Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Elihu continued:
אֱלִיה֗וּא
’ĕ·lî·hū
Then Elihu
וַיַּ֥עַן
way·ya·‘an
continued
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . . :
2 “Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
שִׁמְע֣וּ
šim·‘ū
“ Hear
מִלָּ֑י
mil·lāy
my words ,
חֲכָמִ֣ים
ḥă·ḵā·mîm
O wise men ;
הַאֲזִ֥ינוּ
ha·’ă·zî·nū
give ear
לִֽי׃

to me ,
וְ֝יֹדְעִ֗ים
wə·yō·ḏə·‘îm
O men of learning .
3 For the ear tests words as the mouth tastes food.
כִּי־
kî-
For
אֹ֭זֶן
’ō·zen
the ear
תִּבְחָ֑ן
tiḇ·ḥān
tests
מִלִּ֣ין
mil·lîn
words
וְ֝חֵ֗ךְ
wə·ḥêḵ
as the mouth
יִטְעַ֥ם
yiṭ·‘am
tastes
לֶאֱכֹֽל׃
le·’ĕ·ḵōl
food .
4 Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
נִבְחֲרָה־
niḇ·ḥă·rāh-
Let us choose
לָּ֑נוּ
lā·nū
for ourselves
מִשְׁפָּ֥ט
miš·pāṭ
what is right ;
נֵדְעָ֖ה
nê·ḏə·‘āh
let us learn
בֵינֵ֣ינוּ
ḇê·nê·nū
together
מַה־
mah-
what
טּֽוֹב׃
ṭō·wḇ
is good .
5 For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
כִּֽי־
kî-
For
אִיּ֣וֹב
’î·yō·wḇ
Job
אָ֭מַר
’ā·mar
has declared ,
צָדַ֑קְתִּי
ṣā·ḏaq·tî
‘ I am righteous ,
וְ֝אֵ֗ל
wə·’êl
yet God
הֵסִ֥יר
hê·sîr
has deprived me of
מִשְׁפָּטִֽי׃
miš·pā·ṭî
justice .
6 Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
אֲכַזֵּ֑ב
’ă·ḵaz·zêḇ
Would I lie
עַל־
‘al-
about
מִשְׁפָּטִ֥י
miš·pā·ṭî
my case ?
חִצִּ֣י
ḥiṣ·ṣî
My wound
אָנ֖וּשׁ
’ā·nūš
is incurable ,
בְלִי־
ḇə·lî-
though I am without
פָֽשַׁע׃
p̄ā·ša‘
transgression . ’
7 What man is like Job, who drinks up derision like water?
מִי־
mî-
What
גֶ֥בֶר
ḡe·ḇer
man
כְּאִיּ֑וֹב
kə·’î·yō·wḇ
is like Job ,
יִֽשְׁתֶּה־
yiš·teh-
[who] drinks up
לַּ֥עַג
la·‘aḡ
derision
כַּמָּֽיִם׃
kam·mā·yim
like water ?
8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
וְאָרַ֣ח
wə·’ā·raḥ
He keeps
לְ֭חֶבְרָה
lə·ḥeḇ·rāh
company
עִם־
‘im-
with
פֹּ֣עֲלֵי
pō·‘ă·lê
evildoers
אָ֑וֶן
’ā·wen
. . .
וְ֝לָלֶ֗כֶת
wə·lā·le·ḵeṯ
and walks
עִם־
‘im-
with
רֶֽשַׁע׃
re·ša‘
wicked
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
men .
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
כִּֽי־
kî-
For
אָ֭מַר
’ā·mar
he has said ,
יִסְכָּן־
yis·kān-
‘ It profits
גָּ֑בֶר
gā·ḇer
a man
לֹ֣א

nothing
בִּ֝רְצֹת֗וֹ
bir·ṣō·ṯōw
that he should delight
עִם־
‘im-
in
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
God . ’
10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
לָכֵ֤ן׀
lā·ḵên
Therefore
שִׁמְע֫וּ
šim·‘ū
listen
לִ֥י

to me ,
אַ֥נֲשֵׁ֥י
’a·nă·šê
O men
לֵבָ֗ב
lê·ḇāḇ
of understanding .
חָלִ֖לָה
ḥā·li·lāh
Far be it
לָאֵ֥ל
lā·’êl
from God
מֵרֶ֗שַׁע
mê·re·ša‘
to do wrong ,
וְשַׁדַּ֥י
wə·šad·day
and from the Almighty
מֵעָֽוֶל׃
mê·‘ā·wel
to act unjustly .
11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
כִּ֤י

For
אָ֭דָם
’ā·ḏām
vvv
פֹ֣עַל
p̄ō·‘al
according to a man’s deeds
יְשַׁלֶּם־
yə·šal·lem-
He repays
ל֑וֹ
lōw
him ;
אִ֝֗ישׁ
’îš
according to a man’s
וּֽכְאֹ֥רַח
ū·ḵə·’ō·raḥ
ways
יַמְצִאֶֽנּוּ׃
yam·ṣi·’en·nū
He brings consequences .
12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
אַף־
’ap̄-
Indeed ,
אָמְנָ֗ם
’ā·mə·nām
it is true
אֵ֥ל
’êl
that God
לֹֽא־
lō-
does not
יַרְשִׁ֑יעַ
yar·šî·a‘
act wickedly ,
וְ֝שַׁדַּ֗י
wə·šad·day
and the Almighty
לֹֽא־
lō-
does not
יְעַוֵּ֥ת
yə·‘aw·wêṯ
pervert
מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ
justice .
13 Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
מִֽי־
mî-
Who
פָקַ֣ד
p̄ā·qaḏ
gave Him charge
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh
over the earth ?
וּמִ֥י
ū·mî
Who
שָׂ֝֗ם
m
appointed [Him]
כֻּלָּֽהּ׃
kul·lāh
[over] the whole
תֵּבֵ֥ל
tê·ḇêl
world ?
14 If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
אִם־
’im-
If
יָשִׂ֣ים
yā·śîm
He were to set
לִבּ֑וֹ
lib·bōw
His heart
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to it
יֶאֱסֹֽף׃
ye·’ĕ·sōp̄
and withdraw
רוּח֥וֹ
rū·ḥōw
His Spirit
וְ֝נִשְׁמָת֗וֹ
wə·niš·mā·ṯōw
and breath
אֵלָ֥יו
’ê·lāw
. . . ,
15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
כָּל־
kāl-
all
בָּשָׂ֣ר
bā·śār
flesh
יִגְוַ֣ע
yiḡ·wa‘
would perish
יָ֑חַד
yā·ḥaḏ
together
וְ֝אָדָ֗ם
wə·’ā·ḏām
and mankind
יָשֽׁוּב׃
yā·šūḇ
would return
עַל־
‘al-
to
עָפָ֥ר
‘ā·p̄ār
the dust .
16 If you have understanding, hear this; listen to my words.
וְאִם־
wə·’im-
If
בִּ֥ינָה
bî·nāh
you have understanding ,
שִׁמְעָה־
šim·‘āh-
hear
זֹּ֑את
zōṯ
this ;
הַ֝אֲזִ֗ינָה
ha·’ă·zî·nāh
listen to
לְק֣וֹל
lə·qō·wl
. . .
מִלָּֽי׃
mil·lāy
my words .
17 Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
הַאַ֬ף
ha·’ap̄
Could
שׂוֹנֵ֣א
śō·w·nê
one who hates
מִשְׁפָּ֣ט
miš·pāṭ
justice
יַחֲב֑וֹשׁ
ya·ḥă·ḇō·wōš
govern ?
וְאִם־
wə·’im-
. . .
תַּרְשִֽׁיעַ׃
tar·šî·a‘
Will you condemn
צַדִּ֖יק
ṣad·dîq
the just
כַּבִּ֣יר
kab·bîr
and mighty One ,
18 who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
הַאֲמֹ֣ר
ha·’ă·mōr
who says
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
to kings ,
בְּלִיָּ֑עַל
bə·lî·yā·‘al
‘ [You are] worthless ! ’
אֶל־
’el-
and to
נְדִיבִֽים׃
nə·ḏî·ḇîm
nobles ,
רָ֝שָׁ֗ע
rā·šā‘
‘ [You are] wicked ,’
19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
is not
נָשָׂ֨א׀
nā·śā
partial
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
שָׂרִ֗ים
śā·rîm
to princes
וְלֹ֣א
wə·lō
and does not
נִכַּר־
nik·kar-
favor
שׁ֭וֹעַ
šō·w·a‘
rich
לִפְנֵי־
lip̄·nê-
over
דָ֑ל
ḏāl
poor ?
כִּֽי־
kî-
For
כֻּלָּֽם׃
kul·lām
they are all
מַעֲשֵׂ֖ה
ma·‘ă·śêh
the work
יָדָ֣יו
yā·ḏāw
of His hands .
20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
יָמֻתוּ֮
yā·mu·ṯū
They die
רֶ֤גַע׀
re·ḡa‘
in an instant ,
וַחֲצ֪וֹת
wa·ḥă·ṣō·wṯ
in the middle
לָ֥יְלָה
lā·yə·lāh
of the night .
עָ֣ם
‘ām
The people
יְגֹעֲשׁ֣וּ
yə·ḡō·‘ă·šū
convulse
וְיַעֲבֹ֑רוּ
wə·ya·‘ă·ḇō·rū
and pass away ;
אַ֝בִּ֗יר
’ab·bîr
the mighty
וְיָסִ֥ירוּ
wə·yā·sî·rū
are removed
לֹ֣א

without
בְיָֽד׃
ḇə·yāḏ
human hand .
21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
כִּי־
kî-
For
עֵ֭ינָיו
‘ê·nāw
His eyes [are]
עַל־
‘al-
on
דַּרְכֵי־
dar·ḵê-
the ways
אִ֑ישׁ
’îš
of a man ,
יִרְאֶֽה׃
yir·’eh
and He sees
וְֽכָל־
wə·ḵāl
vvv
צְעָדָ֥יו
ṣə·‘ā·ḏāw
his every step .
22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
אֵֽין־
’ên-
There is no
חֹ֭שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness
וְאֵ֣ין
wə·’ên
[or]
צַלְמָ֑וֶת
ṣal·mā·weṯ
deep shadow
שָׁ֝֗ם
m
where
פֹּ֣עֲלֵי
pō·‘ă·lê
the workers
אָֽוֶן׃
’ā·wen
of iniquity
לְהִסָּ֥תֶר
lə·his·sā·ṯer
can hide .
23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
כִּ֤י

For
אֵ֝֗ל
’êl
God
לֹ֣א

need not
עַל־
‘al-
. . .
יָשִׂ֣ים
yā·śîm
examine
אִ֭ישׁ
’îš
a man
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
further
לַהֲלֹ֥ךְ
la·hă·lōḵ
[or] have him approach
אֶל־
’el-
. . .
בַּמִּשְׁפָּֽט׃
bam·miš·pāṭ
for judgment .
24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
יָרֹ֣עַ
yā·rō·a‘
He shatters
כַּבִּירִ֣ים
kab·bî·rîm
the mighty
לֹא־
lō-
without
חֵ֑קֶר
ḥê·qer
inquiry
וַיַּעֲמֵ֖ד
way·ya·‘ă·mêḏ
and sets up
אֲחֵרִ֣ים
’ă·ḥê·rîm
others
תַּחְתָּֽם׃
taḥ·tām
in their place .
25 Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
Therefore ,
יַ֭כִּיר
yak·kîr
He recognizes
מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם
ma‘·bā·ḏê·hem
their deeds ;
וְהָ֥פַךְ
wə·hā·p̄aḵ
He overthrows [them]
לַ֝֗יְלָה
lay·lāh
in the night
וְיִדַּכָּֽאוּ׃
wə·yid·dak·kā·’ū
and they are crushed .
26 He strikes them for their wickedness in full view,
סְפָקָ֗ם
sə·p̄ā·qām
He strikes them
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
for
רְשָׁעִ֥ים
rə·šā·‘îm
their wickedness
בִּמְק֥וֹם
bim·qō·wm
in full
רֹאִֽים׃
rō·’îm
view ,
27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
because
עַל־
‘al-
. . .
כֵּ֭ן
kên
. . .
סָ֣רוּ
sā·rū
they turned aside
מֵֽאַחֲרָ֑יו
mê·’a·ḥă·rāw
from Him
לֹ֣א

and had no
הִשְׂכִּֽילוּ׃
hiś·kî·lū
regard
וְכָל־
wə·ḵāl
for any
דְּ֝רָכָ֗יו
də·rā·ḵāw
of His ways .
28 They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
צַֽעֲקַת־
ṣa·‘ă·qaṯ-
They caused the cry
דָּ֑ל
dāl
of the poor
לְהָבִ֣יא
lə·hā·ḇî
to come
עָ֭לָיו
‘ā·lāw
before Him ,
יִשְׁמָֽע׃
yiš·mā‘
and He heard
וְצַעֲקַ֖ת
wə·ṣa·‘ă·qaṯ
the outcry
עֲנִיִּ֣ים
‘ă·nî·yîm
of the afflicted .
29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
וְה֤וּא
wə·hū
But when He
יַשְׁקִ֨ט׀
yaš·qiṭ
remains silent ,
וּמִ֥י
ū·mî
who
יַרְשִׁ֗עַ
yar·ši·a‘
can condemn Him ?
וְיַסְתֵּ֣ר
wə·yas·têr
When He hides
פָּ֭נִים
pā·nîm
His face ,
וּמִ֣י
ū·mî
who
יְשׁוּרֶ֑נּוּ
yə·šū·ren·nū
can see Him ?
וְעַל־
wə·‘al-
Yet He watches over
יָֽחַד׃
yā·ḥaḏ
both
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
man
גּ֖וֹי
gō·w
and nation
וְעַל־
wə·‘al-
. . . ,
30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
חָנֵ֗ף
ḥā·nêp̄
that godless
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
men
מִ֭מְּלֹךְ
mim·mə·lōḵ
should not rule
מִמֹּ֥קְשֵׁי
mim·mō·qə·šê
or lay snares
עָֽם׃
‘ām
for the people .
31 Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
כִּֽי־
kî-
Suppose
הֶאָמַ֥ר
he·’ā·mar
someone says
אֶל־
’el-
to
אֵ֭ל
’êl
God ,
נָשָׂ֗אתִי
nā·śā·ṯî
‘ I have endured my punishment ;
אֶחְבֹּֽל׃
’eḥ·bōl
I will offend
לֹ֣א

no more .
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
הֹרֵ֑נִי
hō·rê·nî
Teach me
בִּלְעֲדֵ֣י
bil·‘ă·ḏê
what I cannot
אֶ֭חֱזֶה
’e·ḥĕ·zeh
see ;
אַתָּ֣ה
’at·tāh
. . .
אִֽם־
’im-
if
פָּ֝עַ֗לְתִּי
pā·‘al·tî
I have done
עָ֥וֶל
‘ā·wel
wrong ,
לֹ֣א

I will not
אֹסִֽיף׃
’ō·sîp̄
do it again . ’
33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
יְשַׁלְמֶ֨נָּה
yə·šal·men·nāh
Should God repay you
הַֽמֵעִמְּךָ֬
ha·mê·‘im·mə·ḵā
on your own terms
כִּֽי־
kî-
when
מָאַ֗סְתָּ
mā·’as·tā
you have disavowed His
כִּי־
kî-
. . . ?
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
תִבְחַ֣ר
ṯiḇ·ḥar
must choose ,
וְלֹא־
wə·lō-
not
אָ֑נִי
’ā·nî
I ;
דַבֵּֽר׃
ḏab·bêr
so tell me
וּֽמַה־
ū·mah-
what
יָדַ֥עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
you know .
34 Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
Men
לֵ֭בָב
lê·ḇāḇ
of understanding
יֹ֣אמְרוּ
yō·mə·rū
will declare
לִ֑י

to me ,
חָ֝כָ֗ם
ḥā·ḵām
and the wise
וְגֶ֥בֶר
wə·ḡe·ḇer
men
שֹׁמֵ֥עַֽ
šō·mê·a‘
who hear me
לִֽי׃

[will say] :
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
אִ֭יּוֹב
’î·yō·wḇ
‘ Job
יְדַבֵּ֑ר
yə·ḏab·bêr
speaks
לֹא־
lō-
without
בְדַ֣עַת
ḇə·ḏa·‘aṯ
knowledge ;
וּ֝דְבָרָ֗יו
ū·ḏə·ḇā·rāw
his words
לֹ֣א

lack
בְהַשְׂכֵּֽיל׃
ḇə·haś·kêl
insight . ’
36 If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
אָבִ֗י
’ā·ḇî
If only
אִיּ֣וֹב
’î·yō·wḇ
Job
יִבָּחֵ֣ן
yib·bā·ḥên
were tried
עַד־
‘aḏ-
to
נֶ֑צַח
ne·ṣaḥ
the utmost
עַל־
‘al-
for
תְּ֝שֻׁבֹ֗ת
tə·šu·ḇōṯ
answering
אָֽוֶן׃
’ā·wen
like a wicked
בְּאַנְשֵׁי־
bə·’an·šê-
man .
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
כִּ֥י

For
יֹ֘סִ֤יף
yō·sîp̄
he adds
פֶ֭שַׁע
p̄e·ša‘
rebellion
עַֽל־
‘al-
to
חַטָּאת֣וֹ
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
his sin ;
יִסְפּ֑וֹק
yis·pō·wq
he claps [his hands]
בֵּינֵ֣ינוּ
bê·nê·nū
among us
וְיֶ֖רֶב
wə·ye·reḇ
and multiplies
אֲמָרָ֣יו
’ă·mā·rāw
his words
לָאֵֽל׃ס
lā·’êl
against God . ”