Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 21

1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said,
הַדָּבָ֛ר
had·dā·ḇār
This is the word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
when King
צִדְקִיָּ֗הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
אֶת־
’eṯ-
-
בִּשְׁלֹ֨חַ
biš·lō·aḥ
sent
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
פַּשְׁחוּר֙
paš·ḥūr
Pashhur
בֶּן־
ben-
son
מַלְכִּיָּ֔ה
mal·kî·yāh
of Malchijah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
and the priest
צְפַנְיָ֧ה
ṣə·p̄an·yāh
Zephaniah
בֶן־
ḇen-
son
מַעֲשֵׂיָ֛ה
ma·‘ă·śê·yāh
of Maaseiah .
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
They said ,
2 “Please inquire of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is waging war against us. Perhaps the LORD will perform for us something like all His past wonders, so that Nebuchadnezzar will withdraw from us.”
נָ֤א

“ Please
דְּרָשׁ־
də·rāš-
inquire
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
בַעֲדֵ֙נוּ֙
ḇa·‘ă·ḏê·nū
on our behalf ,
אֶת־
’eṯ-
-
כִּ֛י

since
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
נִלְחָ֣ם
nil·ḥām
is waging war
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū
against us .
אוּלַי֩
’ū·lay
Perhaps
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
יַעֲשֶׂ֨ה
ya·‘ă·śeh
will perform
אוֹתָ֙נוּ֙
’ō·w·ṯā·nū
for us
כְּכָל־
kə·ḵāl-
something like all
נִפְלְאֹתָ֔יו
nip̄·lə·’ō·ṯāw
His past wonders ,
וְיַעֲלֶ֖ה
wə·ya·‘ă·leh
so that [Nebuchadnezzar] will withdraw
מֵעָלֵֽינוּ׃ס
mê·‘ā·lê·nū
from us .”
3 But Jeremiah answered, “You are to tell Zedekiah that
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
But Jeremiah
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
answered
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem
- ,
תֹאמְרֻ֖ן
ṯō·mə·run
“ You are to tell
אֶל־
’el-
. . .
צִדְקִיָּֽהוּ׃
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
כֹּ֥ה
kōh
that
4 this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I will turn against you the weapons of war in your hands, with which you are fighting the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the wall, and I will assemble their forces in the center of this city.
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הִנְנִ֣י
hin·nî
. . .
אָמַ֨ר
’ā·mar
says :
מֵסֵב֮
mê·sêḇ
‘ I will turn
אֶת־
’eṯ-
against you
כְּלֵ֣י
kə·lê
the weapons
הַמִּלְחָמָה֮
ham·mil·ḥā·māh
of war
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בְּיֶדְכֶם֒
bə·yeḏ·ḵem
in your hands ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
with which
אַתֶּ֜ם
’at·tem
you
נִלְחָמִ֣ים
nil·ḥā·mîm
are fighting
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶל֙
bā·ḇel
of Babylon
וְאֶת־
wə·’eṯ-
. . .
הַכַּשְׂדִּ֔ים
hak·kaś·dîm
and the Chaldeans
הַצָּרִ֣ים
haṣ·ṣā·rîm
who besiege
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
you
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽחוֹמָ֑ה
la·ḥō·w·māh
the wall ,
וְאָסַפְתִּ֣י
wə·’ā·sap̄·tî
and I will assemble
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
[their forces]
אֶל־
’el-
in
תּ֖וֹךְ
tō·wḵ
the center
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
of this
הָעִ֥יר
hā·‘îr
city .
5 And I Myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, fury, and great wrath.
אֲנִי֙
’ă·nî
And I Myself
וְנִלְחַמְתִּ֤י
wə·nil·ḥam·tî
will fight
אִתְּכֶ֔ם
’it·tə·ḵem
against you
נְטוּיָ֖ה
nə·ṭū·yāh
with an outstretched
בְּיָ֥ד
bə·yāḏ
hand
חֲזָקָ֑ה
ḥă·zā·qāh
and a mighty
וּבִזְר֣וֹעַ
ū·ḇiz·rō·w·a‘
arm ,
וּבְאַ֥ף
ū·ḇə·’ap̄
with anger ,
וּבְחֵמָ֖ה
ū·ḇə·ḥê·māh
fury ,
גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl
and great
וּבְקֶ֥צֶף
ū·ḇə·qe·ṣep̄
wrath .
6 I will strike down the residents of this city, both man and beast. They will die in a terrible plague.’
וְהִכֵּיתִ֗י
wə·hik·kê·ṯî
I will strike down
אֶת־
’eṯ-
-
יֽוֹשְׁבֵי֙
yō·wō·šə·ḇê
the residents
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
of this
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city ,
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
both man
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַבְּהֵמָ֑ה
hab·bə·hê·māh
and beast .
יָמֻֽתוּ׃
yā·mu·ṯū
They will die
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
in a terrible
בְּדֶ֥בֶר
bə·ḏe·ḇer
plague . ’
7 ‘After that,’ declares the LORD, ‘I will hand over Zedekiah king of Judah, his officers, and the people in this city who survive the plague and sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will not spare them or show pity or compassion.’
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
‘ After that
כֵ֣ן
ḵên
. . . , ’
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֡ה
Yah·weh
the LORD ,
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
‘ I will hand over
אֶת־
’eṯ-
-
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֣ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲבָדָ֣יו׀
‘ă·ḇā·ḏāw
his officers ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעָ֡ם
hā·‘ām
and the people
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַזֹּ֜את
haz·zōṯ
in this
מִן־
min-
. . .
בָּעִ֨יר
bā·‘îr
city
הַנִּשְׁאָרִים֩
han·niš·’ā·rîm
who survive
הַדֶּ֣בֶר׀
had·de·ḇer
the plague
מִן־
min-
. . .
הַחֶ֣רֶב
ha·ḥe·reḇ
and sword
וּמִן־
ū·min-
. . .
הָרָעָ֗ב
hā·rā·‘āḇ
and famine ,
בְּיַד֙
bə·yaḏ
to
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel
of Babylon
וּבְיַד֙
ū·ḇə·yaḏ
and to
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·hem
their enemies
וּבְיַ֖ד
ū·ḇə·yaḏ
. . .
מְבַקְשֵׁ֣י
mə·ḇaq·šê
who seek
נַפְשָׁ֑ם
nap̄·šām
their lives .
וְהִכָּ֣ם
wə·hik·kām
He will put them
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
to the sword ;
לֹֽא־
lō-
he will not
יָח֣וּס
yā·ḥūs
spare
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
them
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
יַחְמֹ֖ל
yaḥ·mōl
show pity
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
יְרַחֵֽם׃
yə·ra·ḥêm
compassion .’
8 Furthermore, you are to tell this people that this is what the LORD says: ‘Behold, I set before you the way of life and the way of death.
תֹּאמַ֔ר
tō·mar
Furthermore, you are to tell
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הָעָ֤ם
hā·‘ām
people
כֹּ֖ה
kōh
that this is what
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֤י
hin·nî
‘ Behold ,
נֹתֵן֙
nō·ṯên
I set
לִפְנֵיכֶ֔ם
lip̄·nê·ḵem
before
אֶת־
’eṯ-
you
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
the way
הַחַיִּ֖ים
ha·ḥay·yîm
of life
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
and the way
הַמָּֽוֶת׃
ham·mā·weṯ
of death .
9 Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who besiege you will live; he will retain his life like a spoil of war.
הַיֹּשֵׁב֙
hay·yō·šêḇ
Whoever stays
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
in this
בָּעִ֣יר
bā·‘îr
city
יָמ֕וּת
yā·mūṯ
will die
בַּחֶ֖רֶב
ba·ḥe·reḇ
by sword
וּבָרָעָ֣ב
ū·ḇā·rā·‘āḇ
and famine
וּבַדָּ֑בֶר
ū·ḇad·dā·ḇer
and plague ,
וְהַיּוֹצֵא֩
wə·hay·yō·w·ṣê
but whoever goes out
וְנָפַ֨ל
wə·nā·p̄al
and surrenders
עַל־
‘al-
to
הַכַּשְׂדִּ֜ים
hak·kaś·dîm
the Chaldeans
הַצָּרִ֤ים
haṣ·ṣā·rîm
who besiege
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
you
יִחְיֶה
yiḥ·yɛh
will live ;
וְהָֽיְתָה־
wə·hā·yə·ṯāh-
he will retain
לּ֥וֹ
lōw
his
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
life
לְשָׁלָֽל׃
lə·šā·lāl
like a spoil of war .
10 For I have set My face against this city to bring disaster and not good, declares the LORD. It will be delivered into the hand of the king of Babylon, who will destroy it with fire.’
כִּ֣י

For
שַׂ֣מְתִּי
śam·tî
I have set
פָ֠נַי
p̄ā·nay
My face
הַזֹּ֧את
haz·zōṯ
against this
בָּעִ֨יר
bā·‘îr
city
לְרָעָ֛ה
lə·rā·‘āh
to bring disaster
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
לְטוֹבָ֖ה
lə·ṭō·w·ḇāh
good ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
תִּנָּתֵ֔ן
tin·nā·ṯên
It will be delivered
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
of the king
בָּבֶל֙
bā·ḇel
of Babylon ,
וּשְׂרָפָ֖הּ
ū·śə·rā·p̄āh
who will destroy it
בָּאֵֽשׁ׃ס
bā·’êš
with fire .’
11 Moreover, tell the house of the king of Judah to hear the word of the LORD.
וּלְבֵית֙
ū·lə·ḇêṯ
Moreover, [tell] the house
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of the king
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
to hear
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
12 O house of David, this is what the LORD says: ‘Administer justice every morning, and rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor, or My wrath will go forth like fire and burn with no one to extinguish it because of their evil deeds.
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ
of David ,
כֹּ֚ה
kōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
דִּ֤ינוּ
dî·nū
‘ Administer
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
justice every morning
לַבֹּ֙קֶר֙
lab·bō·qer
. . . ,
וְהַצִּ֥ילוּ
wə·haṣ·ṣî·lū
and rescue
גָז֖וּל
ḡā·zūl
the victim of robbery
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand
עוֹשֵׁ֑ק
‘ō·wō·šêq
of his oppressor ,
פֶּן־
pen-
or
חֲמָתִ֗י
ḥă·mā·ṯî
My wrath
תֵּצֵ֨א
tê·ṣê
will go forth
כָאֵ֜שׁ
ḵā·’êš
like fire
וּבָעֲרָה֙
ū·ḇā·‘ă·rāh
and burn
וְאֵ֣ין
wə·’ên
with no one
מְכַבֶּ֔ה
mə·ḵab·beh
to extinguish it
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
because of
רֹ֥עַ
rō·a‘
their evil
מַעַלְלֵיהֶם׃
ma·ʿa·lə·lē·hɛm
deeds .
13 Behold, I am against you who dwell above the valley, atop the rocky plateau—declares the LORD—you who say, “Who can come against us? Who can enter our dwellings?”
הִנְנִ֨י
hin·nî
Behold ,
אֵלַ֜יִךְ
’ê·la·yiḵ
I am against you
יֹשֶׁ֧בֶת
yō·še·ḇeṯ
who dwell
הָעֵ֛מֶק
hā·‘ê·meq
above the valley ,
צ֥וּר
ṣūr
atop the rocky
הַמִּישֹׁ֖ר
ham·mî·šōr
plateau —
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD —
הָאֹֽמְרִים֙
hā·’ō·mə·rîm
you who say ,
מִֽי־
mî-
“ Who
יֵחַ֣ת
yê·ḥaṯ
can come
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū
against us ?
וּמִ֥י
ū·mî
Who
יָב֖וֹא
yā·ḇō·w
can enter
בִּמְעוֹנוֹתֵֽינוּ׃
bim·‘ō·w·nō·w·ṯê·nū
our dwellings ?”
14 I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around you.’”
וּפָקַדְתִּ֧י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
עֲלֵיכֶ֛ם
‘ă·lê·ḵem
you
כִּפְרִ֥י
kip̄·rî
as your deeds deserve
מַעַלְלֵיכֶ֖ם
ma·‘al·lê·ḵem
. . . ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
וְהִצַּ֤תִּי
wə·hiṣ·ṣat·tî
I will kindle
אֵשׁ֙
’êš
a fire
בְּיַעְרָ֔הּ
bə·ya‘·rāh
in your forest
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
that will consume
כָּל־
kāl-
everything
סְבִיבֶֽיהָ׃ס
sə·ḇî·ḇe·hā
around you . ’”