Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Judges

Chapter 21

1 Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying, “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
Now the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
had sworn an oath
בַּמִּצְפָּ֖ה
bam·miṣ·pāh
at Mizpah ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
אִ֣ישׁ
’îš
“ Not one
לֹא־
lō-
. . .
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
of us
בִּתּ֛וֹ
bit·tōw
will give his daughter
יִתֵּ֥ן
yit·tên
in marriage
לְבִנְיָמִ֖ן
lə·ḇin·yā·min
to a Benjamite
לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh
. . . . ”
2 So the people came to Bethel and sat there before God until evening, lifting up their voices and weeping bitterly.
הָעָם֙
hā·‘ām
So the people
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
came
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵ֔ל
’êl
to Bethel
וַיֵּ֤שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and sat
שָׁם֙
šām
there
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
עַד־
‘aḏ-
until
הָעֶ֔רֶב
hā·‘e·reḇ
evening ,
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
lifting up
קוֹלָ֔ם
qō·w·lām
their voices
וַיִּבְכּ֖וּ
way·yiḇ·kū
and weeping
בְּכִ֥י
bə·ḵî
. . .
גָדֽוֹל׃
ḡā·ḏō·wl
bitterly .
3 “Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
לָמָ֗ה
lā·māh
“ Why ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel , ”
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
they cried out ,
זֹּ֖את
zōṯ
“ has this
הָ֥יְתָה
hā·yə·ṯāh
happened
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ?
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
Today
מִיִּשְׂרָאֵ֖ל
mî·yiś·rā·’êl
in Israel
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
one
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
tribe
לְהִפָּקֵ֥ד
lə·hip·pā·qêḏ
is missing ! ”
4 The next day the people got up early, built an altar there, and presented burnt offerings and peace offerings.
מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ
The next day
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
way·yaš·kî·mū
got up early ,
וַיִּבְנוּ־
way·yiḇ·nū-
built
מִזְבֵּ֑חַ
miz·bê·aḥ
an altar
שָׁ֖ם
šām
there ,
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
and presented
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
וּשְׁלָמִֽים׃פ
ū·šə·lā·mîm
and peace offerings .
5 The Israelites asked, “Who among all the tribes of Israel did not come to the assembly before the LORD?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to come up before the LORD at Mizpah would surely be put to death.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
asked ,
מִ֠י

“ Who
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
מִכָּל־
mik·kāl
among all
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לֹא־
lō-
did not
עָלָ֧ה
‘ā·lāh
come
בַקָּהָ֛ל
ḇaq·qā·hāl
to the assembly
אֶל־
’el-
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ? ”
כִּי֩

For
הָיְתָ֗ה
hā·yə·ṯāh
they had taken
הַגְּדוֹלָ֜ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
a solemn
הַשְּׁבוּעָ֨ה
haš·šə·ḇū·‘āh
oath
לַ֠אֲשֶׁר
la·’ă·šer
that anyone
לֹא־
lō-
who failed
עָלָ֨ה
‘ā·lāh
to come up
אֶל־
’el-
before
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
הַמִּצְפָּ֛ה
ham·miṣ·pāh
at Mizpah
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
. . .
מ֥וֹת
mō·wṯ
would surely be put to death
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
. . . .
6 And the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites, and said, “Today a tribe is cut off from Israel.
בְּנֵ֣י
bə·nê
And the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּנָּֽחֲמוּ֙
way·yin·nā·ḥă·mū
grieved
אֶל־
’el-
for
אָחִ֑יו
’ā·ḥîw
their brothers ,
בִּנְיָמִ֖ן
bin·yā·min
the Benjamites ,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
and said ,
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
“ Today
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
a
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
tribe
נִגְדַּ֥ע
niḡ·da‘
is cut off
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
7 What should we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?”
מַה־
mah-
What
נַּעֲשֶׂ֥ה
na·‘ă·śeh
should we do
לָהֶ֛ם
lā·hem
-
לְנָשִׁ֑ים
lə·nā·šîm
about wives
לַנּוֹתָרִ֖ים
lan·nō·w·ṯā·rîm
for the survivors ,
וַאֲנַ֙חְנוּ֙
wa·’ă·naḥ·nū
since we
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
niš·ba‘·nū
have sworn
בַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
by the LORD
לְבִלְתִּ֛י
lə·ḇil·tî
not
תֵּת־
têṯ-
to give
לָהֶ֥ם
lā·hem
them
מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ
mib·bə·nō·w·ṯê·nū
our daughters
לְנָשִֽׁים׃
lə·nā·šîm
in marriage ? ”
8 So they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to come up before the LORD at Mizpah?” And, in fact, no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
So they asked ,
מִ֗י

“ Which
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
מִשִּׁבְטֵ֣י
miš·šiḇ·ṭê
of the tribes
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
failed
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
to come up
אֶל־
’el-
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
הַמִּצְפָּ֑ה
ham·miṣ·pāh
at Mizpah ? ”
וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
And, in fact ,
לֹ֣א

no one
אִ֧ישׁ
’îš
. . .
מִיָּבֵ֥ישׁ
mî·yā·ḇêš
from Jabesh-gilead
גִּלְעָ֖ד
gil·‘āḏ
. . .
אֶל־
’el-
בָא־
ḇā-
had come
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶ֛ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp
הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl
for the assembly .
9 For when the people were counted, none of the residents of Jabesh-gilead were there.
הָעָ֑ם
hā·‘ām
For when the people
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
. . .
וַיִּתְפָּקֵ֖ד
way·yiṯ·pā·qêḏ
were counted ,
אֵֽין־
’ên-
none
אִ֔ישׁ
’îš
. . .
מִיּוֹשְׁבֵ֖י
mî·yō·wō·šə·ḇê
of the residents
יָבֵ֥שׁ
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
גִּלְעָֽד׃
gil·‘āḏ
. . .
שָׁם֙
šām
were there .
10 So the congregation sent 12,000 of their most valiant men and commanded them: “Go and put to the sword those living in Jabesh-gilead, including women and children.
הָעֵדָ֗ה
hā·‘ê·ḏāh
So the congregation
וַיִּשְׁלְחוּ־
way·yiš·lə·ḥū-
sent
שְׁנֵים־
šə·nêm-
12,000 {}
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
. . .
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of
הֶחָ֑יִל
he·ḥā·yil
their most valiant
אִ֖ישׁ
’îš
men
שָׁ֣ם
šām
-
וַיְצַוּ֨וּ
way·ṣaw·wū
and commanded them
אוֹתָ֜ם
’ō·w·ṯām
-
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
- :
לְ֠כוּ
lə·ḵū
“ Go
וְהִכִּיתֶ֞ם
wə·hik·kî·ṯem
and put
אֶת־
’eṯ-
-
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
to the sword
יוֹשְׁבֵ֨י
yō·wō·šə·ḇê
those living
יָבֵ֤שׁ
yā·ḇêš
in Jabesh-gilead
גִּלְעָד֙
gil·‘āḏ
. . . ,
וְהַנָּשִׁ֖ים
wə·han·nā·šîm
including women
וְהַטָּֽף׃
wə·haṭ·ṭāp̄
and children .
11 This is what you are to do: Devote to destruction every male, as well as every female who has had relations with a man.”
וְזֶ֥ה
wə·zeh
This
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
is what
תַּעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū
you are to do :
תַּחֲרִֽימוּ׃
ta·ḥă·rî·mū
Devote to destruction
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֗ר
zā·ḵār
male ,
וְכָל־
wə·ḵāl
as well as every
אִשָּׁ֛ה
’iš·šāh
female
יֹדַ֥עַת
yō·ḏa·‘aṯ
who has had relations with
מִשְׁכַּב־
miš·kaḇ-
. . .
זָכָ֖ר
zā·ḵār
a man . ”
12 So they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young women who had not had relations with a man, and they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.
וַֽיִּמְצְא֞וּ
way·yim·ṣə·’ū
So they found
מִיּוֹשְׁבֵ֣י׀
mî·yō·wō·šə·ḇê
among the inhabitants
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
גִּלְעָ֗ד
gil·‘āḏ
. . .
אַרְבַּ֤ע
’ar·ba‘
four
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
hundred
נַעֲרָ֣ה
na·‘ă·rāh
young
בְתוּלָ֔ה
ḇə·ṯū·lāh
women
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
who
לֹֽא־
lō-
had not
יָדְעָ֛ה
yā·ḏə·‘āh
had relations with
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
לְמִשְׁכַּ֣ב
lə·miš·kaḇ
. . .
זָכָ֑ר
zā·ḵār
a man ,
וַיָּבִ֨יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
and they brought
אוֹתָ֤ם
’ō·w·ṯām
them
אֶל־
’el-
to
הַֽמַּחֲנֶה֙
ham·ma·ḥă·neh
the camp
שִׁלֹ֔ה
ši·lōh
at Shiloh
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
כְּנָֽעַן׃ס
kə·nā·‘an
of Canaan .
13 Then the whole congregation sent a message of peace to the Benjamites who were at the rock of Rimmon.
כָּל־
kāl-
Then the whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
way·yiš·lə·ḥū
sent
וַֽיְדַבְּרוּ֙
way·ḏab·bə·rū
a message
וַיִּקְרְא֥וּ
way·yiq·rə·’ū
. . .
לָהֶ֖ם
lā·hem
-
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm
of peace
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min
. . .
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
who
בְּסֶ֣לַע
bə·se·la‘
were at the rock
רִמּ֑וֹן
rim·mō·wn
of Rimmon .
14 And at that time the Benjamites returned and were given the women who were spared from Jabesh-gilead. But there were not enough women for all of them.
הַהִ֔יא
ha·hî
And at that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
the Benjamites
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
returned
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
and were given
לָהֶם֙
lā·hem
-
הַנָּשִׁ֔ים
han·nā·šîm
the women
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
חִיּ֔וּ
ḥî·yū
who were spared
מִנְּשֵׁ֖י
min·nə·šê
. . .
יָבֵ֣שׁ
yā·ḇêš
from Jabesh-gilead
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ
. . . .
וְלֹֽא־
wə·lō-
But there were not
מָצְא֥וּ
mā·ṣə·’ū
. . .
כֵּֽן׃
kên
enough [women]
לָהֶ֖ם
lā·hem
for all of them .
15 The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
The people
נִחָ֖ם
ni·ḥām
grieved
לְבִנְיָמִ֑ן
lə·ḇin·yā·min
for Benjamin ,
כִּֽי־
kî-
because
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
עָשָׂ֧ה
‘ā·śāh
had made
פֶּ֖רֶץ
pe·reṣ
a void
בְּשִׁבְטֵ֥י
bə·šiḇ·ṭê
in the tribes
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
16 Then the elders of the congregation said, “What should we do about wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?”
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
Then the elders
הָעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation
וַיֹּֽאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
said ,
מַה־
mah-
“ What
נַּעֲשֶׂ֥ה
na·‘ă·śeh
should we do
לְנָשִׁ֑ים
lə·nā·šîm
about wives
לַנּוֹתָרִ֖ים
lan·nō·w·ṯā·rîm
for those who remain ,
כִּֽי־
kî-
since
אִשָּֽׁה׃
’iš·šāh
the women
מִבִּנְיָמִ֖ן
mib·bin·yā·min
of Benjamin
נִשְׁמְדָ֥ה
niš·mə·ḏāh
have been destroyed ? ”
17 They added, “There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
They added ,
יְרֻשַּׁ֥ת
yə·ruš·šaṯ
“ There must be heirs
פְּלֵיטָ֖ה
pə·lê·ṭāh
for the survivors
לְבִנְיָמִ֑ן
lə·ḇin·yā·min
of Benjamin ,
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
so that a tribe
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl
of Israel
וְלֹֽא־
wə·lō-
will not
יִמָּחֶ֥ה
yim·mā·ḥeh
be wiped out .
18 But we cannot give them our daughters as wives.” For the Israelites had sworn, “Cursed is he who gives a wife to a Benjamite.”
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
But we
לֹ֥א

cannot
נוּכַ֛ל
nū·ḵal
. . .
לָתֵת־
lā·ṯêṯ-
give
לָהֶ֥ם
lā·hem
them
מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ
mib·bə·nō·w·ṯê·nū
our daughters
נָשִׁ֖ים
nā·šîm
as wives . ”
כִּֽי־
kî-
For
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
נִשְׁבְּע֤וּ
niš·bə·‘ū
had sworn ,
אָר֕וּר
’ā·rūr
“ Cursed [is]
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
he who gives
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
a wife
לְבִנְיָמִֽן׃ס
lə·ḇin·yā·min
to a Benjamite . ”
19 “But look,” they said, “there is a yearly feast to the LORD in Shiloh, which is north of Bethel east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
הִנֵּה֩
hin·nêh
“ But look , ”
וַיֹּאמְר֡וּ
way·yō·mə·rū
they said ,
מִיָּמִ֣ים׀
mî·yā·mîm
“ there is a yearly
יָמִ֗ימָה
yā·mî·māh
. . .
חַג־
ḥaḡ-
feast
יְהוָ֨ה
Yah·weh
to the LORD
בְּשִׁל֜וֹ
bə·ši·lōw
in Shiloh ,
אֲשֶׁ֞ר
’ă·šer
which [is]
מִצְּפ֤וֹנָה
miṣ·ṣə·p̄ō·w·nāh
north
לְבֵֽית־
lə·ḇêṯ-
vvv
אֵל֙
’êl
of Bethel
מִזְרְחָ֣ה
miz·rə·ḥāh
vvv
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš
east
לִמְסִלָּ֔ה
lim·sil·lāh
of the road
הָעֹלָ֥ה
hā·‘ō·lāh
that goes up
מִבֵּֽית־
mib·bêṯ-
from
אֵ֖ל
’êl
Bethel
שְׁכֶ֑מָה
šə·ḵe·māh
to Shechem ,
וּמִנֶּ֖גֶב
ū·min·ne·ḡeḇ
and south
לִלְבוֹנָֽה׃
lil·ḇō·w·nāh
of Lebonah . ”
20 So they commanded the Benjamites: “Go, hide in the vineyards
וַיְצַו
way·ṣaw
So they commanded
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Benjamites
בִנְיָמִ֖ן
ḇin·yā·min
. . . :
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
לְכ֖וּ
lə·ḵū
“ Go ,
וַאֲרַבְתֶּ֥ם
wa·’ă·raḇ·tem
hide
בַּכְּרָמִֽים׃
bak·kə·rā·mîm
in the vineyards
21 and watch. When you see the daughters of Shiloh come out to perform their dances, each of you is to come out of the vineyards, catch for himself a wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
וּרְאִיתֶ֗ם
ū·rə·’î·ṯem
and watch .
אִם־
’im-
When
וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
you see
בְנוֹת־
ḇə·nō·wṯ-
the daughters
שִׁילוֹ֮
šî·lōw
of Shiloh
יֵ֨צְא֥וּ
yê·ṣə·’ū
come out
לָח֣וּל
lā·ḥūl
to perform
בַּמְּחֹלוֹת֒
bam·mə·ḥō·lō·wṯ
their dances ,
אִ֥ישׁ
’îš
each of you
וִֽיצָאתֶם֙
wî·ṣā·ṯem
is to come out
הַכְּרָמִ֔ים
hak·kə·rā·mîm
of the vineyards ,
וַחֲטַפְתֶּ֥ם
wa·ḥă·ṭap̄·tem
catch
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
for himself
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
a wife
מִן־
min-
from
מִבְּנ֣וֹת
mib·bə·nō·wṯ
the daughters
שִׁיל֑וֹ
šî·lōw
of Shiloh ,
וַהֲלַכְתֶּ֖ם
wa·hă·laḵ·tem
and go
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
to the land
בִּנְיָמִֽן׃
bin·yā·min
of Benjamin .
22 When their fathers or brothers come to us to complain, we will tell them, ‘Do us a favor by helping them, since we did not get wives for each of them in the war. Since you did not actually give them your daughters, you have no guilt.’”
וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
-
כִּֽי־
kî-
When
אֲבוֹתָם֩
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
א֨וֹ
’ōw
or
אֲחֵיהֶ֜ם
’ă·ḥê·hem
brothers
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
come
אֵלֵ֗ינוּ
’ê·lê·nū
to us
לָרוֹב
lå̄·rōḇ
to complain ,
וְאָמַ֤רְנוּ
wə·’ā·mar·nū
we will tell them ,
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
. . .
חָנּ֣וּנוּ
ḥān·nū·nū
‘ Do us a favor
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
by [helping] them ,
כִּ֣י

since
לֹ֥א

we did not
לָקַ֛חְנוּ
lā·qaḥ·nū
get
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
wives
אִ֥ישׁ
’îš
for each of them
בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh
in the war .
כִּ֣י

Since
אַתֶּ֛ם
’at·tem
you
לֹ֥א

did not
כָּעֵ֥ת
kā·‘êṯ
actually
נְתַתֶּ֥ם
nə·ṯat·tem
give them
לָהֶ֖ם
lā·hem
[your daughters] ,
תֶּאְשָֽׁמוּ׃ס
te’·šā·mū
you have no guilt . ’”
23 The Benjamites did as instructed and carried away the number of women they needed from the dancers they caught. They went back to their own inheritance, rebuilt their cities, and settled in them.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Benjamites
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min
. . .
וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
did
כֵן֙
ḵên
[as instructed]
וַיִּשְׂא֤וּ
way·yiś·’ū
and carried away
לְמִסְפָּרָ֔ם
lə·mis·pā·rām
the number
נָשִׁים֙
nā·šîm
of women
מִן־
min-
they needed from
הַמְּחֹלְל֖וֹת
ham·mə·ḥō·lə·lō·wṯ
the dancers
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
גָּזָ֑לוּ
gā·zā·lū
they caught .
וַיֵּלְכ֗וּ
way·yê·lə·ḵū
They went
וַיָּשׁ֙וּבוּ֙
way·yā·šū·ḇū
back
אֶל־
’el-
to
נַ֣חֲלָתָ֔ם
na·ḥă·lā·ṯām
their own inheritance ,
וַיִּבְנוּ֙
way·yiḇ·nū
rebuilt
אֶת־
’eṯ-
-
הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm
their cities ,
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and settled
בָּהֶֽם׃
bā·hem
in them .
24 And at that time, each of the Israelites returned from there to his own tribe and clan, each to his own inheritance.
הַהִ֔יא
ha·hî
And at that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time ,
אִ֥ישׁ
’îš
each
בְּנֵֽי־
bə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of the Israelites
וַיִּתְהַלְּכ֨וּ
way·yiṯ·hal·lə·ḵū
returned
מִשָּׁ֤ם
miš·šām
from there
לְשִׁבְט֖וֹ
lə·šiḇ·ṭōw
to his own tribe
וּלְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ
ū·lə·miš·paḥ·tōw
and clan ,
וַיֵּצְא֣וּ
way·yê·ṣə·’ū
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
each
מִשָּׁ֔ם
miš·šām
-
לְנַחֲלָתֽוֹ׃
lə·na·ḥă·lā·ṯōw
to his own inheritance .
25 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
הָהֵ֔ם
hā·hêm
In those
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days
אֵ֥ין
’ên
there was no
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
king
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ;
אִ֛ישׁ
’îš
everyone
יַעֲשֶֽׂה׃
ya·‘ă·śeh
did [what was]
הַיָּשָׁ֥ר
hay·yā·šār
right
בְּעֵינָ֖יו
bə·‘ê·nāw
in his own eyes .