Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 35

1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
הַדָּבָ֛ר
had·dā·ḇār
This is the word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הָיָ֥ה
hā·yāh
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
from the LORD
בִּימֵ֨י
bî·mê
in the days
יְהוֹיָקִ֧ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
בֶּן־
ben-
son
יֹאשִׁיָּ֛הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
2 “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the house of the LORD to offer them a drink of wine.”
הָלוֹךְ֮
hā·lō·wḵ
“ Go
אֶל־
’el-
to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
הָרֵכָבִים֒
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites ,
וְדִבַּרְתָּ֣
wə·ḏib·bar·tā
speak
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
to them ,
וַהֲבִֽאוֹתָם֙
wa·hă·ḇi·’ō·w·ṯām
and bring them
אֶל־
’el-
to
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
one
הַלְּשָׁכ֑וֹת
hal·lə·šā·ḵō·wṯ
of the chambers
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וְהִשְׁקִיתָ֥
wə·hiš·qî·ṯā
to offer them a drink
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
יָֽיִן׃
yā·yin
of wine .”
3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons—the entire house of the Rechabites—
וָאֶקַּ֞ח
wā·’eq·qaḥ
So I took
אֶת־
’eṯ-
-
יַאֲזַנְיָ֤ה
ya·’ă·zan·yāh
Jaazaniah
בֶֽן־
ḇen-
son
יִרְמְיָ֙הוּ֙
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah ,
בֶּן־
ben-
the son
חֲבַצִּנְיָ֔ה
ḥă·ḇaṣ·ṣin·yāh
of Habazziniah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
and his brothers
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
בָּנָ֑יו
bā·nāw
his sons —
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
the entire
בֵּ֥ית
bêṯ
house
הָרֵכָבִֽים׃
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites —
4 and I brought them into the house of the LORD, to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
וָאָבִ֤א
wā·’ā·ḇi
and I brought
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
בֵּ֣ית
bêṯ
into the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֶל־
’el-
to
לִשְׁכַּ֗ת
liš·kaṯ
a chamber
בְּנֵ֛י
bə·nê
occupied by the sons
חָנָ֥ן
ḥā·nān
of Hanan
בֶּן־
ben-
son
יִגְדַּלְיָ֖הוּ
yiḡ·dal·yā·hū
of Igdaliah ,
אִ֣ישׁ
’îš
a man
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
This [room was]
אֵ֙צֶל֙
’ê·ṣel
near
לִשְׁכַּ֣ת
liš·kaṯ
the chamber
הַשָּׂרִ֔ים
haś·śā·rîm
of the officials ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which
מִמַּ֗עַל
mim·ma·‘al
was above
לְלִשְׁכַּ֛ת
lə·liš·kaṯ
the chamber
מַעֲשֵׂיָ֥הוּ
ma·‘ă·śê·yā·hū
of Maaseiah
בֶן־
ḇen-
son
שַׁלֻּ֖ם
šal·lum
of Shallum
שֹׁמֵ֥ר
šō·mêr
the doorkeeper
הַסַּֽף׃
has·sap̄
. . . .
5 Then I set pitchers full of wine and some cups before the men of the house of the Rechabites, and I said to them, “Drink some wine.”
וָאֶתֵּ֞ן
wā·’et·tên
Then I set
גְּבִעִ֛ים
gə·ḇi·‘îm
pitchers
מְלֵאִ֥ים
mə·lê·’îm
full
יַ֖יִן
ya·yin
of wine
וְכֹס֑וֹת
wə·ḵō·sō·wṯ
and [some] cups
לִפְנֵ֣י׀
lip̄·nê
before
בְּנֵ֣י
bə·nê
the men
בֵית־
ḇêṯ-
of the house
הָרֵכָבִ֗ים
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites ,
וָאֹמַ֥ר
wā·’ō·mar
and I said
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them ,
שְׁתוּ־
šə·ṯū-
“ Drink
יָֽיִן׃
yā·yin
some wine .”
6 “We do not drink wine,” they replied, “for our forefather Jonadab son of Rechab commanded us, ‘Neither you nor your descendants are ever to drink wine.
לֹ֣א

“ We do not
נִשְׁתֶּה־
niš·teh-
drink
יָּ֑יִן
yā·yin
wine , ”
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
they replied ,
כִּי֩

“ for
אָבִ֗ינוּ
’ā·ḇî·nū
our forefather
יוֹנָדָ֨ב
yō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
בֶּן־
ben-
son
רֵכָ֜ב
rê·ḵāḇ
of Rechab
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
commanded
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
us
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . . ,
אַתֶּ֥ם
’at·tem
‘ Neither you
וּבְנֵיכֶ֖ם
ū·ḇə·nê·ḵem
nor your descendants
לֹ֧א

are ever to
עַד־
‘aḏ-
. . .
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . .
תִשְׁתּוּ־
ṯiš·tū-
drink
יַ֛יִן
ya·yin
wine .
7 Nor are you ever to build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Instead, you must live in tents all your lives, so that you may live a long time in the land where you wander.’
לֹֽא־
lō-
Nor are you ever
תִבְנ֗וּ
ṯiḇ·nū
to build
וּבַ֣יִת
ū·ḇa·yiṯ
a house
לֹֽא־
lō-
[or]
תִזְרָ֙עוּ֙
ṯiz·rā·‘ū
sow
וְזֶ֤רַע
wə·ze·ra‘
seed
לֹֽא־
lō-
[or]
תִטָּ֔עוּ
ṯiṭ·ṭā·‘ū
plant
וְכֶ֣רֶם
wə·ḵe·rem
a vineyard .
יִֽהְיֶ֖ה
yih·yeh
Those things are
וְלֹ֥א
wə·lō
not
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for you .
כִּ֠י

Instead ,
תֵּֽשְׁבוּ֙
tê·šə·ḇū
you must live
בָּאֳהָלִ֤ים
bā·’o·hā·lîm
in tents
כָּל־
kāl-
all
יְמֵיכֶ֔ם
yə·mê·ḵem
your lives ,
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
תִּֽחְי֜וּ
tiḥ·yū
you may live
רַבִּים֙
rab·bîm
a long
יָמִ֤ים
yā·mîm
time
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
where
אַתֶּ֖ם
’at·tem
you
גָּרִ֥ים
gā·rîm
wander
שָֽׁם׃
šām
. . . .’
8 And we have obeyed the voice of our forefather Jonadab son of Rechab in all he commanded us. So we have not drunk wine all our lives—neither we nor our wives nor our sons and daughters.
וַנִּשְׁמַ֗ע
wan·niš·ma‘
And we have obeyed
בְּק֨וֹל
bə·qō·wl
the voice
אָבִ֔ינוּ
’ā·ḇî·nū
of our forefather
יְהוֹנָדָ֤ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
בֶּן־
ben-
son
רֵכָב֙
rê·ḵāḇ
of Rechab
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
צִוָּ֑נוּ
ṣiw·wā·nū
he commanded us .
לְבִלְתִּ֤י
lə·ḇil·tî
So we have not
שְׁתֽוֹת־
šə·ṯō·wṯ-
drunk
יַ֙יִן֙
ya·yin
wine
כָּל־
kāl-
all
יָמֵ֔ינוּ
yā·mê·nū
our lives —
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
neither we
נָשֵׁ֔ינוּ
nā·šê·nū
[nor] our wives
בָּנֵ֖ינוּ
bā·nê·nū
[nor] our sons
וּבְנֹתֵֽינוּ׃
ū·ḇə·nō·ṯê·nū
and daughters .
9 Nor have we built houses in which to live, and we have not owned any vineyards or fields or crops.
וּלְבִלְתִּ֛י
ū·lə·ḇil·tî
Nor have we
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
built
בָּתִּ֖ים
bāt·tîm
houses
לְשִׁבְתֵּ֑נוּ
lə·šiḇ·tê·nū
in which to live ,
לֹ֥א

vvv
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
and we have not owned
וְכֶ֧רֶם
wə·ḵe·rem
any vineyards
וְשָׂדֶ֛ה
wə·śā·ḏeh
or fields
וָזֶ֖רַע
wā·ze·ra‘
or crops .
10 But we have lived in tents and have obeyed and done exactly as our forefather Jonadab commanded us.
וַנֵּ֖שֶׁב
wan·nê·šeḇ
But we have lived
בָּֽאֳהָלִ֑ים
bā·’o·hā·lîm
in tents
וַנִּשְׁמַ֣ע
wan·niš·ma‘
and have obeyed
וַנַּ֔עַשׂ
wan·na·‘aś
and done
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
exactly as
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אָבִֽינוּ׃
’ā·ḇî·nū
our forefather
יוֹנָדָ֥ב
yō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
צִוָּ֖נוּ
ṣiw·wā·nū
commanded us .
11 So when Nebuchadnezzar king of Babylon marched into the land, we said: ‘Come, let us go into Jerusalem to escape the armies of the Chaldeans and the Arameans.’ So we have remained in Jerusalem.”
וַיְהִ֗י
way·hî
So when
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶל֮
bā·ḇel
of Babylon
בַּעֲל֨וֹת
ba·‘ă·lō·wṯ
marched
אֶל־
’el-
into
הָאָרֶץ֒
hā·’ā·reṣ
the land ,
וַנֹּ֗אמֶר
wan·nō·mer
we said :
בֹּ֚אוּ
bō·’ū
‘ Come ,
וְנָב֣וֹא
wə·nā·ḇō·w
let us go into
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
to escape
חֵ֣יל
ḥêl
the armies
הַכַּשְׂדִּ֔ים
hak·kaś·dîm
of the Chaldeans
וּמִפְּנֵ֖י
ū·mip·pə·nê
. . .
חֵ֣יל
ḥêl
. . .
אֲרָ֑ם
’ă·rām
and the Arameans . ’
וַנֵּ֖שֶׁב
wan·nê·šeḇ
So we have remained
בִּירוּשָׁלִָֽם׃פ
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .”
12 Then the word of the LORD came to Jeremiah:
דְּבַר־
də·ḇar-
Then the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיְהִי֙
way·hî
came
אֶֽל־
’el-
to
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
13 “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the residents of Jerusalem: ‘Will you not accept discipline and obey My words?’ declares the LORD.
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
הָלֹ֤ךְ
hā·lōḵ
Go
וְאָֽמַרְתָּ֙
wə·’ā·mar·tā
and tell
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּלְיֽוֹשְׁבֵ֖י
ū·lə·yō·wō·šə·ḇê
and the residents
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem :
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
‘ Will you not
תִקְח֥וּ
ṯiq·ḥū
accept
מוּסָ֛ר
mū·sār
discipline
לִשְׁמֹ֥עַ
liš·mō·a‘
and obey
אֶל־
’el-
. . .
דְּבָרַ֖י
də·ḇā·ray
My words ? ’
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
14 The words of Jonadab son of Rechab have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk it to this very day because they have obeyed the command of their forefather. But I have spoken to you again and again, and you have not obeyed Me!
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
The words
יְהוֹנָדָ֣ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
of Jonadab
בֶּן־
ben-
son
רֵ֠כָב
rê·ḵāḇ
of Rechab
הוּקַ֡ם
hū·qam
have been carried out .
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
He
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
commanded
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֜יו
bā·nāw
his sons
לְבִלְתִּ֣י
lə·ḇil·tî
not
שְׁתֽוֹת־
šə·ṯō·wṯ-
to drink
יַ֗יִן
ya·yin
wine ,
וְלֹ֤א
wə·lō
and they have not
שָׁתוּ֙
šā·ṯū
drunk [it]
עַד־
‘aḏ-
to
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this very
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
כִּ֣י

because
שָֽׁמְע֔וּ
šā·mə·‘ū
they have obeyed
אֵ֖ת
’êṯ
-
מִצְוַ֣ת
miṣ·waṯ
the command
אֲבִיהֶ֑ם
’ă·ḇî·hem
of their forefather .
וְאָ֨נֹכִ֜י
wə·’ā·nō·ḵî
But I
דִּבַּ֤רְתִּי
dib·bar·tî
have spoken
אֲלֵיכֶם֙
’ă·lê·ḵem
to you
הַשְׁכֵּ֣ם
haš·kêm
again and again
וְדַבֵּ֔ר
wə·ḏab·bêr
. . . ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and you have not
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
obeyed Me
אֵלָֽי׃
’ê·lāy
. . . !
15 Again and again I have sent you all My servants the prophets, proclaiming: ‘Turn now, each of you, from your wicked ways, and correct your actions. Do not go after other gods to serve them. Live in the land that I have given to you and your fathers.’ But you have not inclined your ear or listened to Me.
הַשְׁכֵּ֣ים
haš·kêm
Again
וְשָׁלֹ֣חַ׀
wə·šā·lō·aḥ
and again
וָאֶשְׁלַ֣ח
wā·’eš·laḥ
I have sent
אֲלֵיכֶ֣ם
’ă·lê·ḵem
you
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
הַנְּבִאִ֣ים׀
han·nə·ḇi·’îm
the prophets ,
לֵאמֹ֡ר
lê·mōr
proclaiming :
שֻׁבוּ־
šu·ḇū-
‘ Turn
נָ֡א

now ,
אִישׁ֩
’îš
each of you ,
הָרָעָ֜ה
hā·rā·‘āh
from your wicked
מִדַּרְכּ֨וֹ
mid·dar·kōw
ways ,
וְהֵיטִ֣יבוּ
wə·hê·ṭî·ḇū
and correct
מַֽעַלְלֵיכֶ֗ם
ma·‘al·lê·ḵem
your actions .
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תֵּ֨לְכ֜וּ
tê·lə·ḵū
go after
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
. . .
אֲחֵרִים֙
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֤ים
’ĕ·lō·hîm
gods
לְעָבְדָ֔ם
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve them .
וּשְׁבוּ֙
ū·šə·ḇū
Live
אֶל־
’el-
in
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
וְלַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
and your fathers . ’
וְלֹ֤א
wə·lō
But you have not
הִטִּיתֶם֙
hiṭ·ṭî·ṯem
inclined
אֶֽת־
’eṯ-
אָזְנְכֶ֔ם
’ā·zə·nə·ḵem
your ear
וְלֹ֥א
wə·lō
[or]
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
listened
אֵלָֽי׃
’ê·lāy
to Me .
16 Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out the command their forefather gave them, but these people have not listened to Me.
כִּ֣י

Yes ,
בְּנֵי֙
bə·nê
the sons
יְהוֹנָדָ֣ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
of Jonadab
בֶּן־
ben-
son
רֵכָ֔ב
rê·ḵāḇ
of Rechab
אֶת־
’eṯ-
-
הֵקִ֗ימוּ
hê·qî·mū
carried out
מִצְוַ֥ת
miṣ·waṯ
the command
אֲבִיהֶ֖ם
’ă·ḇî·hem
their forefather
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוָּ֑ם
ṣiw·wām
gave them ,
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
but these
וְהָעָ֣ם
wə·hā·‘ām
people
לֹ֥א

have not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
listened
אֵלָֽי׃ס
’ê·lāy
to Me .
17 Therefore this is what the LORD God of Hosts, the God of Israel, says: ‘Behold, I will bring to Judah and to all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them, because I have spoken to them but they have not obeyed, and I have called to them but they have not answered.’”
לָ֠כֵן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֨ר
’ā·mar
says :
הִנְנִ֧י
hin·nî
‘ Behold ,
מֵבִ֣יא
mê·ḇî
I will bring
אֶל־
’el-
to
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וְאֶ֤ל
wə·’el
and to
כָּל־
kāl-
all
יֽוֹשְׁבֵי֙
yō·wō·šə·ḇê
the residents
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
the disaster
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
I have pronounced
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
against them ,
יַ֣עַן
ya·‘an
because
דִּבַּ֤רְתִּי
dib·bar·tî
I have spoken
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
וְלֹ֣א
wə·lō
but they have not
שָׁמֵ֔עוּ
šā·mê·‘ū
obeyed ,
וָאֶקְרָ֥א
wā·’eq·rā
and I have called
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
וְלֹ֥א
wə·lō
but they have not
עָנֽוּ׃
‘ā·nū
answered . ’”
18 Then Jeremiah said to the house of the Rechabites: “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Because you have obeyed the command of your forefather Jonadab and have kept all his commandments and have done all that he charged you to do,
יִרְמְיָ֗הוּ
yir·mə·yā·hū
Then Jeremiah
אָמַ֣ר
’ā·mar
said
וּלְבֵ֨ית
ū·lə·ḇêṯ
to the house
הָרֵכָבִ֜ים
hā·rê·ḵā·ḇîm
of the Rechabites :
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
יַ֚עַן
ya·‘an
‘ Because
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
שְׁמַעְתֶּ֔ם
šə·ma‘·tem
you have obeyed
עַל־
‘al-
. . .
מִצְוַ֖ת
miṣ·waṯ
the command
אֲבִיכֶ֑ם
’ă·ḇî·ḵem
of your forefather
יְהוֹנָדָ֣ב
yə·hō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
וַֽתִּשְׁמְרוּ֙
wat·tiš·mə·rū
and have kept
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתָ֔יו
miṣ·wō·ṯāw
his commandments
וַֽתַּעֲשׂ֔וּ
wat·ta·‘ă·śū
and have done
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
he charged you to do ,
אֶתְכֶֽם׃ס
’eṯ·ḵem
-
19 this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to stand before Me.’”
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
-
כֹּ֥ה
kōh
this is what
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֛ר
’ā·mar
says :
לְיוֹנָדָ֧ב
lə·yō·w·nā·ḏāḇ
Jonadab
בֶּן־
ben-
son
רֵכָ֛ב
rê·ḵāḇ
of Rechab
לֹֽא־
lō-
will never
כָּל־
kāl-
. . .
יִכָּרֵ֨ת
yik·kā·rêṯ
fail to have
אִ֜ישׁ
’îš
a man
הַיָּמִֽים׃פ
hay·yā·mîm
. . .
עֹמֵ֥ד
‘ō·mêḏ
to stand
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
before Me . ’”