Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 30

1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
This is the word
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הָיָ֣ה
hā·yāh
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֔הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
2 “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words that I have spoken to you.
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
אָמַ֧ר
’ā·mar
says :
כְּתָב־
kə·ṯāḇ-
‘ Write
לְךָ֗
lə·ḵā
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֶל־
’el-
in
סֵֽפֶר׃
sê·p̄er
a book
כָּל־
kāl-
all
הַדְּבָרִ֛ים
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
דִּבַּ֥רְתִּי
dib·bar·tî
I have spoken
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you .
3 For behold, the days are coming, declares the LORD, when I will restore from captivity My people Israel and Judah, declares the LORD. I will restore them to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.’”
כִּ֠י

For
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold ,
יָמִ֤ים
yā·mîm
the days
בָּאִים֙
bā·’îm
are coming ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וְ֠שַׁבְתִּי
wə·šaḇ·tî
when I will restore
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁב֨וּת
šə·ḇūṯ
from captivity
עַמִּ֧י
‘am·mî
My people
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel
וִֽיהוּדָ֖ה
wî·hū·ḏāh
and Judah ,
אָמַ֣ר
’ā·mar
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
וַהֲשִׁבֹתִ֗ים
wa·hă·ši·ḇō·ṯîm
I will restore them
אֶל־
’el-
to
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לַאֲבוֹתָ֖ם
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers ,
וִֽירֵשֽׁוּהָ׃פ
wî·rê·šū·hā
and they will possess it . ’”
4 These are the words that the LORD spoke concerning Israel and Judah.
וְאֵ֣לֶּה
wə·’êl·leh
These
הַדְּבָרִ֗ים
had·də·ḇā·rîm
are the words
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
spoke
אֶל־
’el-
concerning
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
and Judah .
5 Yes, this is what the LORD says: “A cry of panic is heard—a cry of terror, not of peace.
כִּי־
kî-
Yes ,
כֹה֙
ḵōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
ק֥וֹל
qō·wl
“ A cry
חֲרָדָ֖ה
ḥă·rā·ḏāh
of panic
שָׁמָ֑עְנוּ
šā·mā·‘ə·nū
is heard —
פַּ֖חַד
pa·ḥaḏ
[a cry] of terror ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
not
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm
of peace .
6 Ask now, and see: Can a male give birth? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor and every face turned pale?
שַׁאֲלוּ־
ša·’ă·lū-
Ask
נָ֣א

now ,
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū
and see :
אִם־
’im-
Can
זָכָ֑ר
zā·ḵār
a male
יֹלֵ֖ד
yō·lêḏ
give birth ?
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
Why then
רָאִ֨יתִי
rā·’î·ṯî
do I see
כָל־
ḵāl
every
גֶּ֜בֶר
ge·ḇer
man
יָדָ֤יו
yā·ḏāw
with his hands
עַל־
‘al-
on
חֲלָצָיו֙
ḥă·lā·ṣāw
his stomach
כַּיּ֣וֹלֵדָ֔ה
kay·yō·w·lê·ḏāh
like a woman in labor
כָל־
ḵāl
and every
פָּנִ֖ים
pā·nîm
face
וְנֶהֶפְכ֥וּ
wə·ne·hep̄·ḵū
turned
לְיֵרָקֽוֹן׃
lə·yê·rā·qō·wn
pale ?
7 How awful that day will be! None will be like it! It is the time of Jacob’s distress, but he will be saved out of it.
כִּ֥י

How
גָד֛וֹל
ḡā·ḏō·wl
. . .
ה֗וֹי
hō·w
awful
הַה֖וּא
ha·hū
that
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day will be !
מֵאַ֣יִן
mê·’a·yin
None will be
כָּמֹ֑הוּ
kā·mō·hū
like it !
הִיא֙

It is
וְעֵֽת־
wə·‘êṯ-
the time
לְיַֽעֲקֹ֔ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
of Jacob’s
צָרָ֥ה
ṣā·rāh
distress ,
יִוָּשֵֽׁעַ׃
yiw·wā·šê·a‘
but he will be saved
וּמִמֶּ֖נָּה
ū·mim·men·nāh
out of it .
8 On that day, declares the LORD of Hosts, I will break the yoke off their necks and tear off their bonds, and no longer will strangers enslave them.
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
-
הַה֜וּא
ha·hū
On that
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
day ,
נְאֻ֣ם׀
nə·’um
declares
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֶשְׁבֹּ֤ר
’eš·bōr
I will break
עֻלּוֹ֙
‘ul·lōw
the yoke
מֵעַ֣ל
mê·‘al
off
צַוָּארֶ֔ךָ
ṣaw·wā·re·ḵā
their necks
אֲנַתֵּ֑ק
’ă·nat·têq
and tear off
וּמוֹסְרוֹתֶ֖יךָ
ū·mō·ws·rō·w·ṯe·ḵā
their bonds ,
וְלֹא־
wə·lō-
and no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
longer
זָרִֽים׃
zā·rîm
will strangers
יַעַבְדוּ־
ya·‘aḇ·ḏū-
enslave
ב֥וֹ
ḇōw
them .
9 Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
וְעָ֣בְד֔וּ
wə·‘ā·ḇə·ḏū
Instead, they will serve
אֵ֖ת
’êṯ
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
David
מַלְכָּ֔ם
mal·kām
their king ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
אָקִ֖ים
’ā·qîm
I will raise up
לָהֶֽם׃ס
lā·hem
for them .
10 As for you, O Jacob My servant, do not be afraid, declares the LORD, and do not be dismayed, O Israel. For I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their captivity! Jacob will return to quiet and ease, with no one to make him afraid.
וְאַתָּ֡ה
wə·’at·tāh
As for you ,
יַעֲקֹ֤ב
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob
עַבְדִּ֨י
‘aḇ·dî
My servant ,
אַל־
’al-
do not
תִּירָא֩
tî·rā
be afraid ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהֹוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
וְאַל־
wə·’al-
and do not
תֵּחַ֣ת
tê·ḥaṯ
be dismayed ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel .
כִּ֠י

For
הִנְנִ֤י
hin·nî
vvv
מוֹשִֽׁיעֲךָ֙
mō·wō·šî·‘ă·ḵā
I will surely save you
מֵֽרָח֔וֹק
mê·rā·ḥō·wq
out of a distant place ,
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
your descendants
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
שִׁבְיָ֑ם
šiḇ·yām
of their captivity !
יַעֲקֹ֛ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
וְשָׁ֧ב
wə·šāḇ
will return
וְשָׁקַ֥ט
wə·šā·qaṭ
to quiet
וְשַׁאֲנַ֖ן
wə·ša·’ă·nan
and ease ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no one
מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ
to make him afraid .
11 For I am with you to save you, declares the LORD. Though I will completely destroy all the nations to which I have scattered you, I will not completely destroy you. Yet I will discipline you justly, and will by no means leave you unpunished.”
כִּֽי־
kî-
For
אֲנִ֛י
’ă·nî
I [am]
אִתְּךָ֥
’it·tə·ḵā
with you
לְהֽוֹשִׁיעֶ֑ךָ
lə·hō·wō·šî·‘e·ḵā
to save you ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
כִּי֩

Though
אֶעֱשֶׂ֨ה
’e·‘ĕ·śeh
I will completely
כָלָ֜ה
ḵā·lāh
destroy
בְּכָֽל־
bə·ḵāl
all
הַגּוֹיִ֣ם׀
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
to which
הֲפִצוֹתִ֣יךָ
hă·p̄i·ṣō·w·ṯî·ḵā
I have scattered you ,
שָּׁ֗ם
šām
. . .
אַ֤ךְ
’aḵ
-
אֹֽתְךָ֙
’ō·ṯə·ḵā
-
לֹֽא־
lō-
I will not
אֶעֱשֶׂ֣ה
’e·‘ĕ·śeh
completely destroy you
כָלָ֔ה
ḵā·lāh
. . . .
וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙
wə·yis·sar·tî·ḵā
Yet I will discipline you
לַמִּשְׁפָּ֔ט
lam·miš·pāṭ
justly ,
לֹ֥א

and will by no means
וְנַקֵּ֖ה
wə·naq·qêh
leave you unpunished
אֲנַקֶּֽךָּ׃פ
’ă·naq·qe·kā
. . . . ”
12 For this is what the LORD says: “Your injury is incurable; your wound is grievous.
כִּ֣י

For
כֹ֥ה
ḵōh
this is what
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֛ר
’ā·mar
says :
לְשִׁבְרֵ֑ךְ
lə·šiḇ·rêḵ
“ Your injury
אָנ֣וּשׁ
’ā·nūš
is incurable ;
מַכָּתֵֽךְ׃
mak·kā·ṯêḵ
your wound
נַחְלָ֖ה
naḥ·lāh
[is] grievous .
13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you.
אֵֽין־
’ên-
[There is] no one
דָּ֥ן
dān
to plead your cause ,
דִּינֵ֖ךְ
dî·nêḵ
no
רְפֻא֥וֹת
rə·p̄u·’ō·wṯ
remedy
לְמָז֑וֹר
lə·mā·zō·wr
for your sores ,
אֵ֥ין
’ên
no
תְּעָלָ֖ה
tə·‘ā·lāh
recovery
לָֽךְ׃
lāḵ
for you .
14 All your lovers have forgotten you; they no longer seek you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your great iniquity and your numerous sins.
כָּל־
kāl-
All
מְאַהֲבַ֣יִךְ
mə·’a·hă·ḇa·yiḵ
your lovers
שְׁכֵח֔וּךְ
šə·ḵê·ḥūḵ
have forgotten
אוֹתָ֖ךְ
’ō·w·ṯāḵ
you ;
לֹ֣א

they no longer
יִדְרֹ֑שׁוּ
yiḏ·rō·šū
seek you ,
כִּי֩

for
מַכַּ֨ת
mak·kaṯ
. . .
הִכִּיתִיךְ֙
hik·kî·ṯîḵ
I have struck you
אוֹיֵ֤ב
’ō·w·yêḇ
as an enemy would ,
מוּסַ֣ר
mū·sar
with the discipline
אַכְזָרִ֔י
’aḵ·zā·rî
of someone cruel ,
עַ֚ל
‘al
because of
רֹ֣ב
rōḇ
your great
עֲוֺנֵ֔ךְ
‘ă·wō·nêḵ
iniquity
עָצְמ֖וּ
‘ā·ṣə·mū
and your numerous
חַטֹּאתָֽיִךְ׃
ḥaṭ·ṭō·ṯā·yiḵ
sins .
15 Why do you cry out over your wound? Your pain has no cure! Because of your great iniquity and your numerous sins I have done these things to you.
מַה־
mah-
Why
תִּזְעַק֙
tiz·‘aq
do you cry out
עַל־
‘al-
over
שִׁבְרֵ֔ךְ
šiḇ·rêḵ
your wound ?
מַכְאֹבֵ֑ךְ
maḵ·’ō·ḇêḵ
Your pain
אָנ֖וּשׁ
’ā·nūš
has no cure !
עַ֣ל׀
‘al
Because of
רֹ֣ב
rōḇ
your great
עֲוֺנֵ֗ךְ
‘ă·wō·nêḵ
iniquity
עָֽצְמוּ֙
‘ā·ṣə·mū
and your numerous
חַטֹּאתַ֔יִךְ
ḥaṭ·ṭō·ṯa·yiḵ
sins
עָשִׂ֥יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these things
לָֽךְ׃
lāḵ
to you .
16 Nevertheless, all who devour you will be devoured, and all your adversaries—every one of them—will go off into exile. Those who plundered you will be plundered, and all who raided you will be raided.
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Nevertheless ,
כָּל־
kāl-
all
אֹכְלַ֙יִךְ֙
’ō·ḵə·la·yiḵ
who devour you
יֵאָכֵ֔לוּ
yê·’ā·ḵê·lū
will be devoured ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
צָרַ֥יִךְ
ṣā·ra·yiḵ
your adversaries —
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
every one of them —
יֵלֵ֑כוּ
yê·lê·ḵū
will go off
בַּשְּׁבִ֣י
baš·šə·ḇî
into exile .
שֹׁאסַ֙יִךְ֙
šō·sa·yiḵ
Those who plundered you
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
will be plundered
לִמְשִׁסָּ֔ה
lim·šis·sāh
. . . ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֹּזְזַ֖יִךְ
bō·zə·za·yiḵ
who raided you
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
will be raided
לָבַֽז׃
lā·ḇaz
. . . .
17 But I will restore your health and heal your wounds, declares the LORD, because they call you an outcast, Zion, for whom no one cares.”
כִּי֩

But
אַעֲלֶ֨ה
’a·‘ă·leh
I will restore
אֲרֻכָ֥ה
’ă·ru·ḵāh
your health
לָ֛ךְ
lāḵ
אֶרְפָּאֵ֖ךְ
’er·pā·’êḵ
and heal
וּמִמַּכּוֹתַ֥יִךְ
ū·mim·mak·kō·w·ṯa·yiḵ
your wounds ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּ֤י

because
קָ֣רְאוּ
qā·rə·’ū
they call
לָ֔ךְ
lāḵ
you
נִדָּחָה֙
nid·dā·ḥāh
an outcast ,
צִיּ֣וֹן
ṣî·yō·wn
Zion ,
הִ֔יא

for whom
אֵ֥ין
’ên
no one
דֹּרֵ֖שׁ
dō·rêš
cares . ”
18 This is what the LORD says: “I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings. And the city will be rebuilt on her own ruins, and the palace will stand in its rightful place.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
הִנְנִי־
hin·nî-
. . .
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
שָׁב֙
šāḇ
“ I will restore
שְׁבוּת֙
šə·ḇūṯ
the fortunes of
יַֽעֲק֔וֹב
ya·‘ă·qō·wḇ
Jacob’s
אָהֳלֵ֣י
’ā·ho·lê
tents
אֲרַחֵ֑ם
’ă·ra·ḥêm
and have compassion
וּמִשְׁכְּנֹתָ֖יו
ū·miš·kə·nō·ṯāw
on his dwellings .
עִיר֙
‘îr
And the city
וְנִבְנְתָ֥ה
wə·niḇ·nə·ṯāh
will be rebuilt
עַל־
‘al-
on her
תִּלָּ֔הּ
til·lāh
own ruins ,
וְאַרְמ֖וֹן
wə·’ar·mō·wn
and the palace
יֵשֵֽׁב׃
yê·šêḇ
will stand
עַל־
‘al-
in
מִשְׁפָּט֥וֹ
miš·pā·ṭōw
its rightful place .
19 Thanksgiving will proceed from them, a sound of celebration. I will multiply them, and they will not be decreased; I will honor them, and they will not be belittled.
תּוֹדָ֖ה
tō·w·ḏāh
Thanksgiving
וְיָצָ֥א
wə·yā·ṣā
will proceed
מֵהֶ֛ם
mê·hem
from them ,
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
a sound
מְשַׂחֲקִ֑ים
mə·śa·ḥă·qîm
of celebration .
וְהִרְבִּתִים֙
wə·hir·bi·ṯîm
I will multiply them ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and they will not
יִמְעָ֔טוּ
yim·‘ā·ṭū
be decreased ;
וְהִכְבַּדְתִּ֖ים
wə·hiḵ·baḏ·tîm
I will honor them ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and they will not
יִצְעָֽרוּ׃
yiṣ·‘ā·rū
be belittled .
20 Their children will be as in days of old, and their congregation will be established before Me; and I will punish all their oppressors.
בָנָיו֙
ḇā·nāw
Their children
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
will be
כְּקֶ֔דֶם
kə·qe·ḏem
as in days of old ,
וַעֲדָת֖וֹ
wa·‘ă·ḏā·ṯōw
and their congregation
תִּכּ֑וֹן
tik·kō·wn
will be established
לְפָנַ֣י
lə·p̄ā·nay
before Me ;
וּפָ֣קַדְתִּ֔י
ū·p̄ā·qaḏ·tî
and I will punish
עַ֖ל
‘al
. . .
כָּל־
kāl-
all
לֹחֲצָֽיו׃
lō·ḥă·ṣāw
their oppressors .
21 Their leader will be one of their own, and their ruler will arise from their midst. And I will bring him near, and he will approach Me, for who would dare on his own to approach Me?” declares the LORD.
אַדִּיר֜וֹ
’ad·dî·rōw
Their leader
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
will be
מִמֶּ֗נּוּ
mim·men·nū
one of their own ,
וּמֹֽשְׁלוֹ֙
ū·mō·šə·lōw
and their ruler
יֵצֵ֔א
yê·ṣê
will arise
מִקִּרְבּ֣וֹ
miq·qir·bōw
from their midst .
וְהִקְרַבְתִּ֖יו
wə·hiq·raḇ·tîw
And I will bring him near ,
וְנִגַּ֣שׁ
wə·nig·gaš
and he will approach
אֵלָ֑י
’ê·lāy
Me ,
כִּי֩

for
מִ֨י

who
הוּא־
hū-
. . .
זֶ֜ה
zeh
. . .
עָרַ֧ב
‘ā·raḇ
would dare
אֶת־
’eṯ-
-
לִבּ֛וֹ
lib·bōw
on his own
לָגֶ֥שֶׁת
lā·ḡe·šeṯ
to approach
אֵלַ֖י
’ê·lay
Me ? ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
22 “And you will be My people, and I will be your God.”
וִהְיִ֥יתֶם
wih·yî·ṯem
“ And you will be
לִ֖י

My
לְעָ֑ם
lə·‘ām
people ,
וְאָ֣נֹכִ֔י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
לֵאלֹהִֽים׃ס
lê·lō·hîm
God . ”
23 Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
הִנֵּ֣ה׀
hin·nêh
Behold ,
סַעֲרַ֣ת
sa·‘ă·raṯ
the storm
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
יָֽצְאָ֔ה
yā·ṣə·’āh
has gone out
חֵמָה֙
ḥê·māh
with fury ,
סַ֖עַר
sa·‘ar
a whirlwind
מִתְגּוֹרֵ֑ר
miṯ·gō·w·rêr
. . .
יָחֽוּל׃
yā·ḥūl
swirling down
עַ֛ל
‘al
upon
רֹ֥אשׁ
rōš
the heads
רְשָׁעִ֖ים
rə·šā·‘îm
of the wicked .
24 The fierce anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this.
חֲרוֹן֙
ḥă·rō·wn
The fierce anger
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
אַף־
’ap̄-
. . .
לֹ֣א

will not
יָשׁ֗וּב
yā·šūḇ
turn back
עַד־
‘aḏ-
until
עֲשֹׂת֥וֹ
‘ă·śō·ṯōw
He has fully accomplished
וְעַד־
wə·‘aḏ-
. . .
הֲקִימ֖וֹ
hă·qî·mōw
. . .
מְזִמּ֣וֹת
mə·zim·mō·wṯ
the purposes
לִבּ֑וֹ
lib·bōw
of His heart .
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
In the days
בְּאַחֲרִ֥ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
to come
תִּתְבּ֥וֹנְנוּ
tiṯ·bō·wn·nū
you will understand
בָֽהּ׃
ḇāh
this .