Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 And Elihu continued:
אֱלִיה֗וּא
’ĕ·lî·hū
And Elihu
וַיֹּ֥סֶף
way·yō·sep̄
continued
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . . :
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
כַּתַּר־
kat·tar-
“ Bear
לִ֣י

with me
זְ֭עֵיר
zə·‘êr
a little longer ,
וַאֲחַוֶּ֑ךָּ
wa·’ă·ḥaw·we·kā
and I will show you
כִּ֤י

that
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
there is more
מִלִּֽים׃
mil·lîm
to be said
לֶאֱל֣וֹהַּ
le·’ĕ·lō·w·ah
on God’s behalf .
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
אֶשָּׂ֣א
’eś·śā
I get
דֵ֭עִי
ḏê·‘î
my knowledge
לְמֵרָח֑וֹק
lə·mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
אֶֽתֵּֽן־
’et·tên-
and I will ascribe
צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq
justice
וּ֝לְפֹעֲלִ֗י
ū·lə·p̄ō·‘ă·lî
to my Maker .
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
כִּֽי־
kî-
For
אָ֭מְנָם
’ā·mə·nām
truly
מִלָּ֑י
mil·lāy
my words
לֹא־
lō-
are free of
שֶׁ֣קֶר
še·qer
falsehood ;
תְּמִ֖ים
tə·mîm
one perfect
דֵּע֣וֹת
dê·‘ō·wṯ
in knowledge
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
is with you .
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
הֶן־
hen-
Indeed ,
אֵ֣ל
’êl
God [is]
כַּ֭בִּיר
kab·bîr
mighty ,
יִמְאָ֑ס
yim·’ās
but He despises
וְלֹ֣א
wə·lō
no one ;
כַּ֝בִּ֗יר
kab·bîr
[He is] mighty
כֹּ֣חַֽ
kō·aḥ
in strength
לֵֽב׃
lêḇ
of understanding .
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
לֹא־
lō-
He does not
רָשָׁ֑ע
rā·šā‘
keep the wicked
יְחַיֶּ֥ה
yə·ḥay·yeh
alive ,
יִתֵּֽן׃
yit·tên
but He grants
וּמִשְׁפַּ֖ט
ū·miš·paṭ
justice
עֲנִיִּ֣ים
‘ă·nî·yîm
to the afflicted .
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
לֹֽא־
lō-
He does not
יִגְרַ֥ע
yiḡ·ra‘
take
עֵ֫ינָ֥יו
‘ê·nāw
His eyes
מִצַּדִּ֗יק
miṣ·ṣad·dîq
off the righteous ,
לַכִּסֵּ֑א
lak·kis·sê
but He enthrones them
וַיֹּשִׁיבֵ֥ם
way·yō·šî·ḇêm
. . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
with
מְלָכִ֥ים
mə·lā·ḵîm
kings
וַיִּגְבָּֽהוּ׃
way·yiḡ·bā·hū
and exalts them
לָ֝נֶ֗צַח
lā·ne·ṣaḥ
forever .
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
וְאִם־
wə·’im-
And if
אֲסוּרִ֥ים
’ă·sū·rîm
men are bound
בַּזִּקִּ֑ים
baz·ziq·qîm
with chains ,
יִ֝לָּכְד֗וּן
yil·lā·ḵə·ḏūn
caught
בְּחַבְלֵי־
bə·ḥaḇ·lê-
in cords
עֹֽנִי׃
‘ō·nî
of affliction ,
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
וַיַּגֵּ֣ד
way·yag·gêḏ
then He tells
לָהֶ֣ם
lā·hem
them
פָּעֳלָ֑ם
pā·‘o·lām
their deeds
כִּ֣י

and how
יִתְגַּבָּֽרוּ׃
yiṯ·gab·bā·rū
arrogantly
וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם
ū·p̄iš·‘ê·hem
they have transgressed .
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
וַיִּ֣גֶל
way·yi·ḡel
He opens
אָ֭זְנָם
’ā·zə·nām
their ears
לַמּוּסָ֑ר
lam·mū·sār
to correction
וַ֝יֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and commands
כִּֽי־
kî-
that
יְשֻׁב֥וּן
yə·šu·ḇūn
they turn
מֵאָֽוֶן׃
mê·’ā·wen
from iniquity .
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
אִֽם־
’im-
If
יִשְׁמְע֗וּ
yiš·mə·‘ū
they obey
וְֽיַ֫עֲבֹ֥דוּ
wə·ya·‘ă·ḇō·ḏū
and serve [Him] ,
יְכַלּ֣וּ
yə·ḵal·lū
then they end
יְמֵיהֶ֣ם
yə·mê·hem
their days
בַּטּ֑וֹב
baṭ·ṭō·wḇ
in prosperity
וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם
ū·šə·nê·hem
and their years
בַּנְּעִימִֽים׃
ban·nə·‘î·mîm
in happiness .
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֣א

they do not
יִ֭שְׁמְעוּ
yiš·mə·‘ū
obey ,
יַעֲבֹ֑רוּ
ya·‘ă·ḇō·rū
then they perish
בְּשֶׁ֣לַח
bə·še·laḥ
by the sword
וְ֝יִגְוְע֗וּ
wə·yiḡ·wə·‘ū
and die
כִּבְלִי־
kiḇ·lî-
without
דָֽעַת׃
ḏå̄·ʿaṯ
knowledge .
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
וְֽחַנְפֵי־
wə·ḥan·p̄ê-
The godless
לֵ֭ב
lêḇ
in heart
יָשִׂ֣ימוּ
yā·śî·mū
harbor
אָ֑ף
’āp̄
resentment ;
כִּ֣י

even when
אֲסָרָֽם׃
’ă·sā·rām
He binds them ,
לֹ֥א

they do not
יְ֝שַׁוְּע֗וּ
yə·šaw·wə·‘ū
cry for help .
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
נַפְשָׁ֑ם
nap̄·šām
They
תָּמֹ֣ת
tā·mōṯ
die
בַּנֹּ֣עַר
ban·nō·‘ar
in their youth ,
וְ֝חַיָּתָ֗ם
wə·ḥay·yā·ṯām
-
בַּקְּדֵשִֽׁים׃
baq·qə·ḏê·šîm
among the male shrine prostitutes .
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
יְחַלֵּ֣ץ
yə·ḥal·lêṣ
God rescues
עָנִ֣י
‘ā·nî
the afflicted
בְעָנְי֑וֹ
ḇə·‘ā·nə·yōw
by their affliction
וְיִ֖גֶל
wə·yi·ḡel
and opens
אָזְנָֽם׃
’ā·zə·nām
their ears
בַּלַּ֣חַץ
bal·la·ḥaṣ
in oppression .
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
וְאַ֤ף
wə·’ap̄
Indeed ,
הֲסִיתְךָ֨׀
hă·sî·ṯə·ḵā
He drew you
מִפִּי־
mip·pî-
from the jaws
צָ֗ר
ṣār
of distress
לֹא־
lō-
to a spacious
מוּצָ֣ק
mū·ṣāq
. . .
תַּחְתֶּ֑יהָ
taḥ·te·hā
. . .
וְנַ֥חַת
wə·na·ḥaṯ
. . .
רַ֭חַב
ra·ḥaḇ
and broad place ,
שֻׁ֝לְחָנְךָ֗
lə·ḥā·nə·ḵā
to a table
מָ֣לֵא
mā·lê
full
דָֽשֶׁן׃
ḏā·šen
of richness .
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
מָלֵ֑אתָ
mā·lê·ṯā
But now you are laden
וְדִין־
wə·ḏîn-
with the judgment
רָשָׁ֥ע
rā·šā‘
due the wicked ;
דִּ֖ין
dîn
judgment
וּמִשְׁפָּ֣ט
ū·miš·pāṭ
and justice
יִתְמֹֽכוּ׃
yiṯ·mō·ḵū
have seized you .
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
חֵ֭מָה
ḥê·māh
Be careful
פֶּן־
pen-
that no one
יְסִֽיתְךָ֣
yə·sî·ṯə·ḵā
lures
בְסָ֑פֶק
ḇə·sā·p̄eq
you with riches ;
אַל־
’al-
do not
וְרָב־
wə·rāḇ-
let a large
כֹּ֝֗פֶר
kō·p̄er
bribe
יַטֶּֽךָּ׃
yaṭ·ṭe·kā
lead you astray .
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
שׁ֭וּעֲךָ
šū·‘ă·ḵā
Can your wealth
וְ֝כֹ֗ל
wə·ḵōl
or all
מַאֲמַצֵּי־
ma·’ă·maṣ·ṣê-
your mighty effort
כֹֽחַ׃
ḵō·aḥ
. . .
הֲיַעֲרֹ֣ךְ
hă·ya·‘ă·rōḵ
keep
לֹ֣א

you from
בְצָ֑ר
ḇə·ṣār
distress ?
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
אַל־
’al-
Do not
תִּשְׁאַ֥ף
tiš·’ap̄
long for
הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh
the night ,
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
when people
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
vanish
תַּחְתָּֽם׃
taḥ·tām
from their homes .
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
הִ֭שָּׁמֶר
hiš·šā·mer
Be careful
אַל־
’al-
not
תֵּ֣פֶן
tê·p̄en
to turn
אֶל־
’el-
to
אָ֑וֶן
’ā·wen
iniquity ,
כִּֽי־
kî-
for
עַל־
‘al-
זֶ֝֗ה
zeh
this
בָּחַ֥רְתָּ
bā·ḥar·tā
you have preferred
מֵעֹֽנִי׃
mê·‘ō·nî
to affliction .
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
הֶן־
hen-
Behold ,
אֵ֭ל
’êl
God
יַשְׂגִּ֣יב
yaś·gîḇ
is exalted
בְּכֹח֑וֹ
bə·ḵō·ḥōw
in His power .
מִ֖י

Who
מוֹרֶֽה׃
mō·w·reh
is a teacher
כָמֹ֣הוּ
ḵā·mō·hū
like Him ?
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
מִֽי־
mî-
Who
פָקַ֣ד
p̄ā·qaḏ
has appointed
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
His way
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
for Him ,
וּמִֽי־
ū·mî-
or
אָ֝מַ֗ר
’ā·mar
told Him ,
פָּעַ֥לְתָּ
pā·‘al·tā
‘ You have done
עַוְלָֽה׃
‘aw·lāh
wrong ’ ?
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
זְ֭כֹר
zə·ḵōr
Remember
תַשְׂגִּ֣יא
ṯaś·gî
to magnify
פָעֳל֑וֹ
p̄ā·‘o·lōw
His work ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which
אֲנָשִֽׁים׃
’ă·nā·šîm
men
שֹׁרְר֣וּ
šō·rə·rū
have praised in song .
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
כָּל־
kāl-
All
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
mankind
חָֽזוּ־
ḥā·zū-
has seen
ב֑וֹ
ḇōw
it ;
אֱ֝נ֗וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
men
יַבִּ֥יט
yab·bîṭ
behold it
מֵרָחֽוֹק׃
mê·rā·ḥō·wq
from afar .
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
הֶן־
hen-
Indeed ,
אֵ֣ל
’êl
God [is]
שַׂ֭גִּיא

great —
וְלֹ֣א
wə·lō
beyond
נֵדָ֑ע
nê·ḏā‘
our knowledge ;
מִסְפַּ֖ר
mis·par
the number
שָׁנָ֣יו
šā·nāw
of His years
וְלֹא־
wə·lō-
is unsearchable
חֵֽקֶר׃
ḥê·qer
. . . .
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
כִּ֭י

For
יְגָרַ֣ע
yə·ḡā·ra‘
He draws up
נִטְפֵי־
niṭ·p̄ê-
drops
מָ֑יִם
mā·yim
of water
יָזֹ֖קּוּ
yā·zōq·qū
which distill
מָטָ֣ר
mā·ṭār
the rain
לְאֵדֽוֹ׃
lə·’ê·ḏōw
from the mist ,
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
which
שְׁחָקִ֑ים
šə·ḥā·qîm
the clouds
יִזְּל֥וּ
yiz·zə·lū
pour out
יִ֝רְעֲפ֗וּ
yir·‘ă·p̄ū
and shower
רָֽב׃
rāḇ
abundantly
עֲלֵ֤י׀
‘ă·lê
on
אָדָ֬ם
’ā·ḏām
mankind .
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
אַ֣ף
’ap̄
Furthermore
אִם־
’im-
. . . ,
יָ֭בִין
yā·ḇîn
who can understand
עָ֑ב
‘āḇ
how the clouds
מִפְרְשֵׂי־
mip̄·rə·śê-
spread out ,
תְּ֝שֻׁא֗וֹת
tə·šu·’ō·wṯ
how the thunder roars
סֻכָּתֽוֹ׃
suk·kā·ṯōw
from His pavilion ?
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
הֵן־
hên-
See how
פָּרַ֣שׂ
pā·raś
He scatters
אוֹר֑וֹ
’ō·w·rōw
His lightning
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
around Him
כִּסָּֽה׃
kis·sāh
and covers
וְשָׁרְשֵׁ֖י
wə·šā·rə·šê
the depths
הַיָּ֣ם
hay·yām
of the sea .
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
כִּי־
kî-
For
בָ֭ם
ḇām
by these
יָדִ֣ין
yā·ḏîn
He judges
עַמִּ֑ים
‘am·mîm
the nations
יִֽתֶּן־
yit·ten-
and provides
אֹ֥כֶל
’ō·ḵel
food
לְמַכְבִּֽיר׃
lə·maḵ·bîr
in abundance .
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
עַל־
‘al-
-
כִּסָּה־
kis·sāh-
He fills
כַּפַּ֥יִם
kap·pa·yim
His hands
א֑וֹר
’ō·wr
with lightning
וַיְצַ֖ו
way·ṣaw
and commands
עָלֶ֣יהָ
‘ā·le·hā
it
בְמַפְגִּֽיעַ׃
ḇə·map̄·gî·a‘
to strike its mark .
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
רֵע֑וֹ
rê·‘ōw
The thunder
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
declares
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
[His presence] ;
מִ֝קְנֶ֗ה
miq·neh
even the cattle
אַ֣ף
’ap̄
. . .
עַל־
‘al-
regard
עוֹלֶֽה׃
‘ō·w·leh
the rising [storm] . [’’]