Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Job answered:
אִיּ֗וֹב
’î·yō·wḇ
Then Job
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . .
וַיַּ֥עַן
way·ya·‘an
answered :
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
“ Listen
שָׁ֭מוֹעַ
mō·w·a‘
carefully
מִלָּתִ֑י
mil·lā·ṯî
to my words ;
זֹ֝֗את
zōṯ
let this
וּתְהִי־
ū·ṯə·hî-
be
תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃
tan·ḥū·mō·ṯê·ḵem
your consolation [to me] .
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
שָׂ֭אוּנִי
’ū·nî
Bear with me
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
while I
אֲדַבֵּ֑ר
’ă·ḏab·bêr
speak ;
וְאַחַ֖ר
wə·’a·ḥar
then, after
דַּבְּרִ֣י
dab·bə·rî
I have spoken ,
תַלְעִֽיג׃
ṯal·‘îḡ
you may go on mocking .
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
הֶ֭אָנֹכִי
he·’ā·nō·ḵî
Is my
שִׂיחִ֑י
śî·ḥî
complaint
וְאִם־
wə·’im-
. . .
לְאָדָ֣ם
lə·’ā·ḏām
against a man ?
מַ֝דּ֗וּעַ
mad·dū·a‘
Then why
לֹא־
lō-
should I not
רוּחִֽי׃
rū·ḥî
. . .
תִקְצַ֥ר
ṯiq·ṣar
be impatient ?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
פְּנוּ־
pə·nū-
Look
אֵלַ֥י
’ê·lay
at me
וְהָשַׁ֑מּוּ
wə·hā·šam·mū
and be appalled ;
וְשִׂ֖ימוּ
wə·śî·mū
put
יָ֣ד
yāḏ
your hand
עַל־
‘al-
over
פֶּֽה׃
peh
your mouth .
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
וְאִם־
wə·’im-
When
זָכַ֥רְתִּי
zā·ḵar·tî
I remember ,
וְנִבְהָ֑לְתִּי
wə·niḇ·hā·lə·tî
terror
וְאָחַ֥ז
wə·’ā·ḥaz
takes hold ,
בְּ֝שָׂרִ֗י
bə·śā·rî
and my body
פַּלָּצֽוּת׃
pal·lā·ṣūṯ
trembles in horror .
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
מַדּ֣וּעַ
mad·dū·a‘
Why
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
do the wicked
יִחְי֑וּ
yiḥ·yū
live on ,
עָ֝תְק֗וּ
‘ā·ṯə·qū
growing old
גַּם־
gam-
and
גָּ֥בְרוּ
gā·ḇə·rū
increasing
חָֽיִל׃
ḥā·yil
in power ?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
זַרְעָ֤ם
zar·‘ām
Their descendants
נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
are established
עִמָּ֑ם
‘im·mām
around them
לִפְנֵיהֶ֣ם
lip̄·nê·hem
. . . ,
וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem
and their offspring
לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem
before their eyes .
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
בָּתֵּיהֶ֣ם
bāt·tê·hem
Their homes
שָׁל֣וֹם
šā·lō·wm
are safe
מִפָּ֑חַד
mip·pā·ḥaḏ
from fear ;
וְלֹ֤א
wə·lō
no
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
rod of punishment
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
from God
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
[is] upon them .
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
שׁוֹר֣וֹ
šō·w·rōw
Their bulls
עִ֭בַּר
‘ib·bar
breed
וְלֹ֣א
wə·lō
without
יַגְעִ֑ל
yaḡ·‘il
fail ;
פָּ֝רָת֗וֹ
pā·rā·ṯōw
their cows
תְּפַלֵּ֥ט
tə·p̄al·lêṭ
bear calves
וְלֹ֣א
wə·lō
and do not
תְשַׁכֵּֽל׃
ṯə·šak·kêl
miscarry .
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
יְשַׁלְּח֣וּ
yə·šal·lə·ḥū
They send forth
עֲוִילֵיהֶ֑ם
‘ă·wî·lê·hem
their little ones
כַ֭צֹּאן
ḵaṣ·ṣōn
like a flock ;
וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם
wə·yal·ḏê·hem
their children
יְרַקֵּדֽוּן׃
yə·raq·qê·ḏūn
skip about ,
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
יִ֭שְׂאוּ
yiś·’ū
singing
כְּתֹ֣ף
kə·ṯōp̄
to the tambourine
וְכִנּ֑וֹר
wə·ḵin·nō·wr
and lyre
וְ֝יִשְׂמְח֗וּ
wə·yiś·mə·ḥū
and making merry
לְק֣וֹל
lə·qō·wl
at the sound
עוּגָֽב׃
‘ū·ḡāḇ
of the flute .
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
יְבַלּוּ
yə·ḇal·lū
They spend
יְמֵיהֶ֑ם
yə·mê·hem
their days
בַטּ֣וֹב
ḇaṭ·ṭō·wḇ
in prosperity
יֵחָֽתּוּ׃
yê·ḥāt·tū
and go down
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
to Sheol
וּ֝בְרֶ֗גַע
ū·ḇə·re·ḡa‘
in peace .
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
Yet they say
לָ֭אֵל
lā·’êl
to God :
ס֣וּר
sūr
‘ Leave us alone
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū
. . . !
לֹ֣א

For we have no
חָפָֽצְנוּ׃
ḥā·p̄ā·ṣə·nū
desire
וְדַ֥עַת
wə·ḏa·‘aṯ
to know
דְּ֝רָכֶ֗יךָ
də·rā·ḵe·ḵā
Your ways .
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
מַה־
mah-
Who
שַׁדַּ֥י
šad·day
is the Almighty ,
כִּֽי־
kî-
that
נַֽעַבְדֶ֑נּוּ
na·‘aḇ·ḏen·nū
we should serve Him ,
וּמַה־
ū·mah-
and what
נּ֝וֹעִ֗יל
nō·w·‘îl
would we gain
כִּ֣י

if
נִפְגַּע־
nip̄·ga‘-
we pray
בּֽוֹ׃
bōw
to Him ? ’
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
הֵ֤ן
hên
Still ,
טוּבָ֑ם
ṭū·ḇām
their prosperity [is]
לֹ֣א

not
בְיָדָ֣ם
ḇə·yā·ḏām
in their own hands ,
רָ֣חֲקָה
rā·ḥă·qāh
so I stay far
מֶֽנִּי׃
men·nî
. . .
עֲצַ֥ת
‘ă·ṣaṯ
from the counsel
רְ֝שָׁעִ֗ים
rə·šā·‘îm
of the wicked .
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
כַּמָּ֤ה׀
kam·māh
How often
נֵר־
nêr-
is the lamp
רְשָׁ֘עִ֤ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
יִדְעָ֗ךְ
yiḏ·‘āḵ
put out ?
אֵידָ֑ם
’ê·ḏām
Does disaster
וְיָבֹ֣א
wə·yā·ḇō
come
עָלֵ֣ימוֹ
‘ā·lê·mōw
upon them ?
בְּאַפּֽוֹ׃
bə·’ap·pōw
Does [God,] in His anger ,
יְחַלֵּ֥ק
yə·ḥal·lêq
apportion
חֲ֝בָלִ֗ים
ḥă·ḇā·lîm
destruction ?
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
יִהְי֗וּ
yih·yū
Are
כְּתֶ֥בֶן
kə·ṯe·ḇen
they like straw
לִפְנֵי־
lip̄·nê-
before
ר֑וּחַ
rū·aḥ
the wind ,
וּ֝כְמֹ֗ץ
ū·ḵə·mōṣ
like chaff
גְּנָבַ֥תּוּ
gə·nā·ḇat·tū
swept away
סוּפָֽה׃
sū·p̄āh
by a storm ?
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
אֱל֗וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
[It is said that] God
יִצְפֹּן־
yiṣ·pōn-
lays up
אוֹנ֑וֹ
’ō·w·nōw
one’s punishment
לְבָנָ֥יו
lə·ḇā·nāw
for his children .
יְשַׁלֵּ֖ם
yə·šal·lêm
Let God repay the man
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
himself ,
וְיֵדָֽע׃
wə·yê·ḏā‘
so he will know it .
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
עֵינוֹ
ʿē·nō
Let his eyes
יִרְא֣וּ
yir·’ū
see
כִּיד֑וֹ
kî·ḏōw
his own destruction ;
יִשְׁתֶּֽה׃
yiš·teh
let him drink [for himself]
וּמֵחֲמַ֖ת
ū·mê·ḥă·maṯ
the wrath
שַׁדַּ֣י
šad·day
of the Almighty .
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
כִּ֤י

For
מַה־
mah-
what
חֶפְצ֣וֹ
ḥep̄·ṣōw
does he care
בְּבֵית֣וֹ
bə·ḇê·ṯōw
about his household
אַחֲרָ֑יו
’a·ḥă·rāw
after him ,
וּמִסְפַּ֖ר
ū·mis·par
when the number
חֳדָשָׁ֣יו
ḥo·ḏā·šāw
of his months
חֻצָּֽצוּ׃
ḥuṣ·ṣā·ṣū
has run out ?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
יְלַמֶּד־
yə·lam·meḏ-
Can anyone teach
דָּ֑עַת
dā·‘aṯ
knowledge
הַלְאֵ֥ל
hal·’êl
to God ,
וְ֝ה֗וּא
wə·hū
since He
יִשְׁפּֽוֹט׃
yiš·pō·wṭ
judges
רָמִ֥ים
rā·mîm
those on high ?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
זֶ֗ה
zeh
One man
יָ֭מוּת
yā·mūṯ
dies
בְּעֶ֣צֶם
bə·‘e·ṣem
full of vigor
תֻּמּ֑וֹ
tum·mōw
. . . ,
כֻּ֝לּ֗וֹ
kul·lōw
completely
שַׁלְאֲנַ֥ן
šal·’ă·nan
secure
וְשָׁלֵֽיו׃
wə·šā·lêw
and at ease .
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
עֲ֭טִינָיו
‘ă·ṭî·nāw
His body
מָלְא֣וּ
mā·lə·’ū
is well nourished
חָלָ֑ב
ḥā·lāḇ
. . . ,
עַצְמוֹתָ֣יו
‘aṣ·mō·w·ṯāw
and his bones
יְשֻׁקֶּֽה׃
yə·šuq·qeh
[are] rich
וּמֹ֖חַ
ū·mō·aḥ
with marrow .
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
וְזֶ֗ה
wə·zeh
Yet another man
יָ֭מוּת
yā·mūṯ
dies
מָרָ֑ה
mā·rāh
in the bitterness
בְּנֶ֣פֶשׁ
bə·ne·p̄eš
of his soul ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
having never
אָ֝כַ֗ל
’ā·ḵal
tasted
בַּטּוֹבָֽה׃
baṭ·ṭō·w·ḇāh
prosperity .
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
יַ֭חַד
ya·ḥaḏ
But together
יִשְׁכָּ֑בוּ
yiš·kā·ḇū
they lie down
עַל־
‘al-
in
עָפָ֣ר
‘ā·p̄ār
the dust ,
וְ֝רִמָּ֗ה
wə·rim·māh
and worms
תְּכַסֶּ֥ה
tə·ḵas·seh
cover them
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
[both] .
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
הֵ֣ן
hên
Behold ,
יָ֭דַעְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
מַחְשְׁבֽוֹתֵיכֶ֑ם
maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem
your thoughts full well ,
וּ֝מְזִמּ֗וֹת
ū·mə·zim·mō·wṯ
the schemes by which
תַּחְמֹֽסוּ׃
taḥ·mō·sū
you would wrong
עָלַ֥י
‘ā·lay
me .
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
כִּ֤י

For
תֹֽאמְר֗וּ
ṯō·mə·rū
you say ,
אַיֵּ֥ה
’ay·yêh
‘ Where
נָדִ֑יב
nā·ḏîḇ
now is the nobleman’s
בֵית־
ḇêṯ-
house ,
וְ֝אַיֵּ֗ה
wə·’ay·yêh
and where
אֹ֤הֶל׀
’ō·hel
are the tents
רְשָׁעִֽים׃
rə·šā·‘îm
in which the wicked
מִשְׁכְּנ֬וֹת
miš·kə·nō·wṯ
dwell ? ’
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
הֲלֹ֣א
hă·lō
Have you never
שְׁ֭אֶלְתֶּם
’el·tem
asked
ע֣וֹבְרֵי
‘ō·wḇ·rê
those who travel
דָ֑רֶךְ
ḏā·reḵ
the roads ?
לֹ֣א

Do you not
תְנַכֵּֽרוּ׃
ṯə·nak·kê·rū
accept
וְ֝אֹתֹתָ֗ם
wə·’ō·ṯō·ṯām
their reports ?
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
כִּ֤י

Indeed ,
רָ֑ע
rā‘
the evil
יֵחָ֣שֶׂךְ
yê·ḥā·śeḵ
man is spared
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
from the day
אֵ֭יד
’êḏ
of calamity ,
יוּבָֽלוּ׃
yū·ḇā·lū
delivered
לְי֖וֹם
lə·yō·wm
from the day
עֲבָר֣וֹת
‘ă·ḇā·rō·wṯ
of wrath .
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
מִֽי־
mî-
Who
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
denounces
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
his behavior
עַל־
‘al-
to
פָּנָ֣יו
pā·nāw
his face ?
מִ֣י

Who
יְשַׁלֶּם־
yə·šal·lem-
repays
לֽוֹ׃
lōw
him
וְהֽוּא־
wə·hū-
for what he
עָ֝שָׂ֗ה
‘ā·śāh
has done ?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
וְ֭הוּא
wə·hū
He
יוּבָ֑ל
yū·ḇāl
is carried
לִקְבָר֣וֹת
liq·ḇā·rō·wṯ
to the grave ,
יִשְׁקֽוֹד׃
yiš·qō·wḏ
and watch is kept
וְֽעַל־
wə·‘al-
over
גָּדִ֥ישׁ
gā·ḏîš
his tomb .
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
רִגְבֵ֫י
riḡ·ḇê
The clods
נָ֥חַל
nā·ḥal
of the valley
מָֽתְקוּ־
mā·ṯə·qū-
are sweet
ל֗וֹ
lōw
to him ;
כָּל־
kāl-
everyone
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
. . .
יִמְשׁ֑וֹךְ
yim·šō·wḵ
follows
וְ֭אַחֲרָיו
wə·’a·ḥă·rāw
behind him ,
וּ֝לְפָנָ֗יו
ū·lə·p̄ā·nāw
and those before him
אֵ֣ין
’ên
are without
מִסְפָּֽר׃
mis·pār
number .
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
וְ֭אֵיךְ
wə·’êḵ
So how
תְּנַחֲמ֣וּנִי
tə·na·ḥă·mū·nî
can you comfort me
הָ֑בֶל
hā·ḇel
with empty words ?
וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם
ū·ṯə·šū·ḇō·ṯê·ḵem
For your answers
נִשְׁאַר־
niš·’ar-
remain
מָֽעַל׃ס
mā·‘al
[full of] falsehood . ”