Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Joshua

Chapter 1

1 Now after the death of His servant Moses, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant, saying,
וַיְהִ֗י
way·hî
Now
אַחֲרֵ֛י
’a·ḥă·rê
after
מ֥וֹת
mō·wṯ
the death
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of His
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
servant
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
spoke
אֶל־
’el-
to
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בִּן־
bin-
son
נ֔וּן
nūn
of Nun ,
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses’
מְשָׁרֵ֥ת
mə·šā·rêṯ
assistant ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Moses My servant is dead. Now therefore arise, you and all these people, and cross over the Jordan into the land that I am giving to the children of Israel.
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
“ Moses
עַבְדִּ֖י
‘aḇ·dî
My servant
מֵ֑ת
mêṯ
is dead .
וְעַתָּה֩
wə·‘at·tāh
Now therefore
ק֨וּם
qūm
arise ,
אַתָּה֙
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֣ם
hā·‘ām
these people ,
עֲבֹ֜ר
‘ă·ḇōr
[and] cross over
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֣ן
hay·yar·dên
the Jordan
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
-
אֶל־
’el-
into
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
am giving
לָהֶ֖ם
lā·hem
to
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
the children
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
3 I have given you every place where the sole of your foot will tread, just as I promised to Moses.
נְתַתִּ֑יו
nə·ṯat·tîw
I have given you
כָּל־
kāl-
every
מָק֗וֹם
mā·qō·wm
place
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
כַּֽף־
kap̄-
the sole
רַגְלְכֶ֛ם
raḡ·lə·ḵem
of your foot
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
תִּדְרֹ֧ךְ
tiḏ·rōḵ
will tread ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
דִּבַּ֖רְתִּי
dib·bar·tî
I promised
אֶל־
’el-
to
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
4 Your territory shall extend from the wilderness and Lebanon to the great River Euphrates—all the land of the Hittites—and west as far as the Great Sea.
גְּבוּלְכֶֽם׃
gə·ḇū·lə·ḵem
Your territory
יִֽהְיֶ֖ה
yih·yeh
shall extend
מֵהַמִּדְבָּר֩
mê·ham·miḏ·bār
from the wilderness
וְהַלְּבָנ֨וֹן
wə·hal·lə·ḇā·nō·wn
and Lebanon
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
. . .
וְֽעַד־
wə·‘aḏ-
to
הַגָּד֣וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the great
נְהַר־
nə·har-
River
פְּרָ֗ת
pə·rāṯ
Euphrates
הַנָּהָ֧ר
han·nā·hār
- —
כֹּ֚ל
kōl
all
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
הַֽחִתִּ֔ים
ha·ḥit·tîm
of the Hittites —
מְב֣וֹא
mə·ḇō·w
and west
הַשָּׁ֑מֶשׁ
haš·šā·meš
. . .
וְעַד־
wə·‘aḏ-
as far as
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the Great
הַיָּ֥ם
hay·yām
Sea .
5 No one shall stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so will I be with you; I will never leave you nor forsake you.
לֹֽא־
lō-
No
אִישׁ֙
’îš
one
יִתְיַצֵּ֥ב
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
shall stand
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
against you
כֹּ֖ל
kōl
all
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
חַיֶּ֑יךָ
ḥay·ye·ḵā
of your life .
כַּֽאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
As
אֶהְיֶ֣ה
’eh·yeh
I was
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
with
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses ,
הָיִ֤יתִי
hā·yî·ṯî
so will I be
עִם־
‘im-
with you ;
לֹ֥א

I will never
אַרְפְּךָ֖
’ar·pə·ḵā
leave you
וְלֹ֥א
wə·lō
nor
אֶעֶזְבֶֽךָּ׃
’e·‘ez·ḇe·kā
forsake you .
6 Be strong and courageous, for you shall give these people the inheritance of the land that I swore to their fathers I would give them.
חֲזַ֖ק
ḥă·zaq
Be strong
וֶאֱמָ֑ץ
we·’ĕ·māṣ
and courageous ,
כִּ֣י

for
אַתָּ֗ה
’at·tāh
you
תַּנְחִיל֙
tan·ḥîl
shall give these people the inheritance
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נִשְׁבַּ֥עְתִּי
niš·ba‘·tî
I swore
לַאֲבוֹתָ֖ם
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
I would give
לָהֶֽם׃
lā·hem
them .
7 Above all, be strong and very courageous. Be careful to observe all the law that My servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper wherever you go.
רַק֩
raq
Above all ,
חֲזַ֨ק
ḥă·zaq
be strong
מְאֹ֗ד
mə·’ōḏ
and very
וֶֽאֱמַ֜ץ
we·’ĕ·maṣ
courageous .
לִשְׁמֹ֤ר
liš·mōr
Be careful
לַעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
to observe
כְּכָל־
kə·ḵāl-
all
הַתּוֹרָ֗ה
hat·tō·w·rāh
the law
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî
My servant
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
צִוְּךָ֙
ṣiw·wə·ḵā
commanded you .
אַל־
’al-
Do not
תָּס֥וּר
tā·sūr
turn
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
from
יָמִ֣ין
yā·mîn
it to the right
וּשְׂמֹ֑אול
ū·śə·mō·wl
or to the left ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תַּשְׂכִּ֔יל
taś·kîl
you may prosper
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
wherever
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. . .
תֵּלֵֽךְ׃
tê·lêḵ
you go .
8 This Book of the Law must not depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. For then you will prosper and succeed in all you do.
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
This
סֵפֶר֩
sê·p̄er
Book
הַתּוֹרָ֨ה
hat·tō·w·rāh
of the Law
לֹֽא־
lō-
must not
יָמ֡וּשׁ
yā·mūš
depart
מִפִּ֗יךָ
mip·pî·ḵā
from your mouth ;
וְהָגִ֤יתָ
wə·hā·ḡî·ṯā
meditate
בּוֹ֙
bōw
on it
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
day
וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh
and night ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
תִּשְׁמֹ֣ר
tiš·mōr
you may be careful
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
כְּכָל־
kə·ḵāl-
everything
הַכָּת֖וּב
hak·kā·ṯūḇ
written
בּ֑וֹ
bōw
in it .
כִּי־
kî-
For
אָ֛ז
’āz
then
תַּצְלִ֥יחַ
taṣ·lî·aḥ
you will prosper
אֶת־
’eṯ-
-
תַּשְׂכִּֽיל׃
taś·kîl
and succeed
דְּרָכֶ֖ךָ
də·rā·ḵe·ḵā
in all you do
וְאָ֥ז
wə·’āz
. . . .
9 Have I not commanded you to be strong and courageous? Do not be afraid; do not be discouraged, for the LORD your God is with you wherever you go.”
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
Have I not
צִוִּיתִ֙יךָ֙
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
commanded you
חֲזַ֣ק
ḥă·zaq
to be strong
וֶאֱמָ֔ץ
we·’ĕ·māṣ
and courageous ?
אַֽל־
’al-
Do not
תַּעֲרֹ֖ץ
ta·‘ă·rōṣ
be afraid ;
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תֵּחָ֑ת
tê·ḥāṯ
do not be discouraged ,
כִּ֤י

for
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
עִמְּךָ֙
‘im·mə·ḵā
is with
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
you wherever
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תֵּלֵֽךְ׃פ
tê·lêḵ
you go . ”
10 Then Joshua commanded the officers of the people:
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Then Joshua
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
commanded
שֹׁטְרֵ֥י
šō·ṭə·rê
the officers
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
11 “Go through the camp and tell the people, ‘Prepare your provisions, for within three days you will cross the Jordan to go in and take possession of the land that the LORD your God is giving you to possess.’”
עִבְר֣וּ׀
‘iḇ·rū
“ Go
בְּקֶ֣רֶב
bə·qe·reḇ
through
הַֽמַּחֲנֶ֗ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
וְצַוּ֤וּ
wə·ṣaw·wū
and tell
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
הָכִ֥ינוּ
hā·ḵî·nū
‘ Prepare
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
צֵידָ֑ה
ṣê·ḏāh
provisions ,
כִּ֞י

for
בְּע֣וֹד׀
bə·‘ō·wḏ
within
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
יָמִ֗ים
yā·mîm
days
אַתֶּם֙
’at·tem
you
עֹֽבְרִים֙
‘ō·ḇə·rîm
will cross
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
the
הַיַּרְדֵּ֣ן
hay·yar·dên
Jordan
לָבוֹא֙
lā·ḇō·w
to go in
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
and take possession of
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
לְרִשְׁתָּֽהּ׃ס
lə·riš·tāh
to possess . ’”
12 But to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
וְלָרֽאוּבֵנִי֙
wə·lā·r·’ū·ḇê·nî
But to the Reubenites ,
וְלַגָּדִ֔י
wə·lag·gā·ḏî
the Gadites ,
וְלַחֲצִ֖י
wə·la·ḥă·ṣî
and the half-tribe
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
. . .
הַֽמְנַשֶּׁ֑ה
ham·naš·šeh
of Manasseh ,
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
אָמַ֥ר
’ā·mar
said ,
13 “Remember what Moses the servant of the LORD commanded you when he said, ‘The LORD your God will give you rest, and He will give you this land.’
זָכוֹר֙
zā·ḵō·wr
“ Remember
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
what
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
the servant
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
commanded
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
you
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
when he said ,
יְהוָ֤ה
Yah·weh
‘ The LORD
אֱלֹהֵיכֶם֙
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
מֵנִ֣יחַ
mê·nî·aḥ
will give you rest
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
,
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
and He will give
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
אֶת־
’eṯ-
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
this
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
land . ’
14 Your wives, your young children, and your livestock may remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan. But all your mighty men of valor must be armed for battle to cross over ahead of your brothers and help them,
נְשֵׁיכֶ֣ם
nə·šê·ḵem
Your wives ,
טַפְּכֶם֮
ṭap·pə·ḵem
your young children ,
וּמִקְנֵיכֶם֒
ū·miq·nê·ḵem
and your livestock
יֵשְׁב֕וּ
yê·šə·ḇū
may remain
בָּאָ֕רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
נָתַ֥ן
nā·ṯan
gave
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
you
בְּעֵ֣בֶר
bə·‘ê·ḇer
on this side
הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên
of the Jordan .
וְאַתֶּם֩
wə·’at·tem
. . .
כֹּ֚ל
kōl
But all
גִּבּוֹרֵ֣י
gib·bō·w·rê
your mighty men
הַחַ֔יִל
ha·ḥa·yil
of valor
חֲמֻשִׁ֜ים
ḥă·mu·šîm
must be armed for battle
תַּעַבְר֨וּ
ta·‘aḇ·rū
to cross over
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
ahead of
אֲחֵיכֶ֗ם
’ă·ḥê·ḵem
your brothers
וַעֲזַרְתֶּ֖ם
wa·‘ă·zar·tem
and help them
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām
- ,
15 until the LORD gives them rest as He has done for you, and your brothers also possess the land that the LORD your God is giving them. Then you may return to the land of your inheritance and take possession of that which Moses the servant of the LORD gave you on the east side of the Jordan.”
עַ֠ד
‘aḏ
until
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָ֥ה׀
Yah·weh
the LORD
יָנִ֨יחַ
yā·nî·aḥ
gives [them] rest
לַֽאֲחֵיכֶם֮
la·’ă·ḥê·ḵem
. . .
כָּכֶם֒
kā·ḵem
as He has done for you ,
הֵ֔מָּה
hêm·māh
and [your brothers]
אֶת־
’eṯ-
-
גַם־
ḡam-
also
וְיָרְשׁ֣וּ
wə·yā·rə·šū
possess
הָאָ֕רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
is giving
לָהֶ֑ם
lā·hem
them .
וְשַׁבְתֶּ֞ם
wə·šaḇ·tem
Then you may return
לְאֶ֤רֶץ
lə·’e·reṣ
to the land
יְרֻשַּׁתְכֶם֙
yə·ruš·šaṯ·ḵem
of your inheritance
וִֽירִשְׁתֶּ֣ם
wî·riš·tem
and take possession of
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh
-
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
that which
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
the servant
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
נָתַ֣ן
nā·ṯan
gave
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
you
מִזְרַ֥ח
miz·raḥ
on the east
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš
. . .
בְּעֵ֥בֶר
bə·‘ê·ḇer
side
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan . ”
16 So they answered Joshua, “Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
וַֽיַּעֲנ֔וּ
way·ya·‘ă·nū
So they answered
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
כֹּ֤ל
kōl
“ Everything
צִוִּיתָ֙נוּ֙
ṣiw·wî·ṯā·nū
you have commanded us
נַֽעֲשֶׂ֔ה
na·‘ă·śeh
we will do ,
וְאֶֽל־
wə·’el-
and everywhere
כָּל־
kāl-
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תִּשְׁלָחֵ֖נוּ
tiš·lā·ḥê·nū
you send us
נֵלֵֽךְ׃
nê·lêḵ
we will go .
17 Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. And may the LORD your God be with you, as He was with Moses.
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
Just as
נִשְׁמַ֣ע
niš·ma‘
we obeyed
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā
. . .
רַ֠ק
raq
. . .
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
כֵּ֖ן
kên
. . .
כְּכֹ֤ל
kə·ḵōl
in all things ,
שָׁמַ֙עְנוּ֙
šā·ma‘·nū
so we will obey you .
אֶל־
’el-
. . .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
And may the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִֽהְיֶ֞ה
yih·yeh
be
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
with you ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
הָיָ֖ה
hā·yāh
He was
עִם־
‘im-
with
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
18 Anyone who rebels against your order and does not obey your words, all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
כָּל־
kāl-
Anyone
אִ֞ישׁ
’îš
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יַמְרֶ֣ה
yam·reh
rebels
אֶת־
’eṯ-
-
פִּ֗יךָ
pî·ḵā
against your order
וְלֹֽא־
wə·lō-
and does not
יִשְׁמַ֧ע
yiš·ma‘
obey
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרֶ֛יךָ
də·ḇā·re·ḵā
your words ,
לְכֹ֥ל
lə·ḵōl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
תְּצַוֶּ֖נּוּ
tə·ṣaw·wen·nū
you command him ,
יוּמָ֑ת
yū·māṯ
will be put to death .
רַ֖ק
raq
Above all ,
חֲזַ֥ק
ḥă·zaq
be strong
וֶאֱמָֽץ׃פ
we·’ĕ·māṣ
and courageous ! ”