Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out, and the congregation assembled as one man before the LORD at Mizpah.
כָּל־
kāl-
Then all
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
. . .
לְמִדָּן֙
lə·mid·dān
from Dan
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
vvv
שֶׁ֔בַע
še·ḇa‘
Beersheba
וְאֶ֖רֶץ
wə·’e·reṣ
and from the land
הַגִּלְעָ֑ד
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
וַיֵּצְאוּ֮
way·yê·ṣə·’ū
came out ,
הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
and the congregation
וַתִּקָּהֵ֨ל
wat·tiq·qā·hêl
assembled
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
as one
כְּאִ֣ישׁ
kə·’îš
man
אֶל־
’el-
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
הַמִּצְפָּֽה׃
ham·miṣ·pāh
at Mizpah .
2 The leaders of all the people and all the tribes of Israel presented themselves in the assembly of God’s people: 400,000 men on foot, armed with swords.
פִּנּ֣וֹת
pin·nō·wṯ
The leaders
כָּל־
kāl-
of all
הָעָ֗ם
hā·‘ām
the people
כֹּ֚ל
kōl
and all
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ
way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
presented themselves
בִּקְהַ֖ל
biq·hal
in the assembly
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God’s
עַ֣ם
‘am
people :
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
400,000 {}
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
אִ֥ישׁ
’îš
men
רַגְלִ֖י
raḡ·lî
on foot ,
שֹׁ֥לֵֽף
šō·lêp̄
armed
חָֽרֶב׃פ
ḥā·reḇ
with swords .
3 (Meanwhile the Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) And the Israelites asked, “Tell us, how did this wicked thing happen?”
בְּנֵ֣י
bə·nê
( Meanwhile the Benjamites
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min
. . .
וַֽיִּשְׁמְעוּ֙
way·yiš·mə·‘ū
heard
כִּֽי־
kî-
that
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
עָל֥וּ
‘ā·lū
had gone up
הַמִּצְפָּ֑ה
ham·miṣ·pāh
to Mizpah . )
בְּנֵ֣י
bə·nê
And the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
asked ,
דַּבְּר֕וּ
dab·bə·rū
“ Tell
אֵיכָ֥ה
’ê·ḵāh
us, how
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
did this
הָרָעָ֥ה
hā·rā·‘āh
wicked thing
נִהְיְתָ֖ה
nih·yə·ṯāh
happen ? ”
4 So the Levite, the husband of the murdered woman, answered: “I and my concubine came to Gibeah in Benjamin to spend the night.
הַלֵּוִ֗י
hal·lê·wî
So the Levite ,
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
the husband
הַנִּרְצָחָ֖ה
han·nir·ṣā·ḥāh
of the murdered
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
. . .
הָאִשָּׁ֥ה
hā·’iš·šāh
woman ,
וַיַּ֜עַן
way·ya·‘an
answered :
אֲנִ֥י
’ă·nî
“ I
וּפִֽילַגְשִׁ֖י
ū·p̄î·laḡ·šî
and my concubine
בָּ֛אתִי
bā·ṯî
came
הַגִּבְעָ֙תָה֙
hag·giḇ·‘ā·ṯāh
to Gibeah
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לְבִנְיָמִ֔ן
lə·ḇin·yā·min
in Benjamin
לָלֽוּן׃
lā·lūn
to spend the night .
5 And during the night, the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house. They intended to kill me, but they abused my concubine, and she died.
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
And during the night ,
בַּעֲלֵ֣י
ba·‘ă·lê
the men
הַגִּבְעָ֔ה
hag·giḇ·‘āh
of Gibeah
וַיָּקֻ֤מוּ
way·yā·qu·mū
rose up
עָלַי֙
‘ā·lay
against me
וַיָּסֹ֧בּוּ
way·yā·sōb·bū
and surrounded
עָלַ֛י
‘ā·lay
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house .
אוֹתִי֙
’ō·w·ṯî
-
דִּמּ֣וּ
dim·mū
They intended
לַהֲרֹ֔ג
la·hă·rōḡ
to kill me ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עִנּ֖וּ
‘in·nū
but they abused
פִּילַגְשִׁ֥י
pî·laḡ·šî
my concubine ,
וַתָּמֹֽת׃
wat·tā·mōṯ
and she died .
6 Then I took my concubine, cut her into pieces, and sent her throughout the land of Israel’s inheritance, because they had committed a lewd and disgraceful act in Israel.
וָֽאֹחֵ֤ז
wā·’ō·ḥêz
Then I took
בְּפִֽילַגְשִׁי֙
bə·p̄î·laḡ·šî
my concubine ,
וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ
wā·’ă·nat·tə·ḥe·hā
cut her into pieces ,
וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ
wā·’ă·šal·lə·ḥe·hā
and sent her
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
שְׂדֵ֖ה
śə·ḏêh
the land
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel’s
נַחֲלַ֣ת
na·ḥă·laṯ
inheritance ,
כִּ֥י

because
עָשׂ֛וּ
‘ā·śū
they had committed
זִמָּ֥ה
zim·māh
a lewd
וּנְבָלָ֖ה
ū·nə·ḇā·lāh
and disgraceful act
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
in Israel .
7 Behold, all you Israelites, give your advice and verdict here and now.”
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold ,
כֻלְּכֶ֖ם
ḵul·lə·ḵem
all
בְּנֵ֣י
bə·nê
you Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
הָב֥וּ
hā·ḇū
give
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
your
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
advice
וְעֵצָ֖ה
wə·‘ê·ṣāh
and verdict
הֲלֹֽם׃
hă·lōm
here and now . ”
8 Then all the people stood as one man and said, “Not one of us will return to his tent or to his house.
כָּל־
kāl-
Then all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
stood
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
as one
כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
man
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
and said ,
לֹ֤א

“ Not one
אִ֣ישׁ
’îš
. . .
נֵלֵךְ֙
nê·lêḵ
of us will return
לְאָהֳל֔וֹ
lə·’ā·ho·lōw
to his tent
וְלֹ֥א
wə·lō
. . .
נָס֖וּר
nā·sūr
[or]
אִ֥ישׁ
’îš
. . .
לְבֵיתֽוֹ׃
lə·ḇê·ṯōw
to his house .
9 Now this is what we will do to Gibeah: We will go against it as the lot dictates.
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
Now
זֶ֣ה
zeh
this
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
is what
נַעֲשֶׂ֖ה
na·‘ă·śeh
we will do
לַגִּבְעָ֑ה
lag·giḇ·‘āh
to Gibeah :
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
We will go against it
בְּגוֹרָֽל׃
bə·ḡō·w·rāl
as the lot dictates .
10 We will take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to supply provisions for the army when they go to Gibeah in Benjamin to punish them for the atrocity they have committed in Israel.”
וְלָקַ֣חְנוּ
wə·lā·qaḥ·nū
We will take
עֲשָׂרָה֩
‘ă·śā·rāh
ten
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
men
לַמֵּאָ֜ה
lam·mê·’āh
out of [every] hundred
לְכֹ֣ל׀
lə·ḵōl
from all
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וּמֵאָ֤ה
ū·mê·’āh
and a hundred
לָאֶ֙לֶף֙
lā·’e·lep̄
out of [every] thousand ,
וְאֶ֣לֶף
wə·’e·lep̄
and a thousand
לָרְבָבָ֔ה
lā·rə·ḇā·ḇāh
out of [every] ten thousand ,
לָקַ֥חַת
lā·qa·ḥaṯ
to supply
צֵדָ֖ה
ṣê·ḏāh
provisions
לָעָ֑ם
lā·‘ām
for the army
לְבוֹאָם֙
lə·ḇō·w·’ām
when they go
לְגֶ֣בַע
lə·ḡe·ḇa‘
to Gibeah
בִּנְיָמִ֔ן
bin·yā·min
in Benjamin
לַעֲשׂ֗וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to punish them
כְּכָל־
kə·ḵāl-
vvv
הַ֨נְּבָלָ֔ה
han·nə·ḇā·lāh
for the atrocity
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
they have committed
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
in Israel . ”
11 So all the men of Israel gathered as one man, united against the city.
כָּל־
kāl-
So all
אִ֤ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיֵּֽאָסֵ֞ף
way·yê·’ā·sêp̄
gathered
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
as one
כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
man ,
חֲבֵרִֽים׃פ
ḥă·ḇê·rîm
united
אֶל־
’el-
against
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city .
12 And the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has occurred among you?
שִׁבְטֵ֤י
šiḇ·ṭê
And the tribes
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַֽיִּשְׁלְח֞וּ
way·yiš·lə·ḥū
sent
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
men
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribe
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
of Benjamin ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
מָ֚ה
māh
“ What
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
is this
הָרָעָ֣ה
hā·rā·‘āh
wickedness
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נִהְיְתָ֖ה
nih·yə·ṯāh
has occurred
בָּכֶֽם׃
bā·ḵem
among you ?
13 Hand over the wicked men of Gibeah so we can put them to death and purge Israel of this evil.” But the Benjamites refused to heed the voice of their fellow Israelites.
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
-
תְּנוּ֩
tə·nū
Hand over
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֲנָשִׁ֨ים
hā·’ă·nā·šîm
-
בְלִיַּ֜עַל
ḇə·lî·ya·‘al
the wicked
בְּנֵֽי־
bə·nê-
men
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
בַּגִּבְעָה֙
bag·giḇ·‘āh
of Gibeah
וּנְמִיתֵ֔ם
ū·nə·mî·ṯêm
so we can put them to death
וּנְבַעֲרָ֥ה
ū·nə·ḇa·‘ă·rāh
and purge
מִיִּשְׂרָאֵ֑ל
mî·yiś·rā·’êl
Israel
רָעָ֖ה
rā·‘āh
of this evil . ”
בִּנְיָמִ֔ן
bin·yā·min
But the Benjamites
אָבוְֵּ֣֙
ʾå̄·ḇ·wē
refused
וְלֹ֤א
wə·lō
. . .
לִשְׁמֹ֕עַ
liš·mō·a‘
to heed
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
אֲחֵיהֶ֥ם
’ă·ḥê·hem
of their fellow
בְּנֵֽי־
bə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israelites .
14 And from their cities they came together at Gibeah to go out and fight against the Israelites.
מִן־
min-
And from
הֶעָרִ֖ים
he·‘ā·rîm
their cities
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
[they]
בִנְיָמִ֛ן
ḇin·yā·min
. . .
וַיֵּאָסְפ֧וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
came together
הַגִּבְעָ֑תָה
hag·giḇ·‘ā·ṯāh
at Gibeah
לָצֵ֥את
lā·ṣêṯ
to go out
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
and fight
עִם־
‘im-
against
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
15 On that day the Benjamites mobilized 26,000 swordsmen from their cities, in addition to the 700 select men of Gibeah.
הַהוּא֙
ha·hū
On that
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
בְנֵ֨י
ḇə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֜ן
ḇin·yā·min
. . .
וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩
way·yiṯ·pā·qə·ḏū
mobilized
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
26,000 {}
וְשִׁשָּׁ֥ה
wə·šiš·šāh
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
vvv
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
swordsmen
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
מֵהֶ֣עָרִ֔ים
mê·he·‘ā·rîm
from their cities ,
לְ֠בַד
lə·ḇaḏ
in addition to
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
the 700
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
בָּחֽוּר׃
bā·ḥūr
select
אִ֥ישׁ
’îš
men
הִתְפָּ֣קְד֔וּ
hiṯ·pā·qə·ḏū
-
מִיֹּשְׁבֵ֤י
mî·yō·šə·ḇê
-
הַגִּבְעָה֙
hag·giḇ·‘āh
of Gibeah .
16 Among all these soldiers there were 700 select left-handers, each of whom could sling a stone at a hair without missing.
מִכֹּ֣ל׀
mik·kōl
Among all
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
these
הָעָ֣ם
hā·‘ām
soldiers
שְׁבַ֤ע
šə·ḇa‘
there were 700
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
. . .
בָּח֔וּר
bā·ḥūr
select
אִטֵּ֖ר
’iṭ·ṭêr
left-handers
יַד־
yaḏ-
. . .
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw
. . .
אִ֣ישׁ
’îš
. . . ,
כָּל־
kāl-
each of whom
זֶ֗ה
zeh
. . .
קֹלֵ֧עַ
qō·lê·a‘
could sling
בָּאֶ֛בֶן
bā·’e·ḇen
a stone
אֶל־
’el-
at
הַֽשַּׂעֲרָ֖ה
haś·śa·‘ă·rāh
a hair
וְלֹ֥א
wə·lō
without
יַחֲטִֽא׃פ
ya·ḥă·ṭi
missing .
17 The Israelites, apart from Benjamin, mobilized 400,000 swordsmen, each one an experienced warrior.
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
לְבַד֙
lə·ḇaḏ
apart from
מִבִּנְיָמִ֔ן
mib·bin·yā·min
Benjamin ,
הִתְפָּֽקְד֗וּ
hiṯ·pā·qə·ḏū
mobilized
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
400,000 {}
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
שֹׁ֣לֵֽף
šō·lêp̄
swordsmen
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
. . . ,
כָּל־
kāl-
each one
זֶ֖ה
zeh
. . .
אִ֥ישׁ
’îš
an experienced warrior
מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh
. . . .
18 The Israelites set out, went up to Bethel, and inquired of God, “Who of us shall go up first to fight against the Benjamites?” “Judah will be first,” the LORD replied.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיָּקֻ֜מוּ
way·yā·qu·mū
set out ,
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
went up
בֵֽית־
ḇêṯ-
vvv
אֵל֮
’êl
to Bethel ,
וַיִּשְׁאֲל֣וּ
way·yiš·’ă·lū
and inquired
בֵאלֹהִים֒
ḇê·lō·hîm
of God
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
- ,
מִ֚י

“ Who
לָּ֣נוּ
lā·nū
of us
יַעֲלֶה־
ya·‘ă·leh-
shall go up
בַתְּחִלָּ֔ה
ḇat·tə·ḥil·lāh
first
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to fight
עִם־
‘im-
against
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֑ן
ḇin·yā·min
. . . ? ”
יְהוּדָ֥ה
yə·hū·ḏāh
“ Judah will be first
בַתְּחִלָּֽה׃
ḇat·tə·ḥil·lāh
. . . , ”
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
replied .
19 The next morning the Israelites set out and camped near Gibeah.
בַּבֹּ֑קֶר
bab·bō·qer
The next morning
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיָּק֥וּמוּ
way·yā·qū·mū
set out
וַיַּֽחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
עַל־
‘al-
near
הַגִּבְעָֽה׃פ
hag·giḇ·‘āh
Gibeah .
20 And the men of Israel went out to fight against Benjamin and took up their battle positions at Gibeah.
אִ֣ישׁ
’îš
And the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
went out
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to fight
עִם־
‘im-
against
בִּנְיָמִ֑ן
bin·yā·min
Benjamin
אִֽישׁ־
’îš-
. . .
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
and took up their battle
אֶל־
’el-
. . .
וַיַּעַרְכ֨וּ
way·ya·‘ar·ḵū
positions
אִתָּ֧ם
’it·tām
-
הַגִּבְעָֽה׃
hag·giḇ·‘āh
at Gibeah .
21 And the Benjamites came out of Gibeah and cut down 22,000 Israelites on the battlefield that day.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
And the Benjamites
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. . .
וַיֵּצְא֥וּ
way·yê·ṣə·’ū
came out
מִן־
min-
of
הַגִּבְעָ֑ה
hag·giḇ·‘āh
Gibeah
וַיַּשְׁחִ֨יתוּ
way·yaš·ḥî·ṯū
and cut down
שְׁנַ֨יִם
šə·na·yim
22,000 {}
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
vvv
בְיִשְׂרָאֵ֜ל
ḇə·yiś·rā·’êl
Israelites
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh
on the battlefield
הַה֗וּא
ha·hū
that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day .
22 But the Israelite army took courage and again took their battle positions in the same place where they had arrayed themselves on the first day.
אִ֣ישׁ
’îš
But the Israelite
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
הָעָ֖ם
hā·‘ām
army
וַיִּתְחַזֵּ֥ק
way·yiṯ·ḥaz·zêq
took courage
וַיֹּסִ֙פוּ֙
way·yō·si·p̄ū
and again
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
took their battle
לַעֲרֹ֣ךְ
la·‘ă·rōḵ
positions
בַּמָּק֕וֹם
bam·mā·qō·wm
in the same place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
עָ֥רְכוּ
‘ā·rə·ḵū
they had arrayed themselves
שָׁ֖ם
šām
. . .
הָרִאשֽׁוֹן׃
hā·ri·šō·wn
on the first
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day .
23 They went up and wept before the LORD until evening, inquiring of Him, “Should we again draw near for battle against our brothers the Benjamites?” And the LORD answered, “Go up against them.”
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
They
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
went up
וַיִּבְכּ֣וּ
way·yiḇ·kū
and wept
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
before
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD
עַד־
‘aḏ-
until
הָעֶרֶב֒
hā·‘e·reḇ
evening ,
וַיִּשְׁאֲל֤וּ
way·yiš·’ă·lū
inquiring
בַֽיהוָה֙
Yah·weh
of Him
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
- ,
הַאוֹסִ֗יף
ha·’ō·w·sîp̄
“ Should we again
לָגֶ֙שֶׁת֙
lā·ḡe·šeṯ
draw near
לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh
for battle
עִם־
‘im-
against
אָחִ֑י
’ā·ḥî
our brothers
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. . . ? ”
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
answered ,
עֲל֥וּ
‘ă·lū
“ Go up
אֵלָֽיו׃פ
’ê·lāw
against them . ”
24 On the second day the Israelites advanced against the Benjamites.
הַשֵּׁנִֽי׃
haš·šê·nî
On the second
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּקְרְב֧וּ
way·yiq·rə·ḇū
advanced
אֶל־
’el-
against
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. . . .
25 That same day the Benjamites came out against them from Gibeah and cut down another 18,000 Israelites, all of them armed with swords.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
That same day
הַשֵּׁנִי֒
haš·šê·nî
. . .
בִנְיָמִ֨ן׀
ḇin·yā·min
the Benjamites
וַיֵּצֵא֩
way·yê·ṣê
came out
לִקְרָאתָ֥ם׀
liq·rā·ṯām
against them
מִֽן־
min-
from
הַגִּבְעָה֮
hag·giḇ·‘āh
Gibeah
וַיַּשְׁחִיתוּ֩
way·yaš·ḥî·ṯū
and cut down
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
another
שְׁמֹנַ֨ת
šə·mō·naṯ
18,000 {}
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
בִבְנֵ֨י
ḇiḇ·nê
Israelites
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . .
אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh
- ,
כָּל־
kāl-
all
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
of them
שֹׁ֥לְפֵי
šō·lə·p̄ê
armed
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
with swords .
26 Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, where they sat weeping before the LORD. That day they fasted until evening and presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.
כָל־
ḵāl
Then
בְּנֵי֩
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiś·rā·’êl
the Israelites ,
וְכָל־
wə·ḵāl
all
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people ,
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
went up
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
. . .
בֵֽית־
ḇêṯ-
vvv
אֵ֗ל
’êl
to Bethel ,
שָׁם֙
šām
where
וַיֵּ֤שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
they sat
וַיִּבְכּוּ֙
way·yiḇ·kū
weeping
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
הַה֖וּא
ha·hū
That
בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
day
וַיָּצ֥וּמוּ
way·yā·ṣū·mū
they fasted
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ
evening
וַֽיַּעֲל֛וּ
way·ya·‘ă·lū
and presented
עֹל֥וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
וּשְׁלָמִ֖ים
ū·šə·lā·mîm
and peace offerings
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
to
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
27 And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
And the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּשְׁאֲל֥וּ
way·yiš·’ă·lū
inquired
בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
הָהֵֽם׃
hā·hêm
( In those
בַּיָּמִ֖ים
bay·yā·mîm
days
אֲרוֹן֙
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
of the covenant
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וְשָׁ֗ם
wə·šām
was there ,
28 and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, served before it.) The Israelites asked, “Should we again go out to battle against our brothers the Benjamites, or should we stop?” The LORD answered, “Fight, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
וּ֠פִינְחָס
ū·p̄î·nə·ḥās
and Phinehas
בֶּן־
ben-
son
אֶלְעָזָ֨ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar ,
בֶּֽן־
ben-
the son
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
of Aaron ,
עֹמֵ֣ד׀
‘ō·mêḏ
served
לְפָנָ֗יו
lə·p̄ā·nāw
before it . )
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
. . .
הָהֵם֮
hā·hêm
. . .
לֵאמֹר֒
lê·mōr
The Israelites asked ,
הַאוֹסִ֨ף
ha·’ō·w·sip̄
“ Should we again
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
. . .
לָצֵ֧את
lā·ṣêṯ
go out
לַמִּלְחָמָ֛ה
lam·mil·ḥā·māh
to battle
עִם־
‘im-
against
אָחִ֖י
’ā·ḥî
our brothers
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Benjamites
בִנְיָמִ֥ן
ḇin·yā·min
. . . ,
אִם־
’im-
or
אֶחְדָּ֑ל
’eḥ·dāl
should we stop ? ”
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
answered ,
עֲל֔וּ
‘ă·lū
“ Fight ,
כִּ֥י

for
מָחָ֖ר
mā·ḥār
tomorrow
אֶתְּנֶ֥נּוּ
’et·tə·nen·nū
I will deliver them
בְיָדֶֽךָ׃
ḇə·yā·ḏe·ḵā
into your hand . ”
29 So Israel set up an ambush around Gibeah.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
So Israel
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
set up
אֹֽרְבִ֔ים
’ō·rə·ḇîm
an ambush
אֶל־
’el-
. . .
סָבִֽיב׃פ
sā·ḇîḇ
around
הַגִּבְעָ֖ה
hag·giḇ·‘āh
Gibeah .
30 On the third day the Israelites went up against the Benjamites and arrayed themselves against Gibeah as they had done before.
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî
On the third
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיַּעֲל֧וּ
way·ya·‘ă·lū
went up
אֶל־
’el-
against
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. . .
וַיַּעַרְכ֥וּ
way·ya·‘ar·ḵū
and arrayed themselves
אֶל־
’el-
against
הַגִּבְעָ֖ה
hag·giḇ·‘āh
Gibeah
כְּפַ֥עַם
kə·p̄a·‘am
as they had done before
בְּפָֽעַם׃
bə·p̄ā·‘am
. . . .
31 The Benjamites came out against them and were drawn away from the city. They began to attack the people as before, killing about thirty men of Israel in the fields and on the roads, one of which led up to Bethel and the other to Gibeah.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
The Benjamites
בִנְיָמִן֙
ḇin·yā·min
. . .
וַיֵּצְא֤וּ
way·yê·ṣə·’ū
came out
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
against
הָעָ֔ם
hā·‘ām
[them]
הָנְתְּק֖וּ
hā·nə·tə·qū
and were drawn away
מִן־
min-
from
הָעִ֑יר
hā·‘îr
the city .
וַיָּחֵ֡לּוּ
way·yā·ḥêl·lū
They began
לְהַכּוֹת֩
lə·hak·kō·wṯ
to attack
מֵהָעָ֨ם
mê·hā·‘ām
the people
כְּפַ֣עַם׀
kə·p̄a·‘am
as before
בְּפַ֗עַם
bə·p̄a·‘am
. . . ,
חֲלָלִ֜ים
ḥă·lā·lîm
killing
כִּשְׁלֹשִׁ֥ים
kiš·lō·šîm
about thirty
אִ֖ישׁ
’îš
men
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
of Israel
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
in the fields
בַּֽמְסִלּוֹת֙
bam·sil·lō·wṯ
and on the roads ,
אַחַ֜ת
’a·ḥaṯ
one
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
of which
עֹלָ֣ה
‘ō·lāh
led up
בֵֽית־
ḇêṯ-
to
אֵ֗ל
’êl
Bethel
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
and the other
גִּבְעָ֙תָה֙
giḇ·‘ā·ṯāh
to Gibeah .
32 “We are defeating them as before,” said the Benjamites. But the Israelites said, “Let us retreat and draw them away from the city onto the roads.”
נִגָּפִ֥ים
nig·gā·p̄îm
“ We are defeating them
הֵ֛ם
hêm
as before
לְפָנֵ֖ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
. . .
כְּבָרִאשֹׁנָ֑ה
kə·ḇā·ri·šō·nāh
. . . , ”
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
said
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min
. . . .
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
But the Israelites
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
. . .
אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū
said ,
נָנ֙וּסָה֙
nā·nū·sāh
“ Let us retreat
וּֽנְתַקְּנֻ֔הוּ
ū·nə·ṯaq·qə·nu·hū
and draw them away
מִן־
min-
from
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
אֶל־
’el-
onto
הַֽמְסִלּֽוֹת׃
ham·sil·lō·wṯ
the roads . ”
33 So all the men of Israel got up from their places and arrayed themselves at Baal-tamar, and the Israelites in ambush charged from their positions west of Gibeah.
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
So all
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
קָ֚מוּ
qā·mū
got up
מִמְּקוֹמ֔וֹ
mim·mə·qō·w·mōw
from their places
וַיַּעַרְכ֖וּ
way·ya·‘ar·ḵū
and arrayed themselves
בְּבַ֣עַל
bə·ḇa·‘al
vvv
תָּמָ֑ר
tā·mār
at Baal-tamar ,
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
and the Israelites
וְאֹרֵ֧ב
wə·’ō·rêḇ
in ambush
מֵגִ֥יחַ
mê·ḡî·aḥ
charged
מִמְּקֹמ֖וֹ
mim·mə·qō·mōw
from their positions
מִמַּֽעֲרֵה־
mim·ma·‘ă·rêh-
west
גָֽבַע׃
ḡā·ḇa‘
of Gibeah .
34 Then 10,000 select men from all Israel made a frontal assault against Gibeah, and the battle was fierce. But the Benjamites did not realize that disaster was upon them.
עֲשֶׂרֶת֩
‘ă·śe·reṯ
Then 10,000
אֲלָפִ֨ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
בָּחוּר֙
bā·ḥūr
select
אִ֤ישׁ
’îš
men
מִכָּל־
mik·kāl
from all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
מִנֶּ֨גֶד
min·ne·ḡeḏ
made a frontal
וַיָּבֹאוּ֩
way·yā·ḇō·’ū
assault
לַגִּבְעָ֜ה
lag·giḇ·‘āh
against Gibeah ,
וְהַמִּלְחָמָ֖ה
wə·ham·mil·ḥā·māh
and the battle
כָּבֵ֑דָה
kā·ḇê·ḏāh
was fierce .
וְהֵם֙
wə·hêm
But the Benjamites
לֹ֣א

did not
יָדְע֔וּ
yā·ḏə·‘ū
realize
כִּֽי־
kî-
that
הָרָעָֽה׃פ
hā·rā·‘āh
disaster [was]
נֹגַ֥עַת
nō·ḡa·‘aṯ
upon
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
them .
35 The LORD defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 Benjamites, all armed with swords.
יְהוָ֥ה׀
Yah·weh
The LORD
אֶֽת־
’eṯ-
-
וַיִּגֹּ֨ף
way·yig·gōp̄
defeated
בִּנְיָמִן֮
bin·yā·min
Benjamin
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
in the presence
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הַה֔וּא
ha·hū
and on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
בְנֵ֨י
ḇə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיַּשְׁחִיתוּ֩
way·yaš·ḥî·ṯū
slaughtered
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
25,100
וַחֲמִשָּׁ֥ה
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
וּמֵאָ֖ה
ū·mê·’āh
. . .
אִ֑ישׁ
’îš
vvv
בְּבִנְיָמִן֙
bə·ḇin·yā·min
Benjamites ,
כָּל־
kāl-
all
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
. . .
שֹׁ֥לֵף
šō·lêp̄
armed
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
with swords .
36 Then the Benjamites realized they had been defeated. Now the men of Israel had retreated before Benjamin because they were relying on the ambush they had set against Gibeah.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
Then the Benjamites
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. . .
וַיִּרְא֥וּ
way·yir·’ū
realized
נִגָּ֑פוּ
nig·gā·p̄ū
they had been defeated .
אִֽישׁ־
’îš-
Now the men
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
had retreated
מָקוֹם֙
mā·qō·wm
. . .
לְבִנְיָמִ֔ן
lə·ḇin·yā·min
before Benjamin
כִּ֤י

because
בָֽטְחוּ֙
ḇā·ṭə·ḥū
they were relying
אֶל־
’el-
on
הָ֣אֹרֵ֔ב
hā·’ō·rêḇ
the ambush
אֲשֶׁר
’ă·šer
-
שָׂ֖מוּ
śā·mū
they had set
אֶל־
’el-
against
הַגִּבְעָֽה׃
hag·giḇ·‘āh
Gibeah .
37 The men in ambush rushed suddenly against Gibeah; they advanced and put the whole city to the sword.
וְהָאֹרֵ֣ב
wə·hā·’ō·rêḇ
The men in ambush
וַֽיִּפְשְׁט֖וּ
way·yip̄·šə·ṭū
rushed
הֵחִ֔ישׁוּ
hê·ḥî·šū
suddenly
אֶל־
’el-
against
הַגִּבְעָ֑ה
hag·giḇ·‘āh
Gibeah ;
הָאֹרֵ֔ב
hā·’ō·rêḇ
they
וַיִּמְשֹׁךְ֙
way·yim·šōḵ
advanced
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and put
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the whole
הָעִ֖יר
hā·‘îr
city
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
to the sword .
38 The men of Israel had arranged a signal with the men in ambush: When they sent up a great cloud of smoke from the city,
לְאִ֥ישׁ
lə·’îš
The men
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הָיָ֛ה
hā·yāh
had arranged
וְהַמּוֹעֵ֗ד
wə·ham·mō·w·‘êḏ
a signal
עִם־
‘im-
with
הָאֹרֵ֑ב
hā·’ō·rêḇ
the men in ambush :
לְהַעֲלוֹתָ֛ם
lə·ha·‘ă·lō·w·ṯām
When they sent up
הֶ֕רֶב
he·reḇ
a great
מַשְׂאַ֥ת
maś·’aṯ
cloud
הֶעָשָׁ֖ן
he·‘ā·šān
of smoke
מִן־
min-
from
הָעִֽיר׃
hā·‘îr
the city ,
39 the men of Israel would turn in the battle. When the Benjamites had begun to strike them down, killing about thirty men of Israel, they said, “They are defeated before us as in the first battle.”
אִֽישׁ־
’îš-
the men
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיַּהֲפֹ֥ךְ
way·ya·hă·p̄ōḵ
would turn
בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh
in the battle .
וּבִנְיָמִ֡ן
ū·ḇin·yā·min
When the Benjamites
הֵחֵל֩
hê·ḥêl
had begun
לְהַכּ֨וֹת
lə·hak·kō·wṯ
to strike them down ,
חֲלָלִ֤ים
ḥă·lā·lîm
killing
כִּשְׁלֹשִׁ֣ים
kiš·lō·šîm
about thirty
אִ֔ישׁ
’îš
. . .
כִּ֣י

. . .
בְּאִֽישׁ־
bə·’îš-
men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמְר֔וּ
’ā·mə·rū
they said ,
אַךְ֩
’aḵ
. . .
הוּא֙

“ They are
נִגּ֨וֹף
nig·gō·wp̄
defeated
נִגָּ֥ף
nig·gāp̄
. . .
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
before us
הָרִאשֹׁנָֽה׃
hā·ri·šō·nāh
as in the first
כַּמִּלְחָמָ֖ה
kam·mil·ḥā·māh
battle . ”
40 But when the column of smoke began to go up from the city, the Benjamites looked behind them and saw the whole city going up in smoke.
וְהַמַּשְׂאֵ֗ת
wə·ham·maś·’êṯ
-
עַמּ֣וּד
‘am·mūḏ
But when the column
עָשָׁ֑ן
‘ā·šān
of smoke
הֵחֵ֛לָּה
hê·ḥêl·lāh
began
לַעֲל֥וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to go up
מִן־
min-
from
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city ,
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
the Benjamites
וַיִּ֤פֶן
way·yi·p̄en
looked
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw
behind them
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and saw
כְלִיל־
ḵə·lîl-
the whole
הָעִ֖יר
hā·‘îr
city
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
going up
הַשָּׁמָֽיְמָה׃
haš·šā·mā·yə·māh
in smoke .
41 Then the men of Israel turned back on them, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had come upon them.
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
Then the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
הָפַ֔ךְ
hā·p̄aḵ
turned back on them ,
אִ֣ישׁ
’îš
and the men
בִּנְיָמִ֑ן
bin·yā·min
of Benjamin
וַיִּבָּהֵ֖ל
way·yib·bā·hêl
were terrified
כִּ֣י

when
רָאָ֔ה
rā·’āh
they realized
כִּֽי־
kî-
that
הָרָעָֽה׃
hā·rā·‘āh
disaster
נָגְעָ֥ה
nā·ḡə·‘āh
had come
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
upon them .
42 So they fled before the men of Israel toward the wilderness, but the battle overtook them, and the men coming out of the cities struck them down there.
וַיִּפְנ֞וּ
way·yip̄·nū
So they fled
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
before
אִ֤ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶל־
’el-
toward
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַמִּדְבָּ֔ר
ham·miḏ·bār
the wilderness ,
וְהַמִּלְחָמָ֖ה
wə·ham·mil·ḥā·māh
but the battle
הִדְבִּיקָ֑תְהוּ
hiḏ·bî·qā·ṯə·hū
overtook them ,
וַאֲשֶׁר֙
wa·’ă·šer
and the men
מֵהֶ֣עָרִ֔ים
mê·he·‘ā·rîm
coming out of the cities
מַשְׁחִיתִ֥ים
maš·ḥî·ṯîm
struck them down
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
-
בְּתוֹכֽוֹ׃
bə·ṯō·w·ḵōw
there .
43 They surrounded the Benjamites, pursued them, and easily overtook them in the vicinity of Gibeah on the east.
כִּתְּר֤וּ
kit·tə·rū
They surrounded
אֶת־
’eṯ-
-
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
the Benjamites ,
הִרְדִיפֻ֔הוּ
hir·ḏî·p̄u·hū
pursued them ,
מְנוּחָ֖ה
mə·nū·ḥāh
and easily
הִדְרִיכֻ֑הוּ
hiḏ·rî·ḵu·hū
overtook them
עַ֛ד
‘aḏ
in the vicinity
נֹ֥כַח
nō·ḵaḥ
. . .
הַגִּבְעָ֖ה
hag·giḇ·‘āh
of Gibeah
מִמִּזְרַח־
mim·miz·raḥ-
vvv
שָֽׁמֶשׁ׃
šā·meš
on the east .
44 And 18,000 Benjamites fell, all men of valor.
שְׁמֹנָֽה־
šə·mō·nāh-
And 18,000
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
מִבִּנְיָמִ֔ן
mib·bin·yā·min
Benjamites
אִ֑ישׁ
’îš
-
אֶת־
’eṯ-
-
וַֽיִּפְּלוּ֙
way·yip·pə·lū
fell ,
כָּל־
kāl-
all
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
. . .
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
men
חָֽיִל׃
ḥā·yil
of valor .
45 Then the Benjamites turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and Israel cut down 5,000 men on the roads. And they overtook them at Gidom and struck down 2,000 more.
וַיִּפְנ֞וּ
way·yip̄·nū
Then the Benjamites turned
וַיָּנֻ֤סוּ
way·yā·nu·sū
and fled
הַמִּדְבָּ֙רָה֙
ham·miḏ·bā·rāh
toward the wilderness
אֶל־
’el-
to
סֶ֣לַע
se·la‘
the rock
הָֽרִמּ֔וֹן
hā·rim·mō·wn
of Rimmon ,
וַיְעֹֽלְלֻ֙הוּ֙
way·‘ō·lə·lu·hū
and Israel cut down
חֲמֵ֥שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
5,000 {}
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
אִ֑ישׁ
’îš
men
בַּֽמְסִלּ֔וֹת
bam·sil·lō·wṯ
on the roads .
וַיַּדְבִּ֤יקוּ
way·yaḏ·bî·qū
And they overtook them
אַחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
. . .
עַד־
‘aḏ-
at
גִּדְעֹ֔ם
giḏ·‘ōm
Gidom
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
and struck down
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
. . .
אַלְפַּ֥יִם
’al·pa·yim
2,000 more .
אִֽישׁ׃
’îš
. . .
46 That day 25,000 Benjamite swordsmen fell, all men of valor.
הַה֑וּא
ha·hū
That
אֶֽת־
’eṯ-
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
כָל־
ḵāl
-
וַיְהִי֩
way·hî
-
עֶשְׂרִים֩
‘eś·rîm
25,000 {}
וַחֲמִשָּׁ֨ה
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
. . .
מִבִּנְיָמִ֗ן
mib·bin·yā·min
Benjamite
שֹׁ֥לֵֽף
šō·lêp̄
vvv
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
swordsmen
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
הַנֹּ֨פְלִ֜ים
han·nō·p̄ə·lîm
fell ,
כָּל־
kāl-
all
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
. . .
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
men
חָֽיִל׃
ḥā·yil
of valor .
47 But 600 men turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
שֵׁ֥שׁ
šêš
But 600
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אִ֑ישׁ
’îš
men
וַיִּפְנ֞וּ
way·yip̄·nū
turned
וַיָּנֻ֤סוּ
way·yā·nu·sū
and fled
הַמִּדְבָּ֙רָה֙
ham·miḏ·bā·rāh
into the wilderness
אֶל־
’el-
to
סֶ֣לַע
se·la‘
the rock
הָֽרִמּ֔וֹן
hā·rim·mō·wn
of Rimmon ,
וַיֵּֽשְׁבוּ֙
way·yê·šə·ḇū
where they stayed
בְּסֶ֣לַע
bə·se·la‘
. . .
רִמּ֔וֹן
rim·mō·wn
. . .
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
חֳדָשִֽׁים׃
ḥo·ḏā·šîm
months .
48 And the men of Israel turned back against the other Benjamites and put to the sword all the cities, including the animals and everything else they found. And they burned down all the cities in their path.
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
And the men
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
שָׁ֣בוּ
šā·ḇū
turned back
אֶל־
’el-
against
בְּנֵ֤י
bə·nê
the other Benjamites
בִנְיָמִן֙
ḇin·yā·min
. . .
וַיַּכּ֣וּם
way·yak·kūm
and put
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
to the sword
מְתֹם֙
mə·ṯōm
all
מֵעִ֤יר
mê·‘îr
the cities ,
בְּהֵמָ֔ה
bə·hê·māh
including the animals
עַ֖ד
‘aḏ
. . .
עַד־
‘aḏ-
and
כָּל־
kāl-
everything else
הַנִּמְצָ֑א
han·nim·ṣā
they found .
גַּ֛ם
gam
And they
שִׁלְּח֥וּ
šil·lə·ḥū
burned down
בָאֵֽשׁ׃פ
ḇā·’êš
. . .
כָּל־
kāl-
all
הֶעָרִ֥ים
he·‘ā·rîm
the cities
הַנִּמְצָא֖וֹת
han·nim·ṣā·’ō·wṯ
in their path .