Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 28

1 In the fifth month of that same year, the fourth year, near the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people:
הַחֲמִישִׁ֑י
ha·ḥă·mî·šî
In the fifth
בַּחֹ֖דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הַהִ֗יא
ha·hî
of that same
בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
year ,
הָֽרְבִעִ֔ית
hā·rə·ḇi·‘îṯ
the fourth
בִּשְׁנַת
biš·naṯ
year ,
בְּרֵאשִׁית֙
bə·rê·šîṯ
near the beginning
מַמְלֶ֙כֶת֙
mam·le·ḵeṯ
of the reign
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of King
צִדְקִיָּ֣ה
ṣiḏ·qî·yāh
Zedekiah
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
the prophet
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
חֲנַנְיָה֩
ḥă·nan·yāh
Hananiah
בֶן־
ḇen-
son
עַזּ֨וּר
‘az·zūr
of Azzur ,
מִגִּבְעוֹן֙
mig·giḇ·‘ō·wn
who was from Gibeon ,
אָמַ֣ר
’ā·mar
said
אֵלַ֡י
’ê·lay
to me
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לְעֵינֵ֧י
lə·‘ê·nê
in the presence
הַכֹּהֲנִ֛ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
- :
2 “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
שָׁבַ֞רְתִּי
šā·ḇar·tî
‘ I have broken
אֶת־
’eṯ-
-
עֹ֖ל
‘ōl
the yoke
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon .
3 Within two years I will restore to this place all the articles of the house of the LORD that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and carried to Babylon.
בְּע֣וֹד׀
bə·‘ō·wḏ
-
שְׁנָתַ֣יִם
šə·nā·ṯa·yim
Within two years
יָמִ֗ים
yā·mîm
. . .
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
מֵשִׁיב֙
mê·šîḇ
will restore
אֶל־
’el-
to
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place
כָּל־
kāl-
all
כְּלֵ֖י
kə·lê
the articles
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר
nə·ḇū·ḵa·ḏ·nɛṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶל֙
bā·ḇel
of Babylon
לָקַ֜ח
lā·qaḥ
removed
מִן־
min-
from
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
. . .
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
here
וַיְבִיאֵ֖ם
way·ḇî·’êm
and carried
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
to Babylon .
4 And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, along with all the exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the LORD, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מֵשִׁ֛יב
mê·šîḇ
will restore
אֶל־
’el-
to
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
יְכָנְיָ֣ה
yə·ḵā·nə·yāh
Jeconiah
בֶן־
ḇen-
son
יְהוֹיָקִ֣ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְ֠הוּדָה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
כָּל־
kāl-
all
גָּל֨וּת
gā·lūṯ
the exiles
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
from Judah
הַבָּאִ֣ים
hab·bā·’îm
who went
בָּבֶ֗לָה
bā·ḇe·lāh
to Babylon , ’
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּ֣י

‘ for
אֶשְׁבֹּ֔ר
’eš·bōr
I will break
אֶת־
’eṯ-
-
עֹ֖ל
‘ōl
the yoke
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
of Babylon . ’”
5 Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the LORD.
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
Then the prophet
יִרְמְיָ֣ה
yir·mə·yāh
Jeremiah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
replied
אֶל־
’el-
to
הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî
the prophet
חֲנַנְיָ֖ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah
לְעֵינֵ֤י
lə·‘ê·nê
in the presence
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
of the priests
וּלְעֵינֵ֣י
ū·lə·‘ê·nê
. . .
כָל־
ḵāl
and all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
הָעֹמְדִ֖ים
hā·‘ō·mə·ḏîm
who were standing
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
6 “Amen!” Jeremiah said. “May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied, and may He restore the articles of His house and all the exiles back to this place from Babylon.
אָמֵ֕ן
’ā·mên
“ Amen ! ”
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
-
יִרְמְיָ֣ה
yir·mə·yāh
Jeremiah
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
said .
יְהוָ֑ה
Yah·weh
“ May the LORD
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
do
כֵּ֖ן
kên
so !
יְהוָה֙
Yah·weh
May the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
יָקֵ֤ם
yā·qêm
fulfill
דְּבָרֶ֔יךָ
də·ḇā·re·ḵā
the words
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
נִבֵּ֗אתָ
nib·bê·ṯā
you have prophesied ,
לְהָשִׁ֞יב
lə·hā·šîḇ
and may He restore
כְּלֵ֤י
kə·lê
the articles
יְהוָה֙
Yah·weh
of [His]
בֵית־
ḇêṯ-
house
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַגּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh
the exiles
אֶל־
’el-
back
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
to this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
מִבָּבֶ֖ל
mib·bā·ḇel
from Babylon .
7 Nevertheless, listen now to this message I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
אַךְ־
’aḵ-
Nevertheless ,
שְׁמַֽע־
šə·ma‘-
listen
נָא֙

now
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
to this
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
message
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
דֹּבֵ֣ר
dō·ḇêr
am speaking
בְּאָזְנֶ֑יךָ
bə·’ā·zə·ne·ḵā
in your hearing
וּבְאָזְנֵ֖י
ū·ḇə·’ā·zə·nê
and in the hearing
כָּל־
kāl-
of all
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people .
8 The prophets of old who preceded you and me prophesied war, disaster, and plague against many lands and great kingdoms.
הַנְּבִיאִ֗ים
han·nə·ḇî·’îm
The prophets
הָֽעוֹלָ֑ם
hā·‘ō·w·lām
of old
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הָי֧וּ
hā·yū
preceded
לְפָנַ֛י
lə·p̄ā·nay
. . .
מִן־
min-
you
וּלְפָנֶ֖יךָ
ū·lə·p̄ā·ne·ḵā
and me
וַיִּנָּ֨בְא֜וּ
way·yin·nā·ḇə·’ū
prophesied
לְמִלְחָמָ֖ה
lə·mil·ḥā·māh
war ,
וּלְרָעָ֥ה
ū·lə·rā·‘āh
disaster ,
וּלְדָֽבֶר׃
ū·lə·ḏā·ḇer
and plague
אֶל־
’el-
against
רַבּוֹת֙
rab·bō·wṯ
many
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
אֲרָצ֤וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
lands
גְּדֹל֔וֹת
gə·ḏō·lō·wṯ
and great
מַמְלָכ֣וֹת
mam·lā·ḵō·wṯ
kingdoms .
9 As for the prophet who prophesies peace, only if the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
הַנָּבִ֕יא
han·nā·ḇî
As for the prophet
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יִנָּבֵ֖א
yin·nā·ḇê
prophesies
לְשָׁל֑וֹם
lə·šā·lō·wm
peace ,
דְּבַ֣ר
də·ḇar
only if the word
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
of the prophet
בְּבֹא֙
bə·ḇō
comes true
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
will the prophet
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יִוָּדַע֙
yiw·wā·ḏa‘
be recognized
יְהוָ֖ה
Yah·weh
as one the LORD
בֶּאֱמֶֽת׃
be·’ĕ·meṯ
has truly
שְׁלָח֥וֹ
šə·lā·ḥōw
sent .”
10 Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
Then the prophet
אֶת־
’eṯ-
-
חֲנַנְיָ֤ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
took
הַמּוֹטָ֔ה
ham·mō·w·ṭāh
the yoke
מֵעַ֕ל
mê·‘al
off
צַוַּ֖אר
ṣaw·war
the neck
יִרְמְיָ֣ה
yir·mə·yāh
of Jeremiah
הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî
the prophet
וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃
way·yiš·bə·rê·hū
and broke it .
11 And in the presence of all the people Hananiah proclaimed, “This is what the LORD says: ‘In this way, within two years I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations.’” At this, Jeremiah the prophet went on his way.
לְעֵינֵ֨י
lə·‘ê·nê
And in the presence
כָל־
ḵāl
of all
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
חֲנַנְיָה֩
ḥă·nan·yāh
Hananiah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
proclaimed ,
כֹּה֮
kōh
“ This is what
אָמַ֣ר
’ā·mar
-
יְהוָה֒
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
כָּ֣כָה
kā·ḵāh
‘ In this way ,
שְׁנָתַ֣יִם
šə·nā·ṯa·yim
within two years
יָמִ֔ים
yā·mîm
. . .
אֶשְׁבֹּ֞ר
’eš·bōr
I will break
אֶת־
’eṯ-
-
עֹ֣ל׀
‘ōl
the yoke
נְבֻֽכַדְנֶאצַּ֣ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
of Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֗ל
bā·ḇel
of Babylon
בְּעוֹד֙
bə·‘ō·wḏ
-
מֵעַ֕ל
mê·‘al-
off
צַוַּ֖אר
ṣaw·war
the neck
כָּל־
kāl-
of all
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
the nations . ’”
יִרְמְיָ֥ה
yir·mə·yāh
At this, Jeremiah
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
וַיֵּ֛לֶךְ
way·yê·leḵ
went
לְדַרְכּֽוֹ׃פ
lə·ḏar·kōw
on his way .
12 But shortly after Hananiah the prophet had broken the yoke off his neck, the word of the LORD came to Jeremiah:
אַ֠חֲרֵי
’a·ḥă·rê
But shortly after
חֲנַנְיָ֤ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah
הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
the prophet
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁב֞וֹר
šə·ḇō·wr
had broken
הַמּוֹטָ֔ה
ham·mō·w·ṭāh
the yoke
מֵעַ֗ל
mê·‘al
off
צַוַּ֛אר
ṣaw·war
[his] neck
יִרְמְיָ֥ה
yir·mə·yāh
. . .
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
. . .
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֑ה
yir·mə·yāh
Jeremiah :
13 “Go and tell Hananiah that this is what the LORD says: ‘You have broken a yoke of wood, but in its place you have fashioned a yoke of iron.’
הָלוֹךְ֩
hā·lō·wḵ
“ Go
וְאָמַרְתָּ֨
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֶל־
’el-
. . .
חֲנַנְיָ֜ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah
כֹּ֚ה
kōh
that this is what
אָמַ֣ר
’ā·mar
. . .
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
שָׁבָ֑רְתָּ
šā·ḇā·rə·tā
‘ You have broken
מוֹטֹ֥ת
mō·w·ṭōṯ
a yoke
עֵ֖ץ
‘êṣ
of wood ,
תַחְתֵּיהֶ֖ן
ṯaḥ·tê·hen
but in its place
וְעָשִׂ֥יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
you have fashioned
מֹט֥וֹת
mō·ṭō·wṯ
a yoke
בַּרְזֶֽל׃
bar·zel
of iron .’
14 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control of the beasts of the field.’”
כִּ֣י

For
כֹֽה־
ḵōh-
this is what
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַר֩
’ā·mar
says :
נָתַ֜תִּי
nā·ṯat·tî
‘ I have put
עֹ֣ל
‘ōl
a yoke
בַּרְזֶ֡ל
bar·zel
of iron
עַל־
‘al-
on
צַוַּ֣אר׀
ṣaw·war
the neck
כָּל־
kāl-
of all
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַגּוֹיִ֣ם
hag·gō·w·yim
nations
לַעֲבֹ֛ד
la·‘ă·ḇōḏ
to make them serve
אֶת־
’eṯ-
-
נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon ,
וַעֲבָדֻ֑הוּ
wa·‘ă·ḇā·ḏu·hū
and they will serve him .
וְגַ֛ם
wə·ḡam
I have even
אֶת־
’eṯ-
-
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
given him control
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
of the beasts
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field . ’”
15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The LORD did not send you, but you have persuaded this people to trust in a lie.
הַנָּבִ֛יא
han·nā·ḇî
Then the prophet
יִרְמְיָ֧ה
yir·mə·yāh
Jeremiah
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
חֲנַנְיָ֥ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah ,
שְׁמַֽע־
šə·ma‘-
“ Listen ,
נָ֣א

. . .
חֲנַנְיָ֑ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah !
יְהוָ֔ה
Yah·weh
The LORD
לֹֽא־
lō-
did not
שְׁלָחֲךָ֣
šə·lā·ḥă·ḵā
send you ,
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
but you
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
have persuaded
הָעָ֥ם
hā·‘ām
this people
הִבְטַ֛חְתָּ
hiḇ·ṭaḥ·tā
to trust
אֶת־
’eṯ-
-
עַל־
‘al-
in
שָֽׁקֶר׃
šā·qer
a lie .
16 Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.’”
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֚ה
kōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הִנְנִי֙
hin·nî
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
מְשַֽׁלֵּֽחֲךָ֔
mə·šal·lê·ḥă·ḵā
‘ I am about to remove you
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָ֑ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
מֵ֔ת
mêṯ
will die
הַשָּׁנָה֙
haš·šā·nāh
this year
כִּֽי־
kî-
because
דִבַּ֖רְתָּ
ḏib·bar·tā
you have preached
סָרָ֥ה
sā·rāh
rebellion
אֶל־
’el-
against
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD . ’”
17 And in the seventh month of that very year, the prophet Hananiah died.
הַשְּׁבִיעִֽי׃פ
haš·šə·ḇî·‘î
And in the seventh
בַּחֹ֖דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הַהִ֑יא
ha·hî
of that very
בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
year ,
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
חֲנַנְיָ֥ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah
וַיָּ֛מָת
way·yā·māṯ
died .