Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 After Ehud died, the Israelites again did evil in the sight of the LORD.
וְאֵה֖וּד
wə·’ê·hūḏ
After Ehud
מֵֽת׃
mêṯ
died ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֹּסִ֙פוּ֙
way·yō·si·p̄ū
again
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
2 So the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his forces was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
So the LORD
וַיִּמְכְּרֵ֣ם
way·yim·kə·rêm
sold them
בְּיַד֙
bə·yaḏ
into the hand
יָבִ֣ין
yā·ḇîn
of Jabin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
reigned
בְּחָצ֑וֹר
bə·ḥā·ṣō·wr
in Hazor .
וְשַׂר־
wə·śar-
The commander
צְבָאוֹ֙
ṣə·ḇā·’ōw
of his forces
סִֽיסְרָ֔א
sî·sə·rā
was Sisera ,
וְה֥וּא
wə·hū
who
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
lived
בַּחֲרֹ֥שֶׁת
ba·ḥă·rō·šeṯ
in Harosheth-hagoyim
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
. . . .
3 Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had nine hundred chariots of iron, and he had harshly oppressed the Israelites for twenty years.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
Then the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּצְעֲק֥וּ
way·yiṣ·‘ă·qū
cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
כִּ֠י

because
ל֔וֹ
lōw
Jabin had
תְּשַׁ֨ע
tə·ša‘
nine
מֵא֤וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred
רֶֽכֶב־
re·ḵeḇ-
chariots
בַּרְזֶל֙
bar·zel
of iron ,
וְ֠הוּא
wə·hū
and he
בְּחָזְקָ֖ה
bə·ḥā·zə·qāh
had harshly
לָחַ֞ץ
lā·ḥaṣ
oppressed
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֧י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
for twenty
שָׁנָֽה׃ס
šā·nāh
years .
4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
וּדְבוֹרָה֙
ū·ḏə·ḇō·w·rāh
Now Deborah ,
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
vvv
נְבִיאָ֔ה
nə·ḇî·’āh
a prophetess ,
אֵ֖שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
לַפִּיד֑וֹת
lap·pî·ḏō·wṯ
of Lappidoth ,
שֹׁפְטָ֥ה
šō·p̄ə·ṭāh
was judging
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
הִ֛יא

at that
בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
time
הַהִֽיא׃
ha·hî
. . . .
5 And she would sit under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where the Israelites would go up to her for judgment.
וְ֠הִיא
wə·hî
And she
יוֹשֶׁ֨בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
would sit
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
under
תֹּ֜מֶר
tō·mer
the Palm
דְּבוֹרָ֗ה
də·ḇō·w·rāh
of Deborah
בֵּ֧ין
bên
between
הָרָמָ֛ה
hā·rā·māh
Ramah
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵ֖ל
’êl
and Bethel
בְּהַ֣ר
bə·har
in the hill country
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
where the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
would go up
אֵלֶ֛יהָ
’ê·le·hā
to her
לַמִּשְׁפָּֽט׃
lam·miš·pāṭ
for judgment .
6 She summoned Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “Surely the LORD, the God of Israel, is commanding you: ‘Go and march to Mount Tabor, taking with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun.
וַתִּשְׁלַ֗ח
wat·tiš·laḥ
She summoned
וַתִּקְרָא֙
wat·tiq·rā
. . .
לְבָרָ֣ק
lə·ḇā·rāq
Barak
בֶּן־
ben-
son
אֲבִינֹ֔עַם
’ă·ḇî·nō·‘am
of Abinoam
מִקֶּ֖דֶשׁ
miq·qe·ḏeš
from Kedesh
נַפְתָּלִ֑י
nap̄·tā·lî
in Naphtali
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him ,
הֲלֹ֥א
hă·lō
“ [Surely]
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
צִוָּ֣ה׀
ṣiw·wāh
is commanding you :
לֵ֤ךְ
lêḵ
‘ Go
וּמָֽשַׁכְתָּ֙
ū·mā·šaḵ·tā
and march
בְּהַ֣ר
bə·har
to Mount
תָּב֔וֹר
tā·ḇō·wr
Tabor ,
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
taking
עִמְּךָ֗
‘im·mə·ḵā
with you
עֲשֶׂ֤רֶת
‘ă·śe·reṯ
ten
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
thousand
אִ֔ישׁ
’îš
men
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
vvv
נַפְתָּלִ֖י
nap̄·tā·lî
of Naphtali
וּמִבְּנֵ֥י
ū·mib·bə·nê
vvv
זְבֻלֽוּן׃
zə·ḇu·lūn
and Zebulun .
7 And I will draw out Sisera the commander of Jabin’s army, his chariots, and his troops to the River Kishon, and I will deliver him into your hand.’”
וּמָשַׁכְתִּ֨י
ū·mā·šaḵ·tî
And I will draw out
סִֽיסְרָא֙
sî·sə·rā
Sisera
שַׂר־
śar-
the commander
יָבִ֔ין
yā·ḇîn
of Jabin’s
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
army ,
רִכְבּ֖וֹ
riḵ·bōw
his chariots ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הֲמוֹנ֑וֹ
hă·mō·w·nōw
and his troops
אֵלֶ֜יךָ
’ê·le·ḵā
-
אֶל־
’el-
to
נַ֣חַל
na·ḥal
the River
קִישׁ֗וֹן
qî·šō·wn
Kishon ,
אֶת־
’eṯ-
-
וּנְתַתִּ֖יהוּ
ū·nə·ṯat·tî·hū
and I will deliver him
בְּיָדֶֽךָ׃
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand . ’”
8 Barak said to her, “If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
בָּרָ֔ק
bā·rāq
Barak
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her ,
אִם־
’im-
“ If
תֵּלְכִ֥י
tê·lə·ḵî
you will go
עִמִּ֖י
‘im·mî
with me ,
וְהָלָ֑כְתִּי
wə·hā·lā·ḵə·tî
I will go ;
וְאִם־
wə·’im-
but if
לֹ֥א

you will not
תֵלְכִ֛י
ṯê·lə·ḵî
go
עִמִּ֖י
‘im·mî
with me ,
לֹ֥א

I will not
אֵלֵֽךְ׃
’ê·lêḵ
go . ”
9 “I will certainly go with you,” Deborah replied, “but the road you are taking will bring you no honor, because the LORD will be selling Sisera into the hand of a woman.” So Deborah got up and went with Barak to Kedesh,
הָלֹ֧ךְ
hā·lōḵ
“ I will certainly go
אֵלֵ֣ךְ
’ê·lêḵ
. . .
עִמָּ֗ךְ
‘im·māḵ
with you , ”
וַתֹּ֜אמֶר
wat·tō·mer
Deborah replied ,
אֶ֚פֶס
’e·p̄es
“ but
כִּי֩

. . .
עַל־
‘al-
-
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the road
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
הוֹלֵ֔ךְ
hō·w·lêḵ
are taking
תִֽהְיֶ֜ה
ṯih·yeh
will bring you
לֹ֨א

no
תִּֽפְאַרְתְּךָ֗
tip̄·’ar·tə·ḵā
honor ,
כִּ֣י

because
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
יִמְכֹּ֥ר
yim·kōr
will be selling
סִֽיסְרָ֑א
sî·sə·rā
Sisera
בְֽיַד־
ḇə·yaḏ-
into the hand
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh
of a woman . ”
דְּבוֹרָ֛ה
də·ḇō·w·rāh
So Deborah
וַתָּ֧קָם
wat·tā·qām
got up
וַתֵּ֥לֶך
wat·tē·lɛḵ
and went
עִם־
‘im-
with
בָּרָ֖ק
bā·rāq
Barak
קֶֽדְשָׁה׃
qeḏ·šāh
to Kedesh ,
10 where he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.
בָּרָ֜ק
bā·rāq
where he
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּזְעֵ֨ק
way·yaz·‘êq
summoned
זְבוּלֻ֤ן
zə·ḇū·lun
Zebulun
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
נַפְתָּלִי֙
nap̄·tā·lî
and Naphtali
קֶ֔דְשָׁה
qeḏ·šāh
- .
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
Ten
אַלְפֵ֖י
’al·p̄ê
thousand
אִ֑ישׁ
’îš
men
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
followed
בְּרַגְלָ֔יו
bə·raḡ·lāw
him ,
דְּבוֹרָֽה׃
də·ḇō·w·rāh
and Deborah
וַתַּ֥עַל
wat·ta·‘al
also went
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with him .
11 Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent by the great tree of Zaanannim, which was near Kedesh.
וְחֶ֤בֶר
wə·ḥe·ḇer
Now Heber
הַקֵּינִי֙
haq·qê·nî
the Kenite
נִפְרָ֣ד
nip̄·rāḏ
had moved away
מִקַּ֔יִן
miq·qa·yin
from the Kenites ,
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
the descendants
חֹבָ֖ב
ḥō·ḇāḇ
of Hobab
חֹתֵ֣ן
ḥō·ṯên
the father-in-law
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
of Moses ,
וַיֵּ֣ט
way·yêṭ
and had pitched
אָהֳל֔וֹ
’ā·ho·lōw
his tent
עַד־
‘aḏ-
by
אֵל֥וֹן
’ê·lō·wn
the great tree
בַּצְעַנִּים
baṣ·ʿan·nīm
of Zaanannim ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
אֶת־
’eṯ-
was near
קֶֽדֶשׁ׃
qe·ḏeš
Kedesh .
12 When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor,
לְסִֽיסְרָ֑א
lə·sî·sə·rā
When Sisera
וַיַּגִּ֖דוּ
way·yag·gi·ḏū
was told
כִּ֥י

that
בָּרָ֥ק
bā·rāq
Barak
בֶּן־
ben-
son
אֲבִינֹ֖עַם
’ă·ḇî·nō·‘am
of Abinoam
עָלָ֛ה
‘ā·lāh
had gone up
הַר־
har-
Mount
תָּבֽוֹר׃ס
tā·ḇō·wr
Tabor ,
13 he summoned all nine hundred of his iron chariots and all the men with him, from Harosheth-hagoyim to the River Kishon.
סִֽיסְרָ֜א
sî·sə·rā
[he]
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּזְעֵ֨ק
way·yaz·‘êq
summoned
כָּל־
kāl-
all
רִכְבּ֗וֹ
riḵ·bōw
-
תְּשַׁ֤ע
tə·ša‘
nine
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
hundred
בַּרְזֶ֔ל
bar·zel
of his iron
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
chariots
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the men
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אִתּ֑וֹ
’it·tōw
with him ,
מֵחֲרֹ֥שֶׁת
mê·ḥă·rō·šeṯ
from Harosheth-hagoyim
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
. . .
אֶל־
’el-
to
נַ֥חַל
na·ḥal
the River
קִישֽׁוֹן׃
qî·šō·wn
Kishon .
14 Then Deborah said to Barak, “Arise, for this is the day that the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone before you?” So Barak came down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
דְּבֹרָ֨ה
də·ḇō·rāh
Then Deborah
וַתֹּאמֶר֩
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
בָּרָ֜ק
bā·rāq
Barak ,
ק֗וּם
qūm
“ Arise ,
כִּ֣י

for
זֶ֤ה
zeh
this
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
is the day
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
נָתַ֨ן
nā·ṯan
has delivered
סִֽיסְרָא֙
sî·sə·rā
Sisera
בְּיָדֶ֔ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand .
הֲלֹ֥א
hă·lō
Has not
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
יָצָ֣א
yā·ṣā
gone
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ? ”
בָּרָק֙
bā·rāq
So Barak
וַיֵּ֤רֶד
way·yê·reḏ
came down
מֵהַ֣ר
mê·har
from Mount
תָּב֔וֹר
tā·ḇō·wr
Tabor
וַעֲשֶׂ֧רֶת
wa·‘ă·śe·reṯ
with ten
אֲלָפִ֛ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
אִ֖ישׁ
’îš
men
אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw
following him .
15 And in front of him the LORD routed with the sword Sisera, all his charioteers, and all his army. Sisera abandoned his chariot and fled on foot.
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
And in front of
בָרָ֑ק
ḇā·rāq
[him]
יְ֠הוָה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּ֣הָם
way·yā·hām
routed
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
with the sword
סִֽיסְרָ֨א
sî·sə·rā
Sisera ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הָרֶ֧כֶב
hā·re·ḵeḇ
his charioteers ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
הַֽמַּחֲנֶ֛ה
ham·ma·ḥă·neh
his army .
סִֽיסְרָ֛א
sî·sə·rā
Sisera
וַיֵּ֧רֶד
way·yê·reḏ
abandoned
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. . .
הַמֶּרְכָּבָ֖ה
ham·mer·kā·ḇāh
his chariot
וַיָּ֥נָס
way·yā·nās
and fled
בְּרַגְלָֽיו׃
bə·raḡ·lāw
on foot .
16 Then Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth-hagoyim, and the whole army of Sisera fell by the sword; not a single man was left.
וּבָרָ֗ק
ū·ḇā·rāq
Then Barak
רָדַ֞ף
rā·ḏap̄
pursued
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
. . .
הָרֶ֙כֶב֙
hā·re·ḵeḇ
the chariots
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
. . .
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
ham·ma·ḥă·neh
and army
עַ֖ד
‘aḏ
as far as
חֲרֹ֣שֶׁת
ḥă·rō·šeṯ
Harosheth-hagoyim ,
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
. . .
כָּל־
kāl-
and the whole
מַחֲנֵ֤ה
ma·ḥă·nêh
army
סִֽיסְרָא֙
sî·sə·rā
of Sisera
לְפִי־
lə·p̄î-
. . .
וַיִּפֹּ֞ל
way·yip·pōl
fell
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ
by the sword ;
לֹ֥א

not
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
a single
נִשְׁאַ֖ר
niš·’ar
man was left
עַד־
‘aḏ-
. . . .
17 Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
וְסִֽיסְרָא֙
wə·sî·sə·rā
Meanwhile, Sisera
נָ֣ס
nās
had fled
בְּרַגְלָ֔יו
bə·raḡ·lāw
on foot
אֶל־
’el-
to
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the tent
יָעֵ֔ל
yā·‘êl
of Jael ,
אֵ֖שֶּׁת
ʾēš·šɛṯ
the wife
חֶ֣בֶר
ḥe·ḇer
of Heber
הַקֵּינִ֑י
haq·qê·nî
the Kenite ,
כִּ֣י

because
שָׁל֗וֹם
šā·lō·wm
there was peace
בֵּ֚ין
bên
between
יָבִ֣ין
yā·ḇîn
Jabin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
חָצ֔וֹר
ḥā·ṣō·wr
of Hazor
וּבֵ֕ין
ū·ḇên
and
בֵּ֖ית
bêṯ
the house
חֶ֥בֶר
ḥe·ḇer
of Heber
הַקֵּינִֽי׃
haq·qê·nî
the Kenite .
18 Jael went out to greet Sisera and said to him, “Come in, my lord. Come in with me. Do not be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
יָעֵל֮
yā·‘êl
Jael
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
. . .
וַתֵּצֵ֣א
wat·tê·ṣê
went out to greet
סִֽיסְרָא֒
sî·sə·rā
Sisera
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to him ,
סוּרָ֧ה
sū·rāh
“ Come in ,
אֲדֹנִ֛י
’ă·ḏō·nî
my lord .
סוּרָ֥ה
sū·rāh
Come in
אֵלַ֖י
’ê·lay
with me .
אַל־
’al-
Do not
תִּירָ֑א
tî·rā
be afraid . ”
וַיָּ֤סַר
way·yā·sar
So he entered
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
. . .
הָאֹ֔הֱלָה
hā·’ō·hĕ·lāh
her tent ,
וַתְּכַסֵּ֖הוּ
wat·tə·ḵas·sê·hū
and she covered him
בַּשְּׂמִיכָֽה׃
baś·śə·mî·ḵāh
with a blanket .
19 Sisera said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
[Sisera] said
אֵלֶ֛יהָ
’ê·le·hā
to her ,
נָ֥א

“ Please
מְעַט־
mə·‘aṭ-
give me a little
מַ֖יִם
ma·yim
water
הַשְׁקִינִי־
haš·qî·nî-
to drink ,
כִּ֣י

for
צָמֵ֑אתִי
ṣā·mê·ṯî
I am thirsty . ”
וַתִּפְתַּ֞ח
wat·tip̄·taḥ
So she opened
אֶת־
’eṯ-
-
נֹ֧אוד
nō·wḏ
a container
הֶחָלָ֛ב
he·ḥā·lāḇ
of milk ,
וַתַּשְׁקֵ֖הוּ
wat·taš·qê·hū
gave him a drink ,
וַתְּכַסֵּֽהוּ׃
wat·tə·ḵas·sê·hū
and covered him again .
20 “Stand at the entrance to the tent,” he said, “and if anyone comes and asks you, ‘Is there a man here?’ say, ‘No.’”
עֲמֹ֖ד
‘ă·mōḏ
“ Stand
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הָאֹ֑הֶל
hā·’ō·hel
to the tent , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he said
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā
- ,
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
“ and
אִם־
’im-
if
אִ֨ישׁ
’îš
anyone
יָב֜וֹא
yā·ḇō·w
comes
וּשְׁאֵלֵ֗ךְ
ū·šə·’ê·lêḵ
and asks you ,
הֲיֵֽשׁ־
hă·yêš-
‘ Is there
אִ֖ישׁ
’îš
a man
וְאָמַ֥רְתְּ
wə·’ā·mart
. . .
פֹּ֥ה
pōh
here ? ’
וְאָמַ֛ר
wə·’ā·mar
say ,
אָֽיִן׃
’ā·yin
‘ No . ’”
21 But as he lay sleeping from exhaustion, Heber’s wife Jael took a tent peg, grabbed a hammer, and went silently to Sisera. She drove the peg through his temple and into the ground, and he died.
וְהֽוּא־
wə·hū-
But as he
נִרְדָּ֥ם
nir·dām
lay sleeping
וַיָּ֖עַף
way·yā·‘ap̄
from exhaustion ,
חֶ֠בֶר
ḥe·ḇer
Heber’s
אֶת־
’eṯ-
-
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
wife
יָעֵ֣ל
yā·‘êl
Jael
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
took
הָאֹ֜הֶל
hā·’ō·hel
a tent
יְתַ֨ד
yə·ṯaḏ
peg ,
וַתָּ֧שֶׂם
wat·tā·śem
grabbed
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּקֶּ֣בֶת
ham·maq·qe·ḇeṯ
a hammer
בְּיָדָ֗הּ
bə·yā·ḏāh
. . . ,
וַתָּב֤וֹא
wat·tā·ḇō·w
and went
בַּלָּ֔אט
bal·lāṭ
silently
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to Sisera .
וַתִּתְקַ֤ע
wat·tiṯ·qa‘
She drove
אֶת־
’eṯ-
-
הַיָּתֵד֙
hay·yā·ṯêḏ
the peg
בְּרַקָּת֔וֹ
bə·raq·qā·ṯōw
through his temple
וַתִּצְנַ֖ח
wat·tiṣ·naḥ
[and]
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
into the ground ,
וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ
and he died .
22 When Barak arrived in pursuit of Sisera, Jael went out to greet him and said to him, “Come, and I will show you the man you are seeking.” So he went in with her, and there lay Sisera dead, with a tent peg through his temple.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
בָרָק֮
ḇā·rāq
When Barak
רֹדֵ֣ף
rō·ḏêp̄
arrived in pursuit of
אֶת־
’eṯ-
-
סִֽיסְרָא֒
sî·sə·rā
Sisera ,
יָעֵל֙
yā·‘êl
Jael
וַתֵּצֵ֤א
wat·tê·ṣê
went out
לִקְרָאת֔וֹ
liq·rā·ṯōw
to greet him
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
ל֔וֹ
lōw
to him ,
לֵ֣ךְ
lêḵ
“ Come ,
וְאַרְאֶ֔ךָּ
wə·’ar·’e·kā
and I will show you
אֶת־
’eṯ-
-
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
מְבַקֵּ֑שׁ
mə·ḇaq·qêš
are seeking . ”
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
So he went in
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā
with her ,
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there
נֹפֵ֣ל
nō·p̄êl
lay
סִֽיסְרָא֙
sî·sə·rā
Sisera
מֵ֔ת
mêṯ
dead ,
וְהַיָּתֵ֖ד
wə·hay·yā·ṯêḏ
with a tent peg
בְּרַקָּתֽוֹ׃
bə·raq·qā·ṯōw
through his temple .
23 On that day God subdued Jabin king of Canaan before the Israelites.
הַה֔וּא
ha·hū
On that
אֵ֖ת
’êṯ
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
וַיַּכְנַ֤ע
way·yaḵ·na‘
subdued
יָבִ֣ין
yā·ḇîn
Jabin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
24 And the hand of the Israelites grew stronger and stronger against Jabin king of Canaan until they destroyed him.
יַ֤ד
yaḏ
And the hand
בְּנֵֽי־
bə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of the Israelites
וַתֵּ֜לֶךְ
wat·tê·leḵ
grew stronger
הָל֣וֹךְ
hā·lō·wḵ
-
וְקָשָׁ֔ה
wə·qā·šāh
and stronger
עַ֖ל
‘al
against
יָבִ֣ין
yā·ḇîn
Jabin
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan
עַ֚ד
‘aḏ
until
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הִכְרִ֔יתוּ
hiḵ·rî·ṯū
they destroyed
אֵ֖ת
’êṯ
-
יָבִ֥ין
yā·ḇîn
him .
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
. . .
כְּנָֽעַן׃פ
kə·nā·‘an
. . .