Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Job replied to the LORD:
אִיּ֥וֹב
’î·yō·wḇ
Then Job
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֖עַן
way·ya·‘an
replied
יְהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . . :
2 “I know that You can do all things and that no plan of Yours can be thwarted.
יָדַעְתָּ
yå̄·ḏaʿ·tå̄
“ I know
כִּי־
kî-
that
תּוּכָ֑ל
tū·ḵāl
You can do
כֹ֣ל
ḵōl
all things
וְלֹא־
wə·lō-
and that no
מְזִמָּֽה׃
mə·zim·māh
plan
מִמְּךָ֣
mim·mə·ḵā
of Yours
יִבָּצֵ֖ר
yib·bā·ṣêr
can be thwarted .
3 You asked, ‘Who is this who conceals My counsel without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
מִ֤י

You asked, ‘Who
זֶ֨ה׀
zeh
is this
מַעְלִ֥ים
ma‘·lîm
who conceals
עֵצָ֗ה
‘ê·ṣāh
My counsel
בְּֽלִ֫י
bə·lî
without
דָ֥עַת
ḏā·‘aṯ
knowledge ? ’
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Surely
הִ֭גַּדְתִּי
hig·gaḏ·tî
I spoke of things
וְלֹ֣א
wə·lō
I did not
אָבִ֑ין
’ā·ḇîn
understand ,
נִפְלָא֥וֹת
nip̄·lā·’ō·wṯ
things too wonderful
מִ֝מֶּ֗נִּי
mim·men·nî
for me
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
אֵדָֽע׃
’ê·ḏā‘
to know .
4 You said, ‘Listen now, and I will speak. I will question you, and you shall inform Me.’
שְֽׁמַֽע־
šə·ma‘-
You said, ‘Listen
נָ֭א

now ,
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֲדַבֵּ֑ר
’ă·ḏab·bêr
will speak .
אֶ֝שְׁאָלְךָ֗
’eš·’ā·lə·ḵā
I will question you ,
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
wə·hō·w·ḏî·‘ê·nî
and you shall inform Me . ’
5 My ears had heard of You, but now my eyes have seen You.
לְשֵֽׁמַע־
lə·šê·ma‘-
My ears
אֹ֥זֶן
’ō·zen
. . .
שְׁמַעְתִּ֑יךָ
šə·ma‘·tî·ḵā
had heard of You ,
וְ֝עַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
but now
עֵינִ֥י
‘ê·nî
my eyes
רָאָֽתְךָ׃
rā·’ā·ṯə·ḵā
have seen You .
6 Therefore I retract my words, and I repent in dust and ashes.”
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֭ן
kên
. . .
אֶמְאַ֣ס
’em·’as
I retract [my words] ,
וְנִחַ֑מְתִּי
wə·ni·ḥam·tî
and I repent
עַל־
‘al-
in
עָפָ֥ר
‘ā·p̄ār
dust
וָאֵֽפֶר׃פ
wā·’ê·p̄er
and ashes . ”
7 After the LORD had spoken these words to Job, He said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken about Me accurately, as My servant Job has.
וַיְהִ֗י
way·hî
-
אַחַ֨ר
’a·ḥar
After
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
had spoken
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֶל־
’el-
to
אִיּ֑וֹב
’î·yō·wḇ
Job ,
יְהוָ֜ה
Yah·weh
He
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אֱלִיפַ֣ז
’ĕ·lî·p̄az
Eliphaz
הַתֵּֽימָנִ֗י
hat·tê·mā·nî
the Temanite ,
אַפִּ֤י
’ap·pî
“ My wrath
חָרָ֨ה
ḥā·rāh
is kindled
בְךָ֙
ḇə·ḵā
against you
וּבִשְׁנֵ֣י
ū·ḇiš·nê
and your two
רֵעֶ֔יךָ
rê·‘e·ḵā
friends .
כִּ֠י

For
לֹ֣א

you have not
דִבַּרְתֶּ֥ם
ḏib·bar·tem
spoken
אֵלַ֛י
’ê·lay
about Me
נְכוֹנָ֖ה
nə·ḵō·w·nāh
accurately ,
כְּעַבְדִּ֥י
kə·‘aḇ·dî
as My servant
אִיּֽוֹב׃
’î·yō·wḇ
Job has .
8 So now, take seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and sacrifice a burnt offering for yourselves. Then My servant Job will pray for you, for I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. For you have not spoken accurately about Me, as My servant Job has.”
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
So now ,
קְחֽוּ־
qə·ḥū-
take
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
שִׁבְעָֽה־
šiḇ·‘āh-
seven
פָרִים֩
p̄ā·rîm
bulls
וְשִׁבְעָ֨ה
wə·šiḇ·‘āh
and seven
אֵילִ֜ים
’ê·lîm
rams ,
וּלְכ֣וּ׀
ū·lə·ḵū
go
אֶל־
’el-
to
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
My servant
אִיּ֗וֹב
’î·yō·wḇ
Job ,
וְהַעֲלִיתֶ֤ם
wə·ha·‘ă·lî·ṯem
and sacrifice
עוֹלָה֙
‘ō·w·lāh
a burnt offering
בַּֽעַדְכֶ֔ם
ba·‘aḏ·ḵem
for yourselves .
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî
Then My servant
וְאִיּ֣וֹב
wə·’î·yō·wḇ
Job
יִתְפַּלֵּ֖ל
yiṯ·pal·lêl
will pray
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem
for you ,
כִּ֧י

for
אִם־
’im-
. . .
אֶשָּׂ֗א
’eś·śā
I will accept
פָּנָ֣יו
pā·nāw
his prayer
לְבִלְתִּ֞י
lə·ḇil·tî
and not
עֲשׂ֤וֹת
‘ă·śō·wṯ
deal
עִמָּכֶם֙
‘im·mā·ḵem
with you
נְבָלָ֔ה
nə·ḇā·lāh
[according to your] folly .
כִּ֠י

For
לֹ֣א

you have not
דִבַּרְתֶּ֥ם
ḏib·bar·tem
spoken
נְכוֹנָ֖ה
nə·ḵō·w·nāh
accurately
אֵלַ֛י
’ê·lay
about Me ,
כְּעַבְדִּ֥י
kə·‘aḇ·dî
as My servant
אִיּֽוֹב׃
’î·yō·wḇ
Job has .”
9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them; and the LORD accepted Job’s request.
אֱלִיפַ֨ז
’ĕ·lî·p̄az
So Eliphaz
הַתֵּֽימָנִ֜י
hat·tê·mā·nî
the Temanite ,
וּבִלְדַּ֣ד
ū·ḇil·daḏ
Bildad
הַשּׁוּחִ֗י
haš·šū·ḥî
the Shuhite ,
צֹפַר֙
ṣō·p̄ar
and Zophar
הַנַּ֣עֲמָתִ֔י
han·na·‘ă·mā·ṯî
the Naamathite
וַיֵּלְכוּ֩
way·yê·lə·ḵū
went
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
way·ya·‘ă·śū
and did
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had told them ;
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
. . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
accepted
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
אִיּֽוֹב׃
’î·yō·wḇ
Job’s request .
10 After Job had prayed for his friends, the LORD restored his prosperity and doubled his former possessions.
אִיּ֔וֹב
’î·yō·wḇ
After Job
בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ
bə·hiṯ·pal·lōw
had prayed
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
for
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū
his friends ,
וַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
שָׁ֚ב

restored
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁבִית
šə·ḇīṯ
his prosperity
וַ֧יֹּסֶף
way·yō·sep̄
and doubled
יְהוָ֛ה
Yah·weh
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
לְמִשְׁנֶֽה׃
lə·miš·neh
-
לְאִיּ֖וֹב
lə·’î·yō·wḇ
his
כָּל־
kāl-
former possessions
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
- .
11 All his brothers and sisters and prior acquaintances came and dined with him in his house. They consoled him and comforted him over all the adversity that the LORD had brought upon him. And each one gave him a piece of silver and a gold ring.
כָּל־
kāl-
All
אֶחָ֨יו
’e·ḥāw
his brothers
וְכָל־
wə·ḵāl
and
אַחְיֹתָיו
ʾaḥ·yō·ṯå̄w
sisters
וְכָל־
wə·ḵāl
. . .
לְפָנִ֗ים
lə·p̄ā·nîm
and prior
יֹדְעָ֣יו
yō·ḏə·‘āw
acquaintances
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
came
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
וַיֹּאכְל֨וּ
way·yō·ḵə·lū
and dined
לֶחֶם֮
le·ḥem
. . .
עִמּ֣וֹ
‘im·mōw
with him
בְּבֵיתוֹ֒
bə·ḇê·ṯōw
in his house .
וַיָּנֻ֤דוּ
way·yā·nu·ḏū
They consoled
לוֹ֙
lōw
him
וַיְנַחֲמ֣וּ
way·na·ḥă·mū
and comforted
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
him
עַ֚ל
‘al
over
כָּל־
kāl-
all
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
the adversity
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
הֵבִ֥יא
hê·ḇî
had brought
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
upon him .
אִ֚ישׁ
’îš
And each
וַיִּתְּנוּ־
way·yit·tə·nū-
one gave
ל֗וֹ
lōw
him
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ
a
וְאִ֕ישׁ
wə·’îš
. . .
קְשִׂיטָ֣ה
qə·śî·ṭāh
piece of silver
אֶחָֽד׃ס
’e·ḥāḏ
and a
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
gold
נֶ֥זֶם
ne·zem
ring .
12 So the LORD blessed Job’s latter days more than his first. He owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
וַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
So the LORD
בֵּרַ֛ךְ
bê·raḵ
blessed
אֶת־
’eṯ-
-
אִיּ֖וֹב
’î·yō·wḇ
Job’s
אַחֲרִ֥ית
’a·ḥă·rîṯ
latter [days]
מֵרֵאשִׁת֑וֹ
mê·rê·ši·ṯōw
more than his first .
וַֽיְהִי־
way·hî-
He owned
אַרְבָּעָה֩
’ar·bā·‘āh
14,000 {}
עָשָׂ֨ר
‘ā·śār
. . .
אֶ֜לֶף
’e·lep̄
. . .
צֹ֗אן
ṣōn
sheep ,
וְשֵׁ֤שֶׁת
wə·šê·šeṯ
6,000 {}
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
. . .
גְּמַלִּ֔ים
gə·mal·lîm
camels ,
וְאֶֽלֶף־
wə·’e·lep̄-
1,000 {}
צֶ֥מֶד
ṣe·meḏ
yoke
בָּקָ֖ר
bā·qār
of oxen ,
וְאֶ֥לֶף
wə·’e·lep̄
and 1,000
אֲתוֹנֽוֹת׃
’ă·ṯō·w·nō·wṯ
female donkeys .
13 And he also had seven sons and three daughters.
וַֽיְהִי־
way·hî-
And he also had
שִׁבְעָ֥נָה
šiḇ·‘ā·nāh
seven
בָנִ֖ים
ḇā·nîm
sons
וְשָׁל֥וֹשׁ
wə·šā·lō·wōš
and three
בָּנֽוֹת׃
bā·nō·wṯ
daughters .
14 He named his first daughter Jemimah, his second Keziah, and his third Keren-happuch.
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
He named
שֵׁם־
šêm-
. . .
הָֽאַחַת֙
hā·’a·ḥaṯ
his first
יְמִימָ֔ה
yə·mî·māh
daughter Jemimah ,
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
. . .
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
his second
קְצִיעָ֑ה
qə·ṣî·‘āh
Keziah ,
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
. . .
הַשְּׁלִישִׁ֖ית
haš·šə·lî·šîṯ
and his third
קֶ֥רֶן
qe·ren
vvv
הַפּֽוּךְ׃
hap·pūḵ
Keren-happuch .
15 No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance among their brothers.
וְלֹ֨א
wə·lō
No
נָשִׁ֥ים
nā·šîm
women
יָפ֛וֹת
yā·p̄ō·wṯ
as beautiful
אִיּ֖וֹב
’î·yō·wḇ
as Job’s
כִּבְנ֥וֹת
kiḇ·nō·wṯ
daughters
נִמְצָ֜א
nim·ṣā
could be found
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ,
אֲבִיהֶ֛ם
’ă·ḇî·hem
and their father
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
granted
לָהֶ֧ם
lā·hem
them
נַחֲלָ֖ה
na·ḥă·lāh
an inheritance
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
אֲחֵיהֶֽם׃ס
’ă·ḥê·hem
their brothers .
16 After this, Job lived 140 years and saw his children and their children to the fourth generation.
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
After
זֹ֔את
zōṯ
this ,
אִיּוֹב֙
’î·yō·wḇ
Job
וַיְחִ֤י
way·ḥî
lived
מֵאָ֥ה
mê·’āh
140
וְאַרְבָּעִ֖ים
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years
וַיַּרְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָיו֙
bā·nāw
his children
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
and their
בָנָ֔יו
ḇā·nāw
children
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
to the fourth
דֹּרֽוֹת׃
dō·rō·wṯ
generation .
17 And so Job died, old and full of years.
אִיּ֔וֹב
’î·yō·wḇ
And so Job
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died ,
זָקֵ֖ן
zā·qên
old
וּשְׂבַ֥ע
ū·śə·ḇa‘
and full
יָמִֽים׃
yā·mîm
of years .