Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
כִּ֤י

[“] Surely
יֵ֣שׁ
yêš
there is
מוֹצָ֑א
mō·w·ṣā
a mine
לַכֶּ֣סֶף
lak·ke·sep̄
for silver
וּ֝מָק֗וֹם
ū·mā·qō·wm
and a place
לַזָּהָ֥ב
laz·zā·hāḇ
where gold
יָזֹֽקּוּ׃
yā·zōq·qū
is refined .
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
בַּ֭רְזֶל
bar·zel
Iron
יֻקָּ֑ח
yuq·qāḥ
is taken
מֵעָפָ֣ר
mê·‘ā·p̄ār
from the earth ,
נְחוּשָֽׁה׃
nə·ḥū·šāh
and copper
יָצ֥וּק
yā·ṣūq
is smelted
וְ֝אֶ֗בֶן
wə·’e·ḇen
from ore .
3 Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
שָׂ֤ם
śām
[Man] puts
קֵ֤ץ׀
qêṣ
an end
לַחֹ֗שֶׁךְ
la·ḥō·šeḵ
to the darkness ;
ה֣וּא

he
חוֹקֵ֑ר
ḥō·w·qêr
probes
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
the farthest recesses
תַּ֭כְלִית
taḵ·lîṯ
. . .
אֶ֖בֶן
’e·ḇen
for ore
אֹ֣פֶל
’ō·p̄el
in deepest darkness
וְצַלְמָֽוֶת׃
wə·ṣal·mā·weṯ
. . . .
4 Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
מִנִּי־
min·nî-
Far from
מֵֽעִם־
mê·‘im-
. . .
גָּ֗ר
gār
human habitation
פָּ֤רַץ
pā·raṣ
he cuts
נַ֨חַל׀
na·ḥal
a shaft
הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים
han·niš·kā·ḥîm
in places forgotten
רָ֑גֶל
rā·ḡel
by the foot of man .
מֵאֱנ֣וֹשׁ
mê·’ĕ·nō·wōš
Far from men
דַּ֖לּוּ
dal·lū
he dangles
נָֽעוּ׃
nā·‘ū
and sways .
5 Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
לָ֑חֶם
lā·ḥem
Food
יֵֽצֵא־
yê·ṣê-
may come
מִמֶּ֥נָּה
mim·men·nāh
from
אֶ֗רֶץ
’e·reṣ
the earth ,
וְ֝תַחְתֶּ֗יהָ
wə·ṯaḥ·te·hā
but from below
נֶהְפַּ֥ךְ
neh·paḵ
it is transformed
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
אֵֽשׁ׃
’êš
by fire .
6 Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
אֲבָנֶ֑יהָ
’ă·ḇā·ne·hā
Its rocks
מְקוֹם־
mə·qō·wm-
are the source
סַפִּ֥יר
sap·pîr
of sapphires ,
וְעַפְרֹ֖ת
wə·‘ap̄·rōṯ
containing flecks
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
of gold
לֽוֹ׃
lōw
.
7 No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
לֹֽא־
lō-
No
עָ֑יִט
‘ā·yiṭ
bird of prey
יְדָ֣עוֹ
yə·ḏā·‘ōw
knows
נָ֭תִיב
nā·ṯîḇ
that path ;
וְלֹ֥א
wə·lō
no
אַיָּֽה׃
’ay·yāh
falcon’s
עֵ֣ין
‘ên
eye
שְׁ֝זָפַ֗תּוּ
zā·p̄at·tū
has seen it .
8 Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
בְנֵי־
ḇə·nê-
Proud beasts
שָׁ֑חַץ
šā·ḥaṣ
. . .
לֹֽא־
lō-
have never
הִדְרִיכֻ֥הוּ
hiḏ·rî·ḵu·hū
trodden it ;
לֹֽא־
lō-
no
שָֽׁחַל׃
šā·ḥal
lion
עָדָ֖ה
‘ā·ḏāh
has ever prowled
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
over it .
9 The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
The miner strikes
יָד֑וֹ
yā·ḏōw
. . .
בַּֽ֭חַלָּמִישׁ
ba·ḥal·lā·mîš
the flint ;
הָפַ֖ךְ
hā·p̄aḵ
he overturns
הָרִֽים׃
hā·rîm
mountains
מִשֹּׁ֣רֶשׁ
miš·šō·reš
at their base .
10 He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
בִּקֵּ֑עַ
biq·qê·a‘
He hews out
יְאֹרִ֣ים
yə·’ō·rîm
channels
בַּ֭צּוּרוֹת
baṣ·ṣū·rō·wṯ
in the rocks ,
עֵינֽוֹ׃
‘ê·nōw
and his eyes
רָאֲתָ֥ה
rā·’ă·ṯāh
spot
וְכָל־
wə·ḵāl
every
יְ֝קָ֗ר
yə·qār
treasure .
11 He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
חִבֵּ֑שׁ
ḥib·bêš
He stops up
מִ֭בְּכִי
mib·bə·ḵî
the sources
נְהָר֣וֹת
nə·hā·rō·wṯ
of the streams
יֹ֣צִא
yō·ṣi
to bring
וְ֝תַעֲלֻמָ֗הּ
wə·ṯa·ʿă·lu·må̄h
what is hidden
אֽוֹר׃פ
’ō·wr
to light .
12 But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
מֵאַ֣יִן
mê·’a·yin
But where
וְֽ֭הַחָכְמָה
wə·ha·ḥā·ḵə·māh
can wisdom
תִּמָּצֵ֑א
tim·mā·ṣê
be found ,
וְאֵ֥י
wə·’ê
and where
בִּינָֽה׃
bî·nāh
does understanding
זֶ֝ה
zeh
. . .
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
dwell ?
13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
לֹא־
lō-
No
אֱנ֣וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
man
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
can know
עֶרְכָּ֑הּ
‘er·kāh
its value ,
וְלֹ֥א
wə·lō
nor
תִ֝מָּצֵ֗א
ṯim·mā·ṣê
is it found
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
הַֽחַיִּֽים׃
ha·ḥay·yîm
of the living .
14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
תְּה֣וֹם
tə·hō·wm
The ocean depths
אָ֭מַר
’ā·mar
say ,
הִ֑יא

‘ It [is]
לֹ֣א

not
בִי־
ḇî-
in me , ’
וְיָ֥ם
wə·yām
while the sea
אָ֝מַ֗ר
’ā·mar
declares ,
אֵ֣ין
’ên
‘ [It is] not
עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî
with me . ’
15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
לֹא־
lō-
It cannot
יֻתַּ֣ן
yut·tan
be bought
תַּחְתֶּ֑יהָ
taḥ·te·hā
with
סְג֣וֹר
sə·ḡō·wr
gold ,
וְלֹ֥א
wə·lō
nor [can]
מְחִירָֽהּ׃
mə·ḥî·rāh
its price
יִ֝שָּׁקֵ֗ל
yiš·šā·qêl
be weighed out
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
in silver .
16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
לֹֽא־
lō-
It cannot
תְ֭סֻלֶּה
ṯə·sul·leh
be valued
בְּכֶ֣תֶם
bə·ḵe·ṯem
in the gold
אוֹפִ֑יר
’ō·w·p̄îr
of Ophir ,
יָקָ֣ר
yā·qār
in precious
בְּשֹׁ֖הַם
bə·šō·ham
onyx
וְסַפִּֽיר׃
wə·sap·pîr
or sapphire .
17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
לֹא־
lō-
Neither
זָ֭הָב
zā·hāḇ
gold
וּזְכוֹכִ֑ית
ū·zə·ḵō·w·ḵîṯ
nor crystal
יַעַרְכֶ֣נָּה
ya·‘ar·ḵen·nāh
can compare to it ,
כְּלִי־
kə·lî-
nor jewels
פָֽז׃
p̄āz
of fine gold
וּתְמ֖וּרָתָ֣הּ
ū·ṯə·mū·rā·ṯāh
be exchanged for it .
18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
רָאמ֣וֹת
rā·mō·wṯ
Coral
וְ֭גָבִישׁ
wə·ḡā·ḇîš
and quartz
לֹ֣א

are unworthy
יִזָּכֵ֑ר
yiz·zā·ḵêr
of mention ;
וּמֶ֥שֶׁךְ
ū·me·šeḵ
the price
חָ֝כְמָ֗ה
ḥāḵ·māh
of wisdom [is]
מִפְּנִינִֽים׃
mip·pə·nî·nîm
beyond rubies .
19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
פִּטְדַת־
piṭ·ḏaṯ-
Topaz
כּ֑וּשׁ
kūš
from Cush
לֹֽא־
lō-
cannot
יַ֭עַרְכֶנָּה
ya·‘ar·ḵen·nāh
compare to it ,
לֹ֣א

nor can it
תְסֻלֶּֽה׃פ
ṯə·sul·leh
be valued
טָ֝ה֗וֹר
ṭā·hō·wr
in pure
בְּכֶ֥תֶם
bə·ḵe·ṯem
gold .
20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
מֵאַ֣יִן
mê·’a·yin
From where
וְֽ֭הַחָכְמָה
wə·ha·ḥā·ḵə·māh
then does wisdom
תָּב֑וֹא
tā·ḇō·w
come ,
וְאֵ֥י
wə·’ê
and where
זֶ֝֗ה
zeh
. . .
בִּינָֽה׃
bî·nāh
does understanding
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
dwell ?
21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
וְֽ֭נֶעֶלְמָה
wə·ne·‘el·māh
It is hidden
מֵעֵינֵ֣י
mê·‘ê·nê
from the eyes
כָל־
ḵāl
of every
חָ֑י
ḥāy
living thing
נִסְתָּֽרָה׃
nis·tā·rāh
and concealed
וּמֵע֖וֹף
ū·mê·‘ō·wp̄
from the birds
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
of the air .
22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
אֲבַדּ֣וֹן
’ă·ḇad·dō·wn
Abaddon
וָ֭מָוֶת
wā·mā·weṯ
and Death
אָ֣מְר֑וּ
’ā·mə·rū
say ,
שָׁמַ֥עְנוּ
šā·ma‘·nū
‘ We have heard
שִׁמְעָֽהּ׃
šim·‘āh
a rumor about it
בְּ֝אָזְנֵ֗ינוּ
bə·’ā·zə·nê·nū
- . ’
23 But God understands its way, and He knows its place.
אֱ֭לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
But God
הֵבִ֣ין
hê·ḇîn
understands
דַּרְכָּ֑הּ
dar·kāh
its way ,
וְ֝ה֗וּא
wə·hū
and He
יָדַ֥ע
yā·ḏa‘
knows
אֶת־
’eṯ-
-
מְקוֹמָֽהּ׃
mə·qō·w·māh
its place .
24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
כִּי־
kî-
For
ה֭וּא

He
יַבִּ֑יט
yab·bîṭ
looks
לִקְצוֹת־
liq·ṣō·wṯ-
to the ends
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
יִרְאֶֽה׃
yir·’eh
and sees
כָּל־
kāl-
everything
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens .
25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
When God fixed
מִשְׁקָ֑ל
miš·qāl
the weight
לָר֣וּחַ
lā·rū·aḥ
of the wind
תִּכֵּ֥ן
tik·kên
vvv
בְּמִדָּֽה׃
bə·mid·dāh
and measured out
וּ֝מַ֗יִם
ū·ma·yim
the waters ,
26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
בַּעֲשֹׂת֣וֹ
ba·ʿă·śō·ṯō
when He set
חֹ֑ק
ḥōq
a limit
לַמָּטָ֣ר
lam·mā·ṭār
for the rain
וְ֝דֶ֗רֶךְ
wə·ḏe·reḵ
and a path
לַחֲזִ֥יז
la·ḥă·zîz
for the thunderbolt
קֹלֽוֹת׃
qō·lō·wṯ
. . . ,
27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
אָ֣ז
’āz
then
רָ֭אָהּ
rā·’āh
He looked at [wisdom]
וַֽיְסַפְּרָ֑הּ
way·sap·pə·rāh
and appraised it ;
הֱ֝כִינָ֗הּ
hĕ·ḵî·nāh
He established it
וְגַם־
wə·ḡam-
. . .
חֲקָרָֽהּ׃
ḥă·qā·rāh
and searched it out .
28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
וַיֹּ֤אמֶר׀
way·yō·mer
And He said
לָֽאָדָ֗ם
lā·’ā·ḏām
to man ,
הֵ֤ן
hên
‘ Behold ,
יִרְאַ֣ת
yir·’aṯ
the fear
אֲ֭דֹנָי
’ă·ḏō·nāy
of the Lord ,
הִ֣יא

that [is]
חָכְמָ֑ה
ḥāḵ·māh
wisdom ,
וְס֖וּר
wə·sūr
and to turn away
מֵרָ֣ע
mê·rā‘
from evil
בִּינָֽה׃ס
bî·nāh
[is] understanding . ’”