל־
‘al-
against
יִרְמְיָהוּ֮
yir·mə·yā·hū
Jeremiah ,
כִּי֩

for
תּוֹרָ֜ה
tō·w·rāh
the law
לֹא־
lō-
will never
תֹאבַ֨ד
ṯō·ḇaḏ
be lost
מִכֹּהֵ֗ן
mik·kō·hên
to the priest ,
וְעֵצָה֙
wə·‘ê·ṣāh
nor counsel
מֵֽחָכָ֔ם
mê·ḥā·ḵām
to the wise ,
וְדָבָ֖ר
wə·ḏā·ḇār
nor an oracle
מִנָּבִ֑יא
min·nā·ḇî
to the prophet .
לְכוּ֙
lə·ḵū
Come ,
וְנַכֵּ֣הוּ
wə·nak·kê·hū
let us denounce him
בַלָּשׁ֔וֹן
ḇal·lā·šō·wn
. . .
וְאַל־
wə·’al-
and pay no
נַקְשִׁ֖יבָה
naq·šî·ḇāh
heed
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
any
דְּבָרָֽיו׃
də·ḇā·rāw
of his words .”
19 Attend to me, O LORD. Hear what my accusers are saying!
הַקְשִׁ֥יבָה
haq·šî·ḇāh
Attend
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD .
וּשְׁמַ֖ע
ū·šə·ma‘
Hear
יְרִיבָֽי׃
yə·rî·ḇāy
what my accusers
לְק֥וֹל
lə·qō·wl
are saying !
20 Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak good on their behalf, to turn Your wrath from them.
טוֹבָה֙
ṭō·w·ḇāh
Should good
הַיְשֻׁלַּ֤ם
hay·šul·lam
be repaid
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
with
רָעָ֔ה
rā·‘āh
evil ?
כִּֽי־
kî-
Yet
כָר֥וּ
ḵā·rū
they have dug
שׁוּחָ֖ה
šū·ḥāh
a pit
לְנַפְשִׁ֑י
lə·nap̄·šî
for me .
זְכֹ֣ר׀
zə·ḵōr
Remember
עָמְדִ֣י
‘ā·mə·ḏî
how I stood
לְפָנֶ֗יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
לְדַבֵּ֤ר
lə·ḏab·bêr
to speak
טוֹבָ֔ה
ṭō·w·ḇāh
good
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on their behalf ,
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
to turn
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמָתְךָ֖
ḥă·mā·ṯə·ḵā
Your wrath
מֵהֶֽם׃
mê·hem
from them .
21 Therefore, hand their children over to famine; pour out the power of the sword upon them. Let their wives become childless and widowed; let their husbands be slain by disease, their young men struck down by the sword in battle.
לָכֵן֩
lā·ḵên
Therefore ,
בְּנֵיהֶ֜ם
bə·nê·hem
hand their children
תֵּ֨ן
tên
over
אֶת־
’eṯ-
-
לָרָעָ֗ב
lā·rā·‘āḇ
to famine ;
וְהַגִּרֵם֮
wə·hag·gi·rêm
pour out
יְדֵי־
yə·ḏê-
the power
חֶרֶב֒
ḥe·reḇ
of the sword
עַל־
‘al-
upon them .
נְשֵׁיהֶ֤ם
nə·šê·hem
Let their wives
וְתִֽהְיֶ֨נָה
wə·ṯih·ye·nāh
become
שַׁכֻּלוֹת֙
šak·ku·lō·wṯ
childless
וְאַלְמָנ֔וֹת
wə·’al·mā·nō·wṯ
and widowed ;
וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם
wə·’an·šê·hem
let their husbands
יִֽהְי֖וּ
yih·yū
. . .
הֲרֻ֣גֵי
hă·ru·ḡê
be slain
מָ֑וֶת
mā·weṯ
by disease ,
בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם
ba·ḥū·rê·hem
their young men
מֻכֵּי־
muk·kê-
struck down
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
by the sword
בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh
in battle .
22 Let a cry be heard from their houses when You suddenly bring raiders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
זְעָקָה֙
zə·‘ā·qāh
Let a cry
תִּשָּׁמַ֤ע
tiš·šā·ma‘
be heard
מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם
mib·bāt·tê·hem
from their houses
כִּֽי־
kî-
when
פִּתְאֹ֑ם
piṯ·’ōm
You suddenly
תָבִ֧יא
ṯā·ḇî
bring
גְּד֖וּד
gə·ḏūḏ
raiders
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
against them ,
כִּֽי־
kî-
for
כָר֤וּ
ḵā·rū
they have dug
שִׁיחָה
šī·ḥå̄h
a pit
לְלָכְדֵ֔נִי
lə·lā·ḵə·ḏê·nî
to capture me
טָמְנ֥וּ
ṭā·mə·nū
and have hidden
וּפַחִ֖ים
ū·p̄a·ḥîm
snares
לְרַגְלָֽי׃
lə·raḡ·lāy
for my feet .
23 But You, O LORD, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their guilt or blot out their sin from Your sight. Let them be overthrown before You; deal with them in the time of Your anger.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
But You ,
יְ֠הוָה
Yah·weh
O LORD ,
יָדַ֜עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
know
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
לַמָּ֔וֶת
lam·mā·weṯ
their deadly
עֲצָתָ֤ם
‘ă·ṣā·ṯām
plots
עָלַי֙
‘ā·lay
against me .
אַל־
’al-
Do not
תְּכַפֵּר֙
tə·ḵap·pêr
wipe out
עַל־
‘al-
. . .
עֲוֺנָ֔ם
‘ă·wō·nām
their guilt
אַל־
’al-
[or]
תֶּ֑מְחִי
tem·ḥî
blot out
וְהָיוּ
wə·hå̄·yū
. . .
וְחַטָּאתָ֖ם
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
their sin
מִלְּפָנֶ֣יךָ
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
from Your sight .
מֻכְשָׁלִים֙
muḵ·šā·lîm
Let them be overthrown
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You ;
עֲשֵׂ֥ה
‘ă·śêh
deal
בָהֶֽם׃ס
ḇā·hem
with them
בְּעֵ֥ת
bə·‘êṯ
in the time
אַפְּךָ֖
’ap·pə·ḵā
of Your anger .