Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 25

1 This is the word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
הַדָּבָ֞ר
had·dā·ḇār
This is the word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הָיָ֤ה
hā·yāh
came
עַֽל־
‘al-
to
יִרְמְיָ֙הוּ֙
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
עַל־
‘al-
concerning
כָּל־
kāl-
all
עַ֣ם
‘am
the people
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
הָֽרְבִעִ֔ית
hā·rə·ḇi·‘îṯ
in the fourth
בַּשָּׁנָה֙
baš·šā·nāh
year
לִיהוֹיָקִ֥ים
lî·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
בֶּן־
ben-
son
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הִ֗יא

which
הָרִ֣אשֹׁנִ֔ית
hā·ri·šō·nîṯ
was the first
הַשָּׁנָה֙
haš·šā·nāh
year
לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
of Nebuchadnezzar
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon .
2 So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
So
הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
the prophet
יִרְמְיָ֤הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
דִּבֶּ֜ר
dib·ber
spoke
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
all
עַ֣ם
‘am
the people
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְאֶ֛ל
wə·’el
. . .
כָּל־
kāl-
and all
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
the residents
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
as follows :
3 “From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day—twenty-three years—the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
מִן־
min-
“ From
שְׁלֹ֣שׁ
šə·lōš
the thirteenth
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֡ה
šā·nāh
year
לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ
lə·yō·šî·yā·hū
of Josiah
בֶן־
ḇen-
son
אָמוֹן֩
’ā·mō·wn
of Amon
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְעַ֣ד׀
wə·‘aḏ
until
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this very
זֶ֚ה
zeh
. . .
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day —
שָׁלֹ֤שׁ
šā·lōš
twenty-three
וְעֶשְׂרִים֙
wə·‘eś·rîm
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years —
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֥ה
hā·yāh
has come
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
וָאֲדַבֵּ֧ר
wā·’ă·ḏab·bêr
and I have spoken
אֲלֵיכֶ֛ם
’ă·lê·ḵem
to you
אַשְׁכֵּ֥ים
’aš·kêm
again
וְדַבֵּ֖ר
wə·ḏab·bêr
and again ,
וְלֹ֥א
wə·lō
but you have not
שְׁמַעְתֶּֽם׃
šə·ma‘·tem
listened .
4 And the LORD has sent all His servants the prophets to you again and again, but you have not listened or inclined your ear to hear.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
And the LORD
וְשָׁלַח֩
wə·šā·laḥ
has sent
כָּל־
kāl-
all
עֲבָדָ֧יו
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants
הַנְּבִאִ֛ים
han·nə·ḇi·’îm
the prophets
אֲלֵיכֶ֜ם
’ă·lê·ḵem
to
אֶֽת־
’eṯ-
you
הַשְׁכֵּ֥ם
haš·kêm
again
וְשָׁלֹ֖חַ
wə·šā·lō·aḥ
and again ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but you have not
שְׁמַעְתֶּ֑ם
šə·ma‘·tem
listened
וְלֹֽא־
wə·lō-
[or]
הִטִּיתֶ֥ם
hiṭ·ṭî·ṯem
inclined
אֶֽת־
’eṯ-
אָזְנְכֶ֖ם
’ā·zə·nə·ḵem
your ear
לִשְׁמֹֽעַ׃
liš·mō·a‘
to hear .
5 The prophets told you, ‘Turn now, each of you, from your evil ways and deeds, and you can dwell in the land that the LORD has given to you and your fathers forever and ever.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
[The prophets] told [you] ,
שֽׁוּבוּ־
šū·ḇū-
‘ Turn
נָ֞א

now ,
אִ֣ישׁ
’îš
each of you ,
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
from your evil
מִדַּרְכּ֤וֹ
mid·dar·kōw
ways
וּמֵרֹ֣עַ
ū·mê·rō·a‘
and
מַעַלְלֵיכֶ֔ם
ma·‘al·lê·ḵem
deeds ,
וּשְׁבוּ֙
ū·šə·ḇū
and you can dwell
עַל־
‘al-
in
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
נָתַ֧ן
nā·ṯan
the LORD has given
יְהוָ֛ה
Yah·weh
. . .
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
wə·la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
and your fathers
לְמִן־
lə·min-
vvv
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
forever
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
ever .
6 Do not follow other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm.’
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תֵּלְכ֗וּ
tê·lə·ḵū
follow
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
לְעָבְדָ֖ם
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve
וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
ū·lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
and worship
לָהֶ֑ם
lā·hem
them ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and do not
תַכְעִ֤יסוּ
ṯaḵ·‘î·sū
provoke Me to anger
אוֹתִי֙
’ō·w·ṯî
-
בְּמַעֲשֵׂ֣ה
bə·ma·‘ă·śêh
with the works
יְדֵיכֶ֔ם
yə·ḏê·ḵem
of your hands .
וְלֹ֥א
wə·lō
Then I will do you no
אָרַ֖ע
’ā·ra‘
harm
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
. ’
7 ‘But to your own harm, you have not listened to Me,’ declares the LORD, ‘so you have provoked Me to anger with the works of your hands.’
לְרַ֥ע
lə·ra‘
‘ But to your own harm ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
you have not
שְׁמַעְתֶּ֥ם
šə·ma‘·tem
listened
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me , ’
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
לְמַ֧עַן
lə·ma·‘an
‘ so
הִכְעִסוּנִי
hiḵ·ʿi·sū·nī
you have provoked Me to anger
בְּמַעֲשֵׂ֥ה
bə·ma·‘ă·śêh
with the works
יְדֵיכֶ֖ם
yə·ḏê·ḵem
of your hands
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
.’
8 Therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,
לָכֵ֕ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֥ה
kōh
this is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
יַ֕עַן
ya·‘an
‘ Because
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
you have not
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
obeyed
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרָֽי׃
də·ḇā·rāy
My words ,
9 behold, I will summon all the families of the north, declares the LORD, and I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, whom I will bring against this land, against its residents, and against all the surrounding nations. So I will devote them to destruction and make them an object of horror and contempt, an everlasting desolation.
הִנְנִ֣י
hin·nî
behold ,
שֹׁלֵ֡חַ
šō·lê·aḥ
I will summon
וְלָקַחְתִּי֩
wə·lā·qaḥ·tî
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִשְׁפְּח֨וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
the families
צָפ֜וֹן
ṣā·p̄ō·wn
of the north ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
וְאֶל־
wə·’el-
and [I will send for]
עַבְדִּי֒
‘aḇ·dî
My servant
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶל֮
bā·ḇel
of Babylon ,
וַהֲבִ֨אֹתִ֜ים
wa·hă·ḇi·’ō·ṯîm
whom I will bring
עַל־
‘al-
against
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
this
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
land ,
וְעַל־
wə·‘al-
against
יֹ֣שְׁבֶ֔יהָ
yō·šə·ḇe·hā
its residents ,
וְעַ֛ל
wə·‘al
and against
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
the
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
surrounding
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
nations .
וְהַ֣חֲרַמְתִּ֔ים
wə·ha·ḥă·ram·tîm
So I will devote them to destruction
וְשַׂמְתִּים֙
wə·śam·tîm
and make them
לְשַׁמָּ֣ה
lə·šam·māh
an object of horror
וְלִשְׁרֵקָ֔ה
wə·liš·rê·qāh
and contempt ,
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
an everlasting
וּלְחָרְב֖וֹת
ū·lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
desolation .
10 Moreover, I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
וְהַאֲבַדְתִּ֣י
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
Moreover, I will banish
מֵהֶ֗ם
mê·hem
from them
ק֤וֹל
qō·wl
the sounds
שָׂשׂוֹן֙
śā·śō·wn
of joy
שִׂמְחָ֔ה
śim·ḥāh
and gladness ,
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
the voices
כַּלָּ֑ה
kal·lāh
of the bride
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
and
חָתָ֖ן
ḥā·ṯān
bridegroom ,
ק֥וֹל
qō·wl
. . .
ק֥וֹל
qō·wl
the sound
רֵחַ֖יִם
rê·ḥa·yim
of the millstones ,
וְא֥וֹר
wə·’ō·wr
and the light
נֵֽר׃
nêr
of the lamp .
11 And this whole land will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
And this
כָּל־
kāl-
whole
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
וְהָֽיְתָה֙
wə·hā·yə·ṯāh
will become
לְחָרְבָּ֖ה
lə·ḥā·rə·bāh
a desolate
לְשַׁמָּ֑ה
lə·šam·māh
wasteland ,
הָאֵ֛לֶּה
hā·’êl·leh
and these
אֶת־
’eṯ-
-
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
nations
וְעָ֨בְד֜וּ
wə·‘ā·ḇə·ḏū
will serve
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
for seventy
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
12 But when seventy years are complete, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt, declares the LORD, and I will make it an everlasting desolation.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
But when
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
seventy
שָׁנָ֡ה
šā·nāh
years
כִמְלֹ֣אות
ḵim·lō·wṯ
are complete ,
אֶפְקֹ֣ד
’ep̄·qōḏ
I will punish
עַל־
‘al-
. . .
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶל֩
bā·ḇel
of Babylon
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַה֧וּא
ha·hū
and that
הַגּ֨וֹי
hag·gō·w
nation ,
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כַּשְׂדִּ֑ים
kaś·dîm
of the Chaldeans ,
עֲוֺנָ֖ם
‘ă·wō·nām
for their guilt
וְעַל־
wə·‘al-
. . . ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
אֶת־
’eṯ-
וְשַׂמְתִּ֥י
wə·śam·tî
and I will make
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
an everlasting
לְשִֽׁמְמ֥וֹת
lə·šim·mō·wṯ
desolation .
13 I will bring upon that land all the words I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
וְהֵבֵאיתִי
wə·hē·ḇē·ṯī
I will bring
עַל־
‘al-
upon
הַהִ֔יא
ha·hî
that
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
כָּל־
kāl-
all
דְּבָרַ֖י
də·ḇā·ray
the words
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבַּ֣רְתִּי
dib·bar·tî
I have pronounced
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
against it ,
אֵ֤ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַכָּתוּב֙
hak·kā·ṯūḇ
that is written
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
in this
בַּסֵּ֣פֶר
bas·sê·p̄er
book ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
נִבָּ֥א
nib·bā
has prophesied
עַל־
‘al-
against
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
the nations .
14 For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.’”
כִּ֣י

For
רַבִּ֔ים
rab·bîm
many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations
גְּדוֹלִ֑ים
gə·ḏō·w·lîm
and great
וּמְלָכִ֖ים
ū·mə·lā·ḵîm
kings
עָֽבְדוּ־
‘ā·ḇə·ḏū-
will enslave
בָ֤ם
ḇām
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
them ,
וְשִׁלַּמְתִּ֥י
wə·šil·lam·tî
and I will repay
לָהֶ֛ם
lā·hem
them
כְּפָעֳלָ֖ם
kə·p̄ā·‘o·lām
according to their deeds
וּכְמַעֲשֵׂ֥ה
ū·ḵə·ma·‘ă·śêh
and according to the work
יְדֵיהֶֽם׃ס
yə·ḏê·hem
of their hands . ’”
15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it.
כֹה֩
ḵōh
This is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֨ר
’ā·mar
said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me :
קַ֠ח
qaḥ
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
מִיָּדִ֑י
mî·yā·ḏî
from My hand
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
כּ֨וֹס
kō·ws
cup
הַיַּ֧יִן
hay·ya·yin
of the wine
הַחֵמָ֛ה
ha·ḥê·māh
of wrath ,
כָּל־
kāl-
and make all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
to whom
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁלֵ֥חַ
šō·lê·aḥ
send
אוֹתְךָ֖
’ō·wṯ·ḵā
-
אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem
you
וְהִשְׁקִיתָ֤ה
wə·hiš·qî·ṯāh
drink
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
from it
אֶת־
’eṯ-
- .
16 And they will drink and stagger and go out of their minds, because of the sword that I will send among them.”
וְשָׁת֕וּ
wə·šā·ṯū
And they will drink
וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ
wə·hiṯ·gō·‘ă·šū
and stagger
וְהִתְהֹלָ֑לוּ
wə·hiṯ·hō·lā·lū
and go out of their minds ,
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
because of
הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ
the sword
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁלֵ֖חַ
šō·lê·aḥ
will send
בֵּינֹתָֽם׃
bê·nō·ṯām
among them .”
17 So I took the cup from the LORD’s hand and made all the nations drink from it, each one to whom the LORD had sent me,
וָאֶקַּ֥ח
wā·’eq·qaḥ
So I took
אֶת־
’eṯ-
-
הַכּ֖וֹס
hak·kō·ws
the cup
יְהוָ֑ה
Yah·weh
from the LORD’s
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
hand
כָּל־
kāl-
and made all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
וָֽאַשְׁקֶה֙
wā·’aš·qeh
drink
אֶת־
’eṯ-
from it ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem
each one to whom
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
שְׁלָחַ֥נִי
šə·lā·ḥa·nî
had sent me ,
18 to make them a ruin, an object of horror and contempt and cursing, as they are to this day—Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials;
לָתֵ֨ת
lā·ṯêṯ
to make
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
them
לְחָרְבָּ֧ה
lə·ḥā·rə·bāh
a ruin ,
לְשַׁמָּ֛ה
lə·šam·māh
an object of horror
לִשְׁרֵקָ֥ה
liš·rê·qāh
and contempt
וְלִקְלָלָ֖ה
wə·liq·lā·lāh
and cursing ,
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
as they are to this
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
day —
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עָרֵ֣י
‘ā·rê
and the cities
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מְלָכֶ֖יהָ
mə·lā·ḵe·hā
its kings
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֶ֑יהָ
śā·re·hā
and officials ;
19 Pharaoh king of Egypt, his officials, his leaders, and all his people;
אֶת־
’eṯ-
-
פַּרְעֹ֧ה
par·‘ōh
Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
his officials ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שָׂרָ֖יו
śā·rāw
his leaders ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
all
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw
his people ;
20 all the mixed tribes; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines: Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הָעֶ֔רֶב
hā·‘e·reḇ
the mixed tribes ;
וְאֵ֕ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַלְכֵ֖י
mal·ḵê
the kings
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
vvv
הָע֑וּץ
hā·‘ūṣ
of Uz ;
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַלְכֵי֙
mal·ḵê
the kings
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
vvv
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
of the Philistines :
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַשְׁקְל֤וֹן
’aš·qə·lō·wn
Ashkelon ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עַזָּה֙
‘az·zāh
Gaza ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֶקְר֔וֹן
‘eq·rō·wn
Ekron ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
שְׁאֵרִ֥ית
šə·’ê·rîṯ
and the remnant
אַשְׁדּֽוֹד׃
’aš·dō·wḏ
of Ashdod ;
21 Edom, Moab, and the Ammonites;
אֶת־
’eṯ-
-
אֱד֥וֹם
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
Moab ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
and the Ammonites
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . ;
22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַלְכֵי־
mal·ḵê-
the kings
צֹ֔ר
ṣōr
of Tyre
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
-
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
-
צִיד֑וֹן
ṣî·ḏō·wn
Sidon ;
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
הָאִ֔י
hā·’î
of the coastlands
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּעֵ֥בֶר
bə·‘ê·ḇer
across
הַיָּֽם׃
hay·yām
the sea ;
23 Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
דְּדָ֤ן
də·ḏān
Dedan ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תֵּימָא֙
tê·mā
Tema ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בּ֔וּז
būz
Buz ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
קְצוּצֵ֥י
qə·ṣū·ṣê
who cut
פֵאָֽה׃
p̄ê·’āh
the corners [of their hair] ;
24 all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
עֲרָ֑ב
‘ă·rāḇ
of Arabia ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
הָעֶ֔רֶב
hā·‘e·reḇ
of the mixed tribes
הַשֹּׁכְנִ֖ים
haš·šō·ḵə·nîm
who dwell
בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār
in the desert ;
25 all the kings of Zimri, Elam, and Media;
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
זִמְרִ֗י
zim·rî
of Zimri ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
-
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
-
עֵילָ֔ם
‘ê·lām
Elam ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
-
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
-
מָדָֽי׃
mā·ḏāy
Media ;
26 all the kings of the north, both near and far, one after another—all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
הַצָּפ֗וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
of the north ,
הַקְּרֹבִ֤ים
haq·qə·rō·ḇîm
both near
וְהָֽרְחֹקִים֙
wə·hā·rə·ḥō·qîm
and far ,
אִ֣ישׁ
’îš
one
אֶל־
’el-
after
אָחִ֔יו
’ā·ḥîw
another —
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַמַּמְלְכ֣וֹת
ham·mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
-
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem
And after all of them ,
וּמֶ֥לֶךְ
ū·me·leḵ
the king
שֵׁשַׁ֖ךְ
šê·šaḵ
of Sheshach
יִשְׁתֶּ֥ה
yiš·teh
will drink [it too] .
27 “Then you are to tell them that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, because of the sword I will send among you.’
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
“ Then you are to tell them
אֲלֵיהֶ֡םס
ʾă·lē·hɛ·ms
that
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַר֩
’ā·mar
says :
שְׁת֤וּ
šə·ṯū
‘ Drink ,
וְשִׁכְרוּ֙
wə·šiḵ·rū
get drunk ,
וּקְי֔וּ
ū·qə·yū
and vomit .
וְנִפְל֖וּ
wə·nip̄·lū
Fall down
וְלֹ֣א
wə·lō
and never
תָק֑וּמוּ
ṯā·qū·mū
get up again ,
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
because of
הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ
the sword
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁלֵ֖חַ
šō·lê·aḥ
will send
בֵּינֵיכֶֽם׃
bê·nê·ḵem
among you . ’
28 If they refuse to take the cup from your hand and drink it, you are to tell them that this is what the LORD of Hosts says: ‘You most certainly must drink it!
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
כִּ֧י

If
יְמָאֲנ֛וּ
yə·mā·’ă·nū
they refuse
לָקַֽחַת־
lā·qa·ḥaṯ-
to take
הַכּ֥וֹס
hak·kō·ws
the cup
מִיָּדְךָ֖
mî·yā·ḏə·ḵā
from your hand
לִשְׁתּ֑וֹת
liš·tō·wṯ
[and] drink it ,
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
you are to tell them
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
that
כֹּ֥ה
kōh
this is what
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֛ר
’ā·mar
says :
שָׁת֥וֹ
šā·ṯōw
‘ You most certainly must
תִשְׁתּֽוּ׃
ṯiš·tū
drink it !
29 For behold, I am beginning to bring disaster on the city that bears My Name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all the inhabitants of the earth, declares the LORD of Hosts.’
כִּי֩

For
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold ,
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
מֵחֵ֣ל
mê·ḥêl
am beginning
לְהָרַ֔ע
lə·hā·ra‘
to bring disaster
בָעִ֜יר
ḇā·‘îr
on the city
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
נִֽקְרָא־
niq·rā-
bears
שְׁמִ֣י
šə·mî
My Name ,
עָלֶ֗יהָ
‘ā·le·hā
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
so how could you
הִנָּקֵ֣ה
hin·nā·qêh
possibly go unpunished
תִנָּק֑וּ
ṯin·nā·qū
. . . ?
לֹ֣א

You will not
תִנָּק֔וּ
ṯin·nā·qū
go unpunished ,
כִּ֣י

for
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
קֹרֵא֙
qō·rê
am calling down
חֶ֗רֶב
ḥe·reḇ
a sword
עַל־
‘al-
upon
כָּל־
kāl-
all
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts . ’
30 So you are to prophesy all these words against them and say to them: ‘The LORD will roar from on high; He will raise His voice from His holy habitation. He will roar loudly over His pasture; like those who tread the grapes, He will call out with a shout against all the inhabitants of the earth.
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
So you
תִּנָּבֵ֣א
tin·nā·ḇê
are to prophesy
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
against
אֵ֥ת
’êṯ
them
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
to them :
יְהוָ֞ה
Yah·weh
‘ The LORD
יִשְׁאָג֙
yiš·’āḡ
will roar
מִמָּר֤וֹם
mim·mā·rō·wm
from on high ;
יִתֵּ֣ן
yit·tên
He will raise
קוֹל֔וֹ
qō·w·lōw
His voice
קָדְשׁוֹ֙
qā·ḏə·šōw
from His holy
וּמִמְּע֤וֹן
ū·mim·mə·‘ō·wn
habitation .
שָׁאֹ֤ג
šā·’ōḡ
He will roar loudly
יִשְׁאַג֙
yiš·’aḡ
. . .
עַל־
‘al-
over
נָוֵ֔הוּ
nā·wê·hū
His pasture ;
כְּדֹרְכִ֣ים
kə·ḏō·rə·ḵîm
like those who tread the grapes ,
יַֽעֲנֶ֔ה
ya·‘ă·neh
He will call out
הֵידָד֙
hê·ḏāḏ
with a shout
אֶ֥ל
’el
against
כָּל־
kāl-
all
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
the inhabitants
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the earth .
31 The tumult will resound to the ends of the earth because the LORD brings a charge against the nations. He brings judgment on all mankind and puts the wicked to the sword,’” declares the LORD.
שָׁאוֹן֙
šā·’ō·wn
The tumult
בָּ֤א

will resound
עַד־
‘aḏ-
to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the ends
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
כִּ֣י

because
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
the LORD
רִ֤יב
rîḇ
brings a charge
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
against the nations .
ה֖וּא

He
נִשְׁפָּ֥ט
niš·pāṭ
brings judgment
לְכָל־
lə·ḵāl
on all
בָּשָׂ֑ר
bā·śār
mankind
נְתָנָ֥ם
nə·ṯā·nām
and puts
הָרְשָׁעִ֛ים
hā·rə·šā·‘îm
the wicked
לַחֶ֖רֶב
la·ḥe·reḇ
to the sword , ’”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
32 This is what the LORD of Hosts says: “Behold! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
כֹּ֤ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
“ Behold !
רָעָ֛ה
rā·‘āh
Disaster
יֹצֵ֖את
yō·ṣêṯ
is spreading
מִגּ֣וֹי
mig·gō·w
from nation
אֶל־
’el-
to
גּ֑וֹי
gō·w
nation ;
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl
a mighty
וְסַ֣עַר
wə·sa·‘ar
storm
יֵע֖וֹר
yê·‘ō·wr
is rising
מִיַּרְכְּתֵי־
mî·yar·kə·ṯê-
from the ends
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth .”
33 Those slain by the LORD on that day will be spread from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like dung lying on the ground.
חַֽלְלֵ֤י
ḥal·lê
Those slain
יְהוָה֙
Yah·weh
by the LORD
הַה֔וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
וְהָי֞וּ
wə·hā·yū
will be spread
מִקְצֵ֥ה
miq·ṣêh
from [one] end
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the other
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
. . . .
לֹ֣א

They will not
יִסָּפְד֗וּ
yis·sā·p̄ə·ḏū
be mourned ,
וְלֹ֤א
wə·lō
. . .
יֵאָֽסְפוּ֙
yê·’ā·sə·p̄ū
gathered ,
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
יִקָּבֵ֔רוּ
yiq·qā·ḇê·rū
or buried .
יִֽהְיֽוּ׃
yih·yū
They will be
לְדֹ֛מֶן
lə·ḏō·men
like dung
עַל־
‘al-
lying
פְּנֵ֥י
pə·nê
on
הָאֲדָמָ֖ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground .
34 Wail, you shepherds, and cry out; roll in the dust, you leaders of the flock. For the days of your slaughter have come; you will fall and be shattered like fine pottery.
הֵילִ֨ילוּ
hê·lî·lū
Wail ,
הָרֹעִ֜ים
hā·rō·‘îm
you shepherds ,
וְזַעֲק֗וּ
wə·za·‘ă·qū
and cry out ;
וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙
wə·hiṯ·pal·lə·šū
roll in the dust ,
אַדִּירֵ֣י
’ad·dî·rê
you leaders
הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn
of the flock .
כִּֽי־
kî-
For
יְמֵיכֶ֖ם
yə·mê·ḵem
the days
לִטְב֑וֹחַ
liṭ·ḇō·w·aḥ
of your slaughter
מָלְא֥וּ
mā·lə·’ū
have come ;
וּנְפַלְתֶּ֖ם
ū·nə·p̄al·tem
you will fall
וּתְפוֹצ֣וֹתִיכֶ֔ם
ū·ṯə·p̄ō·w·ṣō·w·ṯî·ḵem
and be shattered
חֶמְדָּֽה׃
ḥem·dāh
like fine
כִּכְלִ֥י
kiḵ·lî
pottery .
35 Flight will evade the shepherds, and escape will elude the leaders of the flock.
מָנ֖וֹס
mā·nō·ws
Flight
וְאָבַ֥ד
wə·’ā·ḇaḏ
will evade
מִן־
min-
. . .
הָֽרֹעִ֑ים
hā·rō·‘îm
the shepherds ,
וּפְלֵיטָ֖ה
ū·p̄ə·lê·ṭāh
and escape [will elude]
מֵאַדִּירֵ֥י
mê·’ad·dî·rê
the leaders
הַצֹּֽאן׃
haṣ·ṣōn
of the flock .
36 Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
ק֚וֹל
qō·wl
Hear the
צַעֲקַ֣ת
ṣa·‘ă·qaṯ
cry
הָֽרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm
of the shepherds ,
וִֽילְלַ֖ת
wî·lə·laṯ
the wailing
אַדִּירֵ֣י
’ad·dî·rê
of the leaders
הַצֹּ֑אן
haṣ·ṣōn
of the flock ,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
שֹׁדֵ֥ד
šō·ḏêḏ
is destroying
מַרְעִיתָֽם׃
mar·‘î·ṯām
their pasture .
37 The peaceful meadows have been silenced because of the LORD’s burning anger.
הַשָּׁל֑וֹם
haš·šā·lō·wm
The peaceful
נְא֣וֹת
nə·’ō·wṯ
meadows
וְנָדַ֖מּוּ
wə·nā·ḏam·mū
have been silenced
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
because of
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD’s
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
burning anger
אַף־
’ap̄-
. . . .
38 He has left His den like a lion, for their land has been made a desolation by the sword of the oppressor, and because of the fierce anger of the LORD.
עָזַ֥ב
‘ā·zaḇ
He has left
סֻכּ֑וֹ
suk·kōw
His den
כַּכְּפִ֖יר
kak·kə·p̄îr
like a lion ,
כִּֽי־
kî-
for
אַרְצָם֙
’ar·ṣām
their land
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
has been made
לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh
a desolation
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
by
חֲר֣וֹן
ḥă·rō·wn
the sword
הַיּוֹנָ֔ה
hay·yō·w·nāh
of the oppressor ,
וּמִפְּנֵ֖י
ū·mip·pə·nê
and because
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
of the fierce
אַפּֽוֹ׃פ
’ap·pōw
anger [of the LORD] .