Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then Bildad the Shuhite replied:
בִּלְדַּ֥ד
bil·daḏ
Then Bildad
הַשּׁוּחִ֗י
haš·šū·ḥî
the Shuhite
וַיֹאמַֽר׃
wa·yō·mar
. . .
וַ֭יַּעַן
way·ya·‘an
replied :
2 “How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
עַד־
‘aḏ-
“ How long
אָ֥ן
’ān
. . .
תְּמַלֶּל־
tə·mal·lel-
will you go on saying
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
such things ?
אִמְרֵי־
’im·rê-
The words
פִֽיךָ׃
p̄î·ḵā
of your mouth
כַּ֝בִּיר
kab·bîr
are a blustering
וְר֥וּחַ
wə·rū·aḥ
wind .
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
הַ֭אֵל
ha·’êl
Does God
יְעַוֵּ֣ת
yə·‘aw·wêṯ
pervert
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
justice ?
וְאִם־
wə·’i·mō·ša-
-
שַׁ֝דַּ֗י
day
Does the Almighty
יְעַוֵּֽת־
yə·‘aw·wêṯ-
pervert
צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq
what is right ?
4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
אִם־
’im-
When
בָּנֶ֥יךָ
bā·ne·ḵā
your children
חָֽטְאוּ־
ḥā·ṭə·’ū-
sinned
ל֑וֹ
lōw
against Him ,
וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם
way·šal·lə·ḥêm
He gave them over
בְּיַד־
bə·yaḏ-
. . .
פִּשְׁעָֽם׃
piš·‘ām
to their rebellion .
5 But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
אִם־
’im-
But if
אַ֭תָּה
’at·tāh
you
תְּשַׁחֵ֣ר
tə·ša·ḥêr
would earnestly seek
אֶל־
’el-
. . .
אֵ֑ל
’êl
God
וְאֶל־
wə·’e·lō·ša-
. . .
שַׁ֝דַּ֗י
day
and ask the Almighty
תִּתְחַנָּֽן׃
tiṯ·ḥan·nān
for mercy ,
6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
אִם־
’im-
if
אָ֥תָּה
’āt·tāh
you
זַ֥ךְ
zaḵ
are pure
וְיָשָׁ֗ר
wə·yā·šār
and upright ,
כִּי־
kî-
even
עַ֭תָּה
‘at·tāh
now
יָעִ֣יר
yā·‘îr
He will rouse Himself
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
on your behalf
וְ֝שִׁלַּ֗ם
wə·šil·lam
and restore
צִדְקֶֽךָ׃
ṣiḏ·qe·ḵā
your righteous
נְוַ֣ת
nə·waṯ
estate .
7 Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
רֵאשִׁיתְךָ֣
rê·šî·ṯə·ḵā
Though your beginnings
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
were
מִצְעָ֑ר
miṣ·‘ār
modest ,
וְ֝אַחֲרִיתְךָ֗
wə·’a·ḥă·rî·ṯə·ḵā
your latter days
יִשְׂגֶּ֥ה
yiś·geh
will flourish
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . . .
8 Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
נָ֭א

Please
כִּֽי־
kî-
. . .
שְׁאַל־
šə·’al-
inquire
רִישׁ֑וֹן
rî·šō·wn
of past
לְדֹ֣ר
lə·ḏōr
generations
וְ֝כוֹנֵ֗ן
wə·ḵō·w·nên
and consider
לְחֵ֣קֶר
lə·ḥê·qer
the discoveries
אֲבוֹתָֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers .
9 For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
כִּֽי־
kî-
For
אֲ֭נַחְנוּ
’ă·naḥ·nū
we [were born]
תְמ֣וֹל
ṯə·mō·wl
yesterday
נֵדָ֑ע
nê·ḏā‘
and know
כִּ֤י

. . .
וְלֹ֣א
wə·lō
nothing ;
יָמֵ֣ינוּ
yā·mê·nū
our days
עֲלֵי־
‘ă·lê-
on
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
earth
צֵ֖ל
ṣêl
are but a shadow .
10 Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
הֵ֣ם
hêm
Will they
הֲלֹא־
hă·lō-
not
י֭וֹרוּךָ
yō·w·rū·ḵā
teach you
יֹ֣אמְרוּ
yō·mə·rū
and tell
לָ֑ךְ
lāḵ
you ,
יוֹצִ֥אוּ
yō·w·ṣi·’ū
and speak
מִלִּֽים׃
mil·lîm
. . .
וּ֝מִלִּבָּ֗ם
ū·mil·lib·bām
from their understanding ?
11 Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
גֹּ֭מֶא
gō·me
Does papyrus
הֲיִֽגְאֶה־
hă·yiḡ·’eh-
grow
בְּלֹ֣א
bə·lō
where there is no
בִצָּ֑ה
ḇiṣ·ṣāh
marsh ?
אָ֥חוּ
’ā·ḥū
Do reeds
יִשְׂגֶּה־
yiś·geh-
flourish
בְלִי־
ḇə·lî-
without
מָֽיִם׃
mā·yim
water ?
12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
עֹדֶ֣נּוּ
‘ō·ḏen·nū
While
בְ֭אִבּוֹ
ḇə·’ib·bōw
the shoots
לֹ֣א

are still uncut
יִקָּטֵ֑ף
yiq·qā·ṭêp̄
. . . ,
יִיבָֽשׁ׃
yî·ḇāš
they dry up
וְלִפְנֵ֖י
wə·lip̄·nê
quicker than
כָל־
ḵāl
vvv
חָצִ֣יר
ḥā·ṣîr
grass .
13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
כֵּ֗ן
kên
Such
אָ֭רְחוֹת
’ā·rə·ḥō·wṯ
is the destiny
כָּל־
kāl-
of all
שֹׁ֣כְחֵי
šō·ḵə·ḥê
who forget
אֵ֑ל
’êl
God ;
וְתִקְוַ֖ת
wə·ṯiq·waṯ
so the hope
חָנֵ֣ף
ḥā·nêp̄
of the godless
תֹּאבֵֽד׃
tō·ḇêḏ
will perish .
14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
His
כִּסְל֑וֹ
kis·lōw
confidence
יָק֥וֹט
yā·qō·wṭ
is fragile ;
מִבְטַחֽוֹ׃
miḇ·ṭa·ḥōw
his security
עַ֝כָּבִ֗ישׁ
‘ak·kā·ḇîš
is in a spider’s
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
web .
15 He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
יִשָּׁעֵ֣ן
yiš·šā·‘ên
He leans
עַל־
‘al-
on
בֵּ֭יתוֹ
bê·ṯōw
his web ,
וְלֹ֣א
wə·lō
vvv
יַעֲמֹ֑ד
ya·‘ă·mōḏ
but it gives way ;
יַחֲזִ֥יק
ya·ḥă·zîq
he holds fast
וְלֹ֣א
wə·lō
but it does not
יָקֽוּם׃
yā·qūm
endure .
16 He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
ה֭וּא

He
רָטֹ֣ב
rā·ṭōḇ
is a well-watered plant
לִפְנֵי־
lip̄·nê-
in
שָׁ֑מֶשׁ
šā·meš
the sunshine ,
תֵצֵֽא׃
ṯê·ṣê
spreading
יֹֽנַקְתּ֥וֹ
yō·naq·tōw
its shoots
וְעַ֥ל
wə·‘al
over
גַּ֝נָּת֗וֹ
gan·nā·ṯōw
the garden .
17 His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
שָֽׁרָשָׁ֣יו
šā·rā·šāw
His roots
יְסֻבָּ֑כוּ
yə·sub·bā·ḵū
wrap
עַל־
‘al-
around
גַּ֭ל
gal
the rock heap ;
יֶחֱזֶֽה׃
ye·ḥĕ·zeh
he looks for
בֵּ֖ית
bêṯ
a home among
אֲבָנִ֣ים
’ă·ḇā·nîm
the stones .
18 If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
אִם־
’im-
If
יְבַלְּעֶ֥נּוּ
yə·ḇal·lə·‘en·nū
he is uprooted
מִמְּקוֹמ֑וֹ
mim·mə·qō·w·mōw
from his place ,
וְכִ֥חֶשׁ
wə·ḵi·ḥeš
it will disown
בּ֝֗וֹ
bōw
him ,
לֹ֣א

saying, ‘ I never
רְאִיתִֽיךָ׃
rə·’î·ṯî·ḵā
saw you . ’
19 Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
הֶן־
hen-
Surely
ה֭וּא

this
מְשׂ֣וֹשׂ
mə·śō·wś
is the joy
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
of his way ;
אַחֵ֥ר
’a·ḥêr
yet others
יִצְמָֽחוּ׃
yiṣ·mā·ḥū
will spring
וּ֝מֵעָפָ֗ר
ū·mê·‘ā·p̄ār
from the dust .
20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
הֶן־
hen-
Behold ,
אֵ֭ל
’êl
God
לֹ֣א

does not
יִמְאַס־
yim·’as-
reject
תָּ֑ם
tām
the blameless ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
nor will He
יַ֝חֲזִ֗יק
ya·ḥă·zîq
strengthen
בְּיַד־
bə·yaḏ-
the hand
מְרֵעִֽים׃
mə·rê·‘îm
of evildoers .
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
עַד־
‘aḏ-
He will yet
פִּ֑יךָ
pî·ḵā
fill your mouth
יְמַלֵּ֣ה
yə·mal·lêh
with
שְׂח֣וֹק
śə·ḥō·wq
laughter ,
וּשְׂפָתֶ֥יךָ
ū·śə·p̄ā·ṯe·ḵā
and your lips
תְרוּעָֽה׃
ṯə·rū·‘āh
with a shout of joy .
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
שֹׂנְאֶ֥יךָ
śō·nə·’e·ḵā
Your enemies
יִלְבְּשׁוּ־
yil·bə·šū-
will be clothed
בֹ֑שֶׁת
ḇō·šeṯ
in shame ,
וְאֹ֖הֶל
wə·’ō·hel
and the tent
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
אֵינֶֽנּוּ׃פ
’ê·nen·nū
will be no more . ”