Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 23

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Speak to the Israelites and say to them, ‘These are My appointed feasts, the feasts of the LORD that you are to proclaim as sacred assemblies.
דַּבֵּ֞ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
to them ,
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
‘ These
הֵ֖ם
hêm
are
מוֹעֲדָֽי׃
mō·w·‘ă·ḏāy
My appointed feasts ,
מוֹעֲדֵ֣י
mō·w·‘ă·ḏê
the feasts
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
תִּקְרְא֥וּ
tiq·rə·’ū
you are to proclaim
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
as sacred
מִקְרָאֵ֣י
miq·rā·’ê
assemblies .
3 For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a day of sacred assembly. You must not do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
שֵׁ֣שֶׁת
šê·šeṯ
For six
יָמִים֮
yā·mîm
days
מְלָאכָה֒
mə·lā·ḵāh
work
תֵּעָשֶׂ֣ה
tê·‘ā·śeh
may be done ,
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î
but the seventh
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day
שַׁבַּ֤ת
šab·baṯ
is a Sabbath
שַׁבָּתוֹן֙
šab·bā·ṯō·wn
of complete rest ,
קֹ֔דֶשׁ
qō·ḏeš
a day of sacred
מִקְרָא־
miq·rā-
assembly .
לֹ֣א

You must not
תַעֲשׂ֑וּ
ṯa·‘ă·śū
do
כָּל־
kāl-
any
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
work ;
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
wherever
מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃פ
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem
you live ,
הִוא֙

it
שַׁבָּ֥ת
šab·bāṯ
is a Sabbath
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD .
4 These are the LORD’s appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times.
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
These
יְהוָ֔ה
Yah·weh
are the LORD’s
מוֹעֲדֵ֣י
mō·w·‘ă·ḏê
appointed feasts ,
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
the sacred
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
מִקְרָאֵ֖י
miq·rā·’ê
assemblies
תִּקְרְא֥וּ
tiq·rə·’ū
you are to proclaim
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
בְּמוֹעֲדָֽם׃
bə·mō·w·‘ă·ḏām
at their appointed times .
5 The Passover to the LORD begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
פֶּ֖סַח
pe·saḥ
The Passover
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD
בֵּ֣ין
bên
begins at
הָעַרְבָּ֑יִם
hā·‘ar·bā·yim
twilight
בְּאַרְבָּעָ֥ה
bə·’ar·bā·‘āh
on the fourteenth
עָשָׂ֛ר
‘ā·śār
. . .
לַחֹ֖דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
הָרִאשׁ֗וֹן
hā·ri·šō·wn
of the first
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month .
6 On the fifteenth day of the same month begins the Feast of Unleavened Bread to the LORD. For seven days you must eat unleavened bread.
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה
ū·ḇa·ḥă·miš·šāh
On the fifteenth
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
יוֹם֙
yō·wm
day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
of the same
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month [begins]
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַמַּצּ֖וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of Unleavened Bread
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
you must eat
מַצּ֥וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread .
7 On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any regular work.
הָֽרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn
On the first
בַּיּוֹם֙
bay·yō·wm
day
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
you are to hold
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
a sacred
מִקְרָא־
miq·rā-
assembly ;
לֹ֥א

you are not
תַעֲשֽׂוּ׃
ṯa·‘ă·śū
to do
כָּל־
kāl-
any
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
regular
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
work .
8 For seven days you are to present an offering made by fire to the LORD. On the seventh day there shall be a sacred assembly; you must not do any regular work.’”
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם
wə·hiq·raḇ·tem
you are to present
אִשֶּׁ֛ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD .
הַשְּׁבִיעִי֙
haš·šə·ḇî·‘î
On the seventh
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
קֹ֔דֶשׁ
qō·ḏeš
there shall be a sacred
מִקְרָא־
miq·rā-
assembly ;
לֹ֥א

you must not
תַעֲשֽׂוּ׃פ
ṯa·‘ă·śū
do
כָּל־
kāl-
any
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
regular
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
work . ’”
9 And the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
10 “Speak to the Israelites and say, ‘When you enter the land that I am giving you and you reap its harvest, you are to bring to the priest a sheaf of the firstfruits of your harvest.
דַּבֵּ֞ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say ,
כִּֽי־
kî-
‘ When
תָבֹ֣אוּ
ṯā·ḇō·’ū
you enter
אֶל־
’el-
. . .
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
אֲנִי֙
’ă·nî
I
נֹתֵ֣ן
nō·ṯên
am giving
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
you
וּקְצַרְתֶּ֖ם
ū·qə·ṣar·tem
and you reap
אֶת־
’eṯ-
-
קְצִירָ֑הּ
qə·ṣî·rāh
its harvest ,
וַהֲבֵאתֶ֥ם
wa·hă·ḇê·ṯem
you are to bring
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest
עֹ֛מֶר
‘ō·mer
a sheaf
רֵאשִׁ֥ית
rê·šîṯ
of the firstfruits
קְצִירְכֶ֖ם
qə·ṣî·rə·ḵem
of your harvest .
11 And he shall wave the sheaf before the LORD so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
וְהֵנִ֧יף
wə·hê·nîp̄
And he shall wave
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹ֛מֶר
hā·‘ō·mer
the sheaf
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
lir·ṣō·nə·ḵem
so that it may be accepted on your behalf ;
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest
יְנִיפֶ֖נּוּ
yə·nî·p̄en·nū
is to wave it
מִֽמָּחֳרַת֙
mim·mā·ḥo·raṯ
on the day after
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath .
12 On the day you wave the sheaf, you shall offer a year-old lamb without blemish as a burnt offering to the LORD,
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
On the day
הֲנִֽיפְכֶ֖ם
hă·nî·p̄ə·ḵem
you wave
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹ֑מֶר
hā·‘ō·mer
the sheaf ,
וַעֲשִׂיתֶ֕ם
wa·‘ă·śî·ṯem
you shall offer
בֶּן־
ben-
a year-old
שְׁנָת֛וֹ
šə·nā·ṯōw
. . .
כֶּ֣בֶשׂ
ke·ḇeś
lamb
תָּמִ֧ים
tā·mîm
without blemish
לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
as a burnt offering
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD ,
13 along with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil—an offering made by fire to the LORD, a pleasing aroma—and its drink offering of a quarter hin of wine.
וּמִנְחָתוֹ֩
ū·min·ḥā·ṯōw
along with its grain offering
שְׁנֵ֨י
šə·nê
of two-tenths of an ephah
עֶשְׂרֹנִ֜ים
‘eś·rō·nîm
. . .
סֹ֣לֶת
sō·leṯ
of fine flour
בְּלוּלָ֥ה
bə·lū·lāh
mixed
בַשֶּׁ֛מֶן
ḇaš·še·men
with oil —
אִשֶּׁ֥ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD ,
נִיחֹ֑חַ
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
רֵ֣יחַ
rê·aḥ
aroma —
וְנִסְכֹּ֥ה
wə·nis·kōh
and its drink offering
רְבִיעִ֥ת
rə·ḇî·‘iṯ
of a quarter
הַהִֽין׃
ha·hîn
hin
יַ֖יִן
ya·yin
of wine .
14 You must not eat any bread or roasted or new grain until the very day you have brought this offering to your God. This is to be a permanent statute for the generations to come, wherever you live.
לֹ֣א

You must not
תֹֽאכְל֗וּ
ṯō·ḵə·lū
eat
וְלֶחֶם֩
wə·le·ḥem
any bread
וְקָלִ֨י
wə·qā·lî
or roasted
וְכַרְמֶ֜ל
wə·ḵar·mel
or new grain
עַד־
‘aḏ-
until
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
the
עֶ֙צֶם֙
‘e·ṣem
very
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
עַ֚ד
‘aḏ
-
הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם
hă·ḇî·’ă·ḵem
you have brought
אֶת־
’eṯ-
this
קָרְבַּ֖ן
qā·rə·ban
offering
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
to your God .
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
This is to be a permanent
חֻקַּ֤ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come ,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
wherever
מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ס
mō·šə·ḇō·ṯê·ḵem
you live .
15 From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, you are to count off seven full weeks.
מִמָּחֳרַ֣ת
mim·mā·ḥo·raṯ
From the day after
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ
the Sabbath ,
מִיּוֹם֙
mî·yō·wm
the day
הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם
hă·ḇî·’ă·ḵem
you brought
אֶת־
’eṯ-
-
עֹ֖מֶר
‘ō·mer
the sheaf
הַתְּנוּפָ֑ה
hat·tə·nū·p̄āh
of the wave offering ,
וּסְפַרְתֶּ֤ם
ū·sə·p̄ar·tem
you are to count off
לָכֶם֙
lā·ḵem
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
תְּמִימֹ֥ת
tə·mî·mōṯ
full
שַׁבָּת֖וֹת
šab·bā·ṯō·wṯ
weeks .
16 You shall count off fifty days until the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.
תִּסְפְּר֖וּ
tis·pə·rū
You shall count off
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
י֑וֹם
yō·wm
days
עַ֣ד
‘aḏ
until
מִֽמָּחֳרַ֤ת
mim·mā·ḥo·raṯ
the day after
הַשְּׁבִיעִ֔ת
haš·šə·ḇî·‘iṯ
the seventh
הַשַּׁבָּת֙
haš·šab·bāṯ
Sabbath ,
וְהִקְרַבְתֶּ֛ם
wə·hiq·raḇ·tem
and then present
חֲדָשָׁ֖ה
ḥă·ḏā·šāh
an offering of new
מִנְחָ֥ה
min·ḥāh
grain
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
17 Bring two loaves of bread from your dwellings as a wave offering, each made from two-tenths of an ephah of fine flour, baked with leaven, as the firstfruits to the LORD.
תָּבִ֣יאּוּ׀
tā·ḇî’·’ū
Bring
לֶ֣חֶם
le·ḥem
loaves of bread
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם
mim·mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem
from your dwellings
תְּנוּפָ֗ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering ,
שְׁנֵ֣י
šə·nê
[each made] from two-tenths of an ephah
עֶשְׂרֹנִ֔ים
‘eś·rō·nîm
. . .
סֹ֣לֶת
sō·leṯ
of fine flour ,
תִּהְיֶ֔ינָה
tih·ye·nāh
. . .
תֵּאָפֶ֑ינָה
tê·’ā·p̄e·nāh
baked
חָמֵ֖ץ
ḥā·mêṣ
with leaven ,
בִּכּוּרִ֖ים
bik·kū·rîm
as the firstfruits
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
18 Along with the bread you are to present seven unblemished male lambs a year old, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings—an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
עַל־
‘al-
Along with
הַלֶּ֗חֶם
hal·le·ḥem
the bread
וְהִקְרַבְתֶּ֣ם
wə·hiq·raḇ·tem
you are to present
שִׁבְעַ֨ת
šiḇ·‘aṯ
seven
תְּמִימִם֙
tə·mî·mim
unblemished
כְּבָשִׂ֤ים
kə·ḇā·śîm
male lambs
בְּנֵ֣י
bə·nê
a year old
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
. . . ,
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one
וּפַ֧ר
ū·p̄ar
young bull ,
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָ֛ר
bā·qār
. . .
שְׁנָ֑יִם
šə·nā·yim
and two
וְאֵילִ֣ם
wə·’ê·lim
rams .
יִהְי֤וּ
yih·yū
They will be
עֹלָה֙
‘ō·lāh
a burnt offering
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
וּמִנְחָתָם֙
ū·min·ḥā·ṯām
together with their grain offerings
וְנִסְכֵּיהֶ֔ם
wə·nis·kê·hem
and drink offerings —
אִשֵּׁ֥ה
’iš·šêh
an offering made by fire ,
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
רֵֽיחַ־
rê·aḥ-
aroma
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
19 You shall also prepare one male goat as a sin offering and two male lambs a year old as a peace offering.
וַעֲשִׂיתֶ֛ם
wa·‘ă·śî·ṯem
You shall also prepare
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one
שְׂעִיר־
śə·‘îr-
male goat
עִזִּ֥ים
‘iz·zîm
. . .
לְחַטָּ֑את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
וּשְׁנֵ֧י
ū·šə·nê
and two
כְבָשִׂ֛ים
ḵə·ḇā·śîm
male lambs
בְּנֵ֥י
bə·nê
a year old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . .
שְׁלָמִֽים׃
šə·lā·mîm
as a peace offering
לְזֶ֥בַח
lə·ze·ḇaḥ
. . . .
20 The priest is to wave the lambs as a wave offering before the LORD, together with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs shall be holy to the LORD for the priest.
הַכֹּהֵ֣ן׀
hak·kō·hên
The priest
וְהֵנִ֣יף
wə·hê·nîp̄
is to wave
אֹתָ֡ם
’ō·ṯām
[the lambs]
תְּנוּפָה֙
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
עַל֩
‘al
together with
לֶ֨חֶם
le·ḥem
the bread
הַבִּכּוּרִ֤ים
hab·bik·kū·rîm
of the firstfruits .
עַל־
‘al-
-
שְׁנֵ֖י
šə·nê
The bread and the two
כְּבָשִׂ֑ים
kə·ḇā·śîm
lambs
יִהְי֥וּ
yih·yū
shall be
קֹ֛דֶשׁ
qō·ḏeš
holy
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
לַכֹּהֵֽן׃
lak·kō·hên
for the priest .
21 On that same day you are to proclaim a sacred assembly, and you must not do any regular work. This is to be a permanent statute wherever you live for the generations to come.
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
On that
בְּעֶ֣צֶם׀
bə·‘e·ṣem
same
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
וּקְרָאתֶ֞ם
ū·qə·rā·ṯem
you are to proclaim
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
. . .
קֹ֙דֶשׁ֙
qō·ḏeš
a sacred
מִֽקְרָא־
miq·rā-
assembly ,
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
and
לֹ֣א

you must not
תַעֲשׂ֑וּ
ṯa·‘ă·śū
do
כָּל־
kāl-
any
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
regular work
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
. . . .
עוֹלָ֛ם
‘ō·w·lām
This is to be a permanent
חֻקַּ֥ת
ḥuq·qaṯ
statute
בְּכָל־
bə·ḵāl
wherever
מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem
you live
לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come .
22 When you reap the harvest of your land, do not reap all the way to the edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident. I am the LORD your God.’”
וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם
ū·ḇə·quṣ·rə·ḵem
When you reap
אֶת־
’eṯ-
-
קְצִ֣יר
qə·ṣîr
the harvest
אַרְצְכֶ֗ם
’ar·ṣə·ḵem
of your land ,
לֹֽא־
lō-
do not
בְּקֻצְרֶ֔ךָ
bə·quṣ·re·ḵā
reap
תְכַלֶּ֞ה
ṯə·ḵal·leh
all the way
פְּאַ֤ת
pə·’aṯ
to the edges
שָֽׂדְךָ֙
śā·ḏə·ḵā
of your field
תְלַקֵּ֑ט
ṯə·laq·qêṭ
or gather
וְלֶ֥קֶט
wə·le·qeṭ
the gleanings
קְצִירְךָ֖
qə·ṣî·rə·ḵā
of your harvest .
לֹ֣א

. . .
תַּעֲזֹ֣ב
ta·‘ă·zōḇ
Leave
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
לֶֽעָנִ֤י
le·‘ā·nî
for the poor
וְלַגֵּר֙
wə·lag·gêr
and the foreign resident .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ס
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ’”
23 The LORD also said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD also
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
24 “Speak to the Israelites and say, ‘On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly announced by trumpet blasts.
דַּבֵּ֛ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
[and] say ,
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
‘ On the first
לַחֹ֗דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
הַשְּׁבִיעִ֜י
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
בַּחֹ֨דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
you are to have
לָכֶם֙
lā·ḵem
שַׁבָּת֔וֹן
šab·bā·ṯō·wn
a day of rest ,
קֹֽדֶשׁ׃
qō·ḏeš
a sacred
מִקְרָא־
miq·rā-
assembly
זִכְר֥וֹן
ziḵ·rō·wn
announced
תְּרוּעָ֖ה
tə·rū·‘āh
by [trumpet] blasts .
25 You must not do any regular work, but you are to present an offering made by fire to the LORD.’”
לֹ֣א

You must not
תַעֲשׂ֑וּ
ṯa·‘ă·śū
do
כָּל־
kāl-
any
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
regular work
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
. . . ,
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם
wə·hiq·raḇ·tem
but you are to present
אִשֶּׁ֖ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָֽה׃ס
Yah·weh
to the LORD . ’”
26 Again the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Again the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
27 “The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. You shall hold a sacred assembly and humble yourselves, and present an offering made by fire to the LORD.
אַ֡ךְ
’aḵ
“ vvv
בֶּעָשׂ֣וֹר
be·‘ā·śō·wr
The tenth
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
day of this
הַשְּׁבִיעִ֨י
haš·šə·ḇî·‘î
seventh
לַחֹדֶשׁ֩
la·ḥō·ḏeš
month
י֧וֹם
yō·wm
is the Day
הַכִּפֻּרִ֣ים
hak·kip·pu·rîm
of Atonement .
ה֗וּא

. . .
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
You shall hold
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
קֹ֙דֶשׁ֙
qō·ḏeš
a sacred
מִֽקְרָא־
miq·rā-
assembly
וְעִנִּיתֶ֖ם
wə·‘in·nî·ṯem
and humble
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
yourselves ,
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם
wə·hiq·raḇ·tem
and present
אִשֶּׁ֖ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
28 On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
On this
בְּעֶ֖צֶם
bə·‘e·ṣem
. . .
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
לֹ֣א

you are not
תַעֲשׂ֔וּ
ṯa·‘ă·śū
to do
וְכָל־
wə·ḵāl
any
מְלָאכָה֙
mə·lā·ḵāh
work ,
כִּ֣י

for
ה֔וּא

it
י֤וֹם
yō·wm
is the Day
כִּפֻּרִים֙
kip·pu·rîm
of Atonement ,
לְכַפֵּ֣ר
lə·ḵap·pêr
when atonement is made
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
for you
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
29 If anyone does not humble himself on this day, he must be cut off from his people.
כִּ֤י

If
כָל־
ḵāl
anyone
הַנֶּ֙פֶשׁ֙
han·ne·p̄eš
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
does not
תְעֻנֶּ֔ה
ṯə·‘un·neh
humble himself
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
on this
בְּעֶ֖צֶם
bə·‘e·ṣem
. . .
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ,
וְנִכְרְתָ֖ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
he must be cut off
מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
mê·‘am·me·hā
from his people .
30 I will destroy from among his people anyone who does any work on this day.
וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
I will destroy
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
-
הַהִ֖וא
ha·hi·w
. . .
מִקֶּ֥רֶב
miq·qe·reḇ
from among
עַמָּֽהּ׃
‘am·māh
his people
וְכָל־
wə·ḵāl
anyone
הַנֶּ֗פֶשׁ
han·ne·p̄eš
. . .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
תַּעֲשֶׂה֙
ta·‘ă·śeh
does
כָּל־
kāl-
any
מְלָאכָ֔ה
mə·lā·ḵāh
work
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
on this
בְּעֶ֖צֶם
bə·‘e·ṣem
. . .
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day .
31 You are not to do any work at all. This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live.
לֹ֣א

You are not
תַעֲשׂ֑וּ
ṯa·‘ă·śū
to do
כָּל־
kāl-
any
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
work {at all} .
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
This is a permanent
חֻקַּ֤ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come ,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
wherever
מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
mō·šə·ḇō·ṯê·ḵem
you live .
32 It will be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to keep your Sabbath.”
הוּא֙

It
שַׁבַּ֨ת
šab·baṯ
will be a Sabbath
שַׁבָּת֥וֹן
šab·bā·ṯō·wn
of complete rest
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
for you ,
וְעִנִּיתֶ֖ם
wə·‘in·nî·ṯem
and you shall humble
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
yourselves .
בָּעֶ֔רֶב
bā·‘e·reḇ
From the evening
בְּתִשְׁעָ֤ה
bə·ṯiš·‘āh
of the ninth
לַחֹ֙דֶשׁ֙
la·ḥō·ḏeš
day of the month
עַד־
‘aḏ-
until
עֶ֔רֶב
‘e·reḇ
. . .
מֵעֶ֣רֶב
mê·‘e·reḇ
the following evening
תִּשְׁבְּת֖וּ
tiš·bə·ṯū
you are to keep
שַׁבַּתְּכֶֽם׃פ
šab·bat·tə·ḵem
your Sabbath . ”
33 And the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
34 “Speak to the Israelites and say, ‘On the fifteenth day of the seventh month the Feast of Tabernacles to the LORD begins, and it continues for seven days.
דַּבֵּ֛ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
[and] say ,
בַּחֲמִשָּׁ֨ה
ba·ḥă·miš·šāh
‘ On the fifteenth
עָשָׂ֜ר
‘ā·śār
. . .
י֗וֹם
yō·wm
day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
of the
הַשְּׁבִיעִי֙
haš·šə·ḇî·‘î
seventh
לַחֹ֤דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
חַ֧ג
ḥaḡ
the Feast
הַסֻּכּ֛וֹת
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles
לַיהֹוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD [begins] ,
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
and it continues for seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days .
35 On the first day there shall be a sacred assembly. You must not do any regular work.
הָרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
On the first
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
[there shall be] a sacred
מִקְרָא־
miq·rā-
assembly .
לֹ֥א

You must not
תַעֲשֽׂוּ׃
ṯa·‘ă·śū
do
כָּל־
kāl-
any
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
regular work
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
. . . .
36 For seven days you are to present an offering made by fire to the LORD. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you must not do any regular work.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֔ים
yā·mîm
days
תַּקְרִ֥יבוּ
taq·rî·ḇū
you are to present
אִשֶּׁ֖ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
הַשְּׁמִינִ֡י
haš·šə·mî·nî
On the eighth
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
you are to hold
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
קֹדֶשׁ֩
qō·ḏeš
a sacred
מִקְרָא־
miq·rā-
assembly
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם
wə·hiq·raḇ·tem
and present
אִשֶּׁ֤ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD .
הִ֔וא

It [is]
עֲצֶ֣רֶת
‘ă·ṣe·reṯ
a solemn assembly ;
לֹ֥א

you must not
תַעֲשֽׂוּ׃
ṯa·‘ă·śū
do
כָּל־
kāl-
any
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
regular work
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
. . . .
37 These are the LORD’s appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for presenting offerings by fire to the LORD—burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its designated day.
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
These
יְהוָ֔ה
Yah·weh
are the LORD’s
מוֹעֲדֵ֣י
mō·w·‘ă·ḏê
appointed feasts ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
תִּקְרְא֥וּ
tiq·rə·’ū
you are to proclaim
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
as sacred
מִקְרָאֵ֣י
miq·rā·’ê
assemblies
לְהַקְרִ֨יב
lə·haq·rîḇ
for presenting
אִשֶּׁ֜ה
’iš·šeh
offerings by fire
לַיהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD —
עֹלָ֧ה
‘ō·lāh
burnt offerings
וּמִנְחָ֛ה
ū·min·ḥāh
and grain offerings ,
זֶ֥בַח
ze·ḇaḥ
sacrifices
וּנְסָכִ֖ים
ū·nə·sā·ḵîm
and drink offerings ,
דְּבַר־
də·ḇar-
each on
י֥וֹם
yō·wm
its designated
בְּיוֹמֽוֹ׃
bə·yō·w·mōw
day .
38 These offerings are in addition to the offerings for the LORD’s Sabbaths, and in addition to your gifts, to all your vow offerings, and to all the freewill offerings you give to the LORD.
מִלְּבַ֖ד
mil·lə·ḇaḏ
[These offerings are] in addition to
יְּהוָ֑ה
Yah·weh
the offerings for the LORD’s
וּמִלְּבַ֣ד
ū·mil·lə·ḇaḏ
. . .
שַׁבְּתֹ֣ת
šab·bə·ṯōṯ
Sabbaths ,
מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם
mat·tə·nō·w·ṯê·ḵem
[and in addition] to your gifts ,
וּמִלְּבַ֤ד
ū·mil·lə·ḇaḏ
. . .
כָּל־
kāl-
to all
נִדְרֵיכֶם֙
niḏ·rê·ḵem
your vow offerings ,
וּמִלְּבַד֙
ū·mil·lə·ḇaḏ
. . .
כָּל־
kāl-
and to all
נִדְב֣וֹתֵיכֶ֔ם
niḏ·ḇō·w·ṯê·ḵem
the freewill offerings
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תִּתְּנ֖וּ
tit·tə·nū
you give
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
39 On the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the produce of the land, you are to celebrate a feast to the LORD for seven days. There shall be complete rest on the first day and also on the eighth day.
אַ֡ךְ
’aḵ
-
בַּחֲמִשָּׁה֩
ba·ḥă·miš·šāh
On the fifteenth
עָשָׂ֨ר
‘ā·śār
. . .
י֜וֹם
yō·wm
day
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month ,
בְּאָסְפְּכֶם֙
bə·’ā·sə·pə·ḵem
after you have gathered
אֶת־
’eṯ-
-
תְּבוּאַ֣ת
tə·ḇū·’aṯ
the produce
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land ,
תָּחֹ֥גּוּ
tā·ḥōg·gū
you are to celebrate
אֶת־
’eṯ-
-
חַג־
ḥaḡ-
a feast
יְהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days .
שַׁבָּת֔וֹן
šab·bā·ṯō·wn
There shall be complete rest
הָֽרִאשׁוֹן֙
hā·ri·šō·wn
on the first
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
שַׁבָּתֽוֹן׃
šab·bā·ṯō·wn
and [also]
הַשְּׁמִינִ֖י
haš·šə·mî·nî
on the eighth
וּבַיּ֥וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day .
40 On the first day you are to gather the fruit of majestic trees, the branches of palm trees, and the boughs of leafy trees and of willows of the brook. And you are to rejoice before the LORD your God for seven days.
הָרִאשׁ֗וֹן
hā·ri·šō·wn
On the first
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
וּלְקַחְתֶּ֨ם
ū·lə·qaḥ·tem
you are to gather
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
פְּרִ֨י
pə·rî
the fruit
הָדָר֙
hā·ḏār
of majestic
עֵ֤ץ
‘êṣ
trees ,
כַּפֹּ֣ת
kap·pōṯ
the branches
תְּמָרִ֔ים
tə·mā·rîm
of palm trees ,
וַעֲנַ֥ף
wa·‘ă·nap̄
and the boughs
עָבֹ֖ת
‘ā·ḇōṯ
of leafy
עֵץ־
‘êṣ-
trees
וְעַרְבֵי־
wə·‘ar·ḇê-
and of willows
נָ֑חַל
nā·ḥal
of the brook .
וּשְׂמַחְתֶּ֗ם
ū·śə·maḥ·tem
And you are to rejoice
לִפְנֵ֛י
lip̄·nê
before
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
41 You are to celebrate this as a feast to the LORD for seven days each year. This is a permanent statute for the generations to come; you are to celebrate it in the seventh month.
וְחַגֹּתֶ֤ם
wə·ḥag·gō·ṯem
You are to celebrate
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
this
חַ֣ג
ḥaḡ
as a feast
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
בַּשָּׁנָ֑ה
baš·šā·nāh
each year .
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
This is a permanent
חֻקַּ֤ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come ;
תָּחֹ֥גּוּ
tā·ḥōg·gū
you are to celebrate
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
it
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
in the seventh
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month .
42 You are to dwell in booths for seven days. All the native-born of Israel must dwell in booths,
תֵּשְׁב֖וּ
tê·šə·ḇū
You are to dwell
בַּסֻּכֹּ֥ת
bas·suk·kōṯ
in booths
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days .
כָּל־
kāl-
All
הָֽאֶזְרָח֙
hā·’ez·rāḥ
the native-born
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
of Israel
יֵשְׁב֖וּ
yê·šə·ḇū
must dwell
בַּסֻּכֹּֽת׃
bas·suk·kōṯ
in booths ,
43 so that your descendants may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God.’”
לְמַעַן֮
lə·ma·‘an
so that
דֹרֹֽתֵיכֶם֒
ḏō·rō·ṯê·ḵem
your descendants
יֵדְע֣וּ
yê·ḏə·‘ū
may know
כִּ֣י

that
בְּנֵ֣י
bə·nê
I made the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
הוֹשַׁ֙בְתִּי֙
hō·wō·šaḇ·tî
dwell
אֶת־
’eṯ-
-
בַסֻּכּ֗וֹת
ḇas·suk·kō·wṯ
in booths
בְּהוֹצִיאִ֥י
bə·hō·w·ṣî·’î
when I brought them out
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ’”
44 So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
announced
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֖י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
. . .
מֹעֲדֵ֖י
mō·‘ă·ḏê
the appointed [feasts]
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .