Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
תִּמְשֹׁ֣ךְ
tim·šōḵ
[“] Can you pull in
לִוְיָתָ֣ן
liw·yā·ṯān
Leviathan
בְּחַכָּ֑ה
bə·ḥak·kāh
with a hook
לְשֹׁנֽוֹ׃
lə·šō·nōw
or tie down his tongue
תַּשְׁקִ֥יעַ
taš·qî·a‘
. . .
וּ֝בְחֶ֗בֶל
ū·ḇə·ḥe·ḇel
with a rope ?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
הֲתָשִׂ֣ים
hă·ṯā·śîm
Can you put
אַגְמ֣וֹן
’aḡ·mō·wn
a cord
בְּאַפּ֑וֹ
bə·’ap·pōw
through his nose
תִּקּ֥וֹב
tiq·qō·wḇ
or pierce
לֶֽחֱיוֹ׃
le·ḥĕ·yōw
his jaw
וּ֝בְח֗וֹחַ
ū·ḇə·ḥō·w·aḥ
with a hook ?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
הֲיַרְבֶּ֣ה
hă·yar·beh
Will he beg
אֵ֭לֶיךָ
’ê·le·ḵā
you
תַּחֲנוּנִ֑ים
ta·ḥă·nū·nîm
for mercy
אִם־
’im-
or
יְדַבֵּ֖ר
yə·ḏab·bêr
speak
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
to you
רַכּֽוֹת׃
rak·kō·wṯ
softly ?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
הֲיִכְרֹ֣ת
hă·yiḵ·rōṯ
Will he make
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
a covenant
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ
with you
תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ
tiq·qā·ḥen·nū
to take him
לְעֶ֣בֶד
lə·‘e·ḇeḏ
as a slave
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
for life ?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
הַֽתְשַׂחֶק־
haṯ·śa·ḥeq-
Can you pet
בּ֭וֹ
bōw
him
כַּצִּפּ֑וֹר
kaṣ·ṣip·pō·wr
like a bird
וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ
wə·ṯiq·šə·ren·nū
or put him on a leash
לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
lə·na·‘ă·rō·w·ṯe·ḵā
for your maidens ?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
חַבָּרִ֑ים
ḥab·bā·rîm
Will traders
יִכְר֣וּ
yiḵ·rū
barter
עָ֭לָיו
‘ā·lāw
for him
יֶ֝חֱצ֗וּהוּ
ye·ḥĕ·ṣū·hū
or divide him
בֵּ֣ין
bên
among
כְּֽנַעֲנִֽים׃
kə·na·‘ă·nîm
the merchants ?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
הַֽתְמַלֵּ֣א
haṯ·mal·lê
Can you fill
עוֹר֑וֹ
‘ō·w·rōw
his hide
בְשֻׂכּ֣וֹת
ḇə·śuk·kō·wṯ
with harpoons
רֹאשֽׁוֹ׃
rō·šōw
or his head
דָּגִ֣ים
dā·ḡîm
with fishing
וּבְצִלְצַ֖ל
ū·ḇə·ṣil·ṣal
spears ?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
שִׂים־
śîm-
If you lay
כַּפֶּ֑ךָ
kap·pe·ḵā
a hand
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
on him ,
זְכֹ֥ר
zə·ḵōr
you will remember
מִ֝לְחָמָ֗ה
mil·ḥā·māh
the battle
אַל־
’al-
and never
תּוֹסַֽף׃
tō·w·sap̄
repeat it !
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
הֵן־
hên-
Surely
תֹּחַלְתּ֥וֹ
tō·ḥal·tōw
hope of [overcoming] him
נִכְזָ֑בָה
niḵ·zā·ḇāh
is false .
הֲגַ֖ם
hă·ḡam
Is not
אֶל־
’el-
מַרְאָ֣יו
mar·’āw
the sight of him
יֻטָֽל׃
yu·ṭāl
overwhelming ?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
לֹֽא־
lō-
No one
אַ֭כְזָר
’aḵ·zār
is so fierce
כִּ֣י

as to
יְעוּרֶ֑נּוּ
yə·‘ū·ren·nū
rouse Leviathan .
וּמִ֥י
ū·mî
Then who
ה֝֗וּא

. . .
יִתְיַצָּֽב׃
yiṯ·yaṣ·ṣāḇ
is able to stand
לְפָנַ֥י
lə·p̄ā·nay
against Me ?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
מִ֣י

Who
הִ֭קְדִּימַנִי
hiq·dî·ma·nî
has given to Me
וַאֲשַׁלֵּ֑ם
wa·’ă·šal·lêm
that I should repay him ?
כָּל־
kāl-
Everything
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
heaven
לִי־
lî-
Mine .
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
לֹא

I cannot
אַחֲרִ֥ישׁ
’a·ḥă·rîš
keep silent
בַּדָּ֑יו
bad·dāw
about his limbs ,
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
. . .
גְּ֝בוּר֗וֹת
gə·ḇū·rō·wṯ
his power
וְחִ֣ין
wə·ḥîn
and graceful
עֶרְכּֽוֹ׃
‘er·kōw
form .
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
מִֽי־
mî-
Who
גִ֭לָּה
ḡil·lāh
can strip off
פְּנֵ֣י
pə·nê
his outer
לְבוּשׁ֑וֹ
lə·ḇū·šōw
coat ?
מִ֣י

Who
יָבֽוֹא׃
yā·ḇō·w
can approach [him]
בְּכֶ֥פֶל
bə·ḵe·p̄el
with a bridle
רִ֝סְנ֗וֹ
ris·nōw
?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
מִ֣י

Who
פִתֵּ֑חַ
p̄it·tê·aḥ
can open
דַּלְתֵ֣י
dal·ṯê
his jaws
פָ֭נָיו
p̄ā·nāw
. . . ,
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
ringed
אֵימָֽה׃
’ê·māh
by his fearsome
שִׁנָּ֣יו
šin·nāw
teeth ?
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
אֲפִיקֵ֣י
’ă·p̄î·qê
[His] rows
מָֽגִנִּ֑ים
mā·ḡin·nîm
of scales are
גַּ֭אֲוָה
ga·’ă·wāh
[his] pride ,
סָ֝ג֗וּר
sā·ḡūr
tightly
חוֹתָ֥ם
ḥō·w·ṯām
sealed together
צָֽר׃
ṣār
. . . .
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
אֶחָ֣ד
’e·ḥāḏ
One scale
יִגַּ֑שׁוּ
yig·ga·šū
is so near
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
to another
לֹא־
lō-
that no
וְ֝ר֗וּחַ
wə·rū·aḥ
air
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
can pass
בֵֽינֵיהֶֽם׃
ḇê·nê·hem
between them .
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
יְדֻבָּ֑קוּ
yə·ḏub·bā·qū
They are joined
אִישׁ־
’îš-
to one
בְּאָחִ֥יהוּ
bə·’ā·ḥî·hū
another ;
יִ֝תְלַכְּד֗וּ
yiṯ·lak·kə·ḏū
they clasp
וְלֹ֣א
wə·lō
and cannot
יִתְפָּרָֽדוּ׃
yiṯ·pā·rā·ḏū
be separated .
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו
‘ăṭî·šō·ṯāw
His snorting
תָּ֣הֶל
tā·hel
flashes
א֑וֹר
’ō·wr
with light ,
וְ֝עֵינָ֗יו
wə·‘ê·nāw
and his eyes
כְּעַפְעַפֵּי־
kə·‘ap̄·‘ap·pê-
are like the rays
שָֽׁחַר׃
šā·ḥar
of dawn .
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
לַפִּידִ֣ים
lap·pî·ḏîm
Firebrands
יַהֲלֹ֑כוּ
ya·hă·lō·ḵū
stream
מִ֭פִּיו
mip·pîw
from his mouth ;
אֵ֝֗שׁ
’êš
fiery
כִּיד֥וֹדֵי
kî·ḏō·w·ḏê
sparks
יִתְמַלָּֽטוּ׃
yiṯ·mal·lā·ṭū
shoot forth !
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
עָשָׁ֑ן
‘ā·šān
Smoke
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
billows
מִ֭נְּחִירָיו
min·nə·ḥî·rāw
from his nostrils
נָפ֣וּחַ
nā·p̄ū·aḥ
as from a boiling
כְּד֖וּד
kə·ḏūḏ
pot
וְאַגְמֹֽן׃
wə·’aḡ·mōn
over burning reeds .
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
נַ֭פְשׁוֹ
nap̄·šōw
His breath
גֶּחָלִ֣ים
ge·ḥā·lîm
sets coals
תְּלַהֵ֑ט
tə·la·hêṭ
ablaze ,
וְ֝לַ֗הַב
wə·la·haḇ
and flames
יֵצֵֽא׃
yê·ṣê
pour
מִפִּ֥יו
mip·pîw
from his mouth .
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
עֹ֑ז
‘ōz
Strength
יָלִ֣ין
yā·lîn
resides
בְּֽ֭צַוָּארוֹ
bə·ṣaw·wā·rōw
in his neck ,
דְּאָבָֽה׃
də·’ā·ḇāh
and dismay
תָּד֥וּץ
tā·ḏūṣ
leaps
וּ֝לְפָנָ֗יו
ū·lə·p̄ā·nāw
before him .
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
מַפְּלֵ֣י
map·pə·lê
The folds
בְשָׂר֣וֹ
ḇə·śā·rōw
of his flesh
דָבֵ֑קוּ
ḏā·ḇê·qū
are tightly joined ;
יָצ֥וּק
yā·ṣūq
they are firm
עָ֝לָ֗יו
‘ā·lāw
-
בַּל־
bal-
and immovable
יִמּֽוֹט׃
yim·mō·wṭ
. . . .
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
לִ֭בּוֹ
lib·bōw
His chest
יָצ֣וּק
yā·ṣūq
is as hard
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
אָ֑בֶן
’ā·ḇen
a rock ,
וְ֝יָצ֗וּק
wə·yā·ṣūq
as hard
תַּחְתִּֽית׃
taḥ·tîṯ
as a lower
כְּפֶ֣לַח
kə·p̄e·laḥ
millstone !
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
מִ֭שֵּׂתוֹ
miś·śê·ṯōw
When Leviathan rises up ,
אֵלִ֑ים
’ê·lîm
the mighty
יָג֣וּרוּ
yā·ḡū·rū
are terrified ;
יִתְחַטָּֽאוּ׃
yiṯ·ḥaṭ·ṭā·’ū
they withdraw
מִ֝שְּׁבָרִ֗ים
miš·šə·ḇā·rîm
before his thrashing .
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
חֶ֭רֶב
ḥe·reḇ
The sword
מַשִּׂיגֵ֣הוּ
maś·śî·ḡê·hū
that reaches him
בְּלִ֣י
bə·lî
has no
תָק֑וּם
ṯā·qūm
effect ,
חֲנִ֖ית
ḥă·nîṯ
nor does the spear
מַסָּ֣ע
mas·sā‘
or dart
וְשִׁרְיָֽה׃
wə·šir·yāh
or arrow .
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
יַחְשֹׁ֣ב
yaḥ·šōḇ
He regards
בַּרְזֶ֑ל
bar·zel
iron
לְתֶ֣בֶן
lə·ṯe·ḇen
as straw
נְחוּשָֽׁה׃
nə·ḥū·šāh
and bronze
רִקָּב֣וֹן
riq·qā·ḇō·wn
as rotten
לְעֵ֖ץ
lə·‘êṣ
wood .
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
לֹֽא־
lō-
No
קָ֑שֶׁת
qā·šeṯ
arrow
יַבְרִיחֶ֥נּוּ
yaḇ·rî·ḥen·nū
can make him flee ;
בֶן־
ḇen-
. . .
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
slingstones
קָֽלַע׃
qā·la‘
. . .
נֶהְפְּכוּ־
neh·pə·ḵū-
become
לְ֝קַ֗שׁ
lə·qaš
like chaff
ל֥וֹ
lōw
to him .
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
תוֹתָ֑ח
ṯō·w·ṯāḥ
A club
נֶחְשְׁב֣וּ
neḥ·šə·ḇū
is regarded
כְּ֭קַשׁ
kə·qaš
as straw ,
וְ֝יִשְׂחַ֗ק
wə·yiś·ḥaq
and he laughs
לְרַ֣עַשׁ
lə·ra·‘aš
at the sound
כִּידֽוֹן׃
kî·ḏō·wn
of the lance .
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
תַּ֭חְתָּיו
taḥ·tāw
His undersides
חַדּ֣וּדֵי
ḥad·dū·ḏê
are jagged
חָ֑רֶשׂ
ḥā·reś
potsherds ,
יִרְפַּ֖ד
yir·paḏ
spreading out
טִֽיט׃
ṭîṭ
the mud
חָר֣וּץ
ḥā·rūṣ
like a threshing sledge
עֲלֵי־
‘ă·lê-
. . . .
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
מְצוּלָ֑ה
mə·ṣū·lāh
He makes the depths
יַרְתִּ֣יחַ
yar·tî·aḥ
seethe
כַּסִּ֣יר
kas·sîr
like a cauldron ;
יָשִׂ֥ים
yā·śîm
he makes
יָ֝֗ם
yām
the sea
כַּמֶּרְקָחָֽה׃
kam·mer·qā·ḥāh
like a jar of ointment .
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
יָאִ֣יר
yā·’îr
He leaves a glistening
נָתִ֑יב
nā·ṯîḇ
wake
אַ֭חֲרָיו
’a·ḥă·rāw
behind him ;
יַחְשֹׁ֖ב
yaḥ·šōḇ
one would think
תְּה֣וֹם
tə·hō·wm
the deep
לְשֵׂיבָֽה׃
lə·śê·ḇāh
had white hair !
33 Nothing on earth is his equal—a creature devoid of fear!
אֵֽין־
’ên-
Nothing
עַל־
‘al-
on
עָפָ֥ר
‘ā·p̄ār
earth
מָשְׁל֑וֹ
mā·šə·lōw
is his equal —
הֶ֝עָשׂ֗וּ
he·‘ā·śū
a creature
לִבְלִי־
liḇ·lî-
devoid of
חָֽת׃
ḥāṯ
fear !
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
יִרְאֶ֑ה
yir·’eh
He looks down
כָּל־
kāl-
on all
גָּבֹ֥הַּ
gā·ḇō·ah
the haughty ;
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
is king
עַל־
‘al-
over
אֵֽת־
’êṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
בְּנֵי־
bə·nê-
שָֽׁחַץ׃ס
šā·ḥaṣ
the proud . ”