Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 24

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
צַ֞ו
ṣaw
“ Command
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְיִקְח֨וּ
wə·yiq·ḥū
to bring
אֵלֶ֜יךָ
’ê·le·ḵā
you
זָ֛ךְ
zāḵ
pure
שֶׁ֣מֶן
še·men
oil
כָּתִ֖ית
kā·ṯîṯ
of pressed
זַ֥יִת
za·yiṯ
olives
לַמָּא֑וֹר
lam·mā·’ō·wr
for the light ,
נֵ֖ר
nêr
to keep the lamps
לְהַעֲלֹ֥ת
lə·ha·‘ă·lōṯ
burning
תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ
continually .
3 Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come.
מִחוּץ֩
mi·ḥūṣ
Outside
לְפָרֹ֨כֶת
lə·p̄ā·rō·ḵeṯ
the veil
הָעֵדֻ֜ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the Tent
מוֹעֵ֗ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
Aaron
יַעֲרֹךְ֩
ya·‘ă·rōḵ
is to tend
אֹת֨וֹ
’ō·ṯōw
the lamps
תָּמִ֑יד
tā·mîḏ
continually
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
מֵעֶ֧רֶב
mê·‘e·reḇ
from evening
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּ֛קֶר
bō·qer
morning .
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
This is to be a permanent
חֻקַּ֥ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come .
4 He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
יַעֲרֹ֖ךְ
ya·‘ă·rōḵ
He shall tend
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּר֑וֹת
han·nê·rō·wṯ
the lamps
עַ֚ל
‘al
on
הַטְּהֹרָ֔ה
haṭ·ṭə·hō·rāh
the pure [gold]
הַמְּנֹרָ֣ה
ham·mə·nō·rāh
lampstand
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
תָּמִֽיד׃פ
tā·mîḏ
continually .
5 You are also to take fine flour and bake twelve loaves, using two-tenths of an ephah for each loaf,
וְלָקַחְתָּ֣
wə·lā·qaḥ·tā
You are also to take
סֹ֔לֶת
sō·leṯ
fine flour
וְאָפִיתָ֣
wə·’ā·p̄î·ṯā
and bake
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
שְׁתֵּ֥ים
šə·têm
twelve
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
חַלּ֑וֹת
ḥal·lō·wṯ
loaves ,
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
using
שְׁנֵי֙
šə·nê
two-tenths of an ephah
עֶשְׂרֹנִ֔ים
‘eś·rō·nîm
. . .
הָאֶחָֽת׃
hā·’e·ḥāṯ
for each
הַֽחַלָּ֥ה
ha·ḥal·lāh
loaf ,
6 and set them in two rows—six per row—on the table of pure gold before the LORD.
וְשַׂמְתָּ֥
wə·śam·tā
and set
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
them
שְׁתַּ֥יִם
šə·ta·yim
in two
מַֽעֲרָכ֖וֹת
ma·‘ă·rā·ḵō·wṯ
rows —
שֵׁ֣שׁ
šêš
six
הַֽמַּעֲרָ֑כֶת
ham·ma·‘ă·rā·ḵeṯ
per row —
עַ֛ל
‘al
on
הַשֻּׁלְחָ֥ן
haš·šul·ḥān
the table
הַטָּהֹ֖ר
haṭ·ṭā·hōr
of pure gold
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
7 And you are to place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread, an offering made by fire to the LORD.
וְנָתַתָּ֥
wə·nā·ṯa·tā
And you are to place
זַכָּ֑ה
zak·kāh
pure
לְבֹנָ֣ה
lə·ḇō·nāh
frankincense
עַל־
‘al-
near
הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת
ham·ma·‘ă·re·ḵeṯ
each row ,
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
so that it may serve
לְאַזְכָּרָ֔ה
lə·’az·kā·rāh
as a memorial portion
לַלֶּ֙חֶם֙
lal·le·ḥem
for the bread ,
אִשֶּׁ֖ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
8 Every Sabbath day the bread is to be set out before the LORD on behalf of the Israelites as a permanent covenant.
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
Every Sabbath day
הַשַּׁבָּ֜ת
haš·šab·bāṯ
. . .
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
. . .
הַשַּׁבָּ֗ת
haš·šab·bāṯ
. . .
יַֽעַרְכֶ֛נּוּ
ya·‘ar·ḵen·nū
the bread is to be set out
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
תָּמִ֑יד
tā·mîḏ
. . .
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
. . .
בְּנֵֽי־
bə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
on behalf of the Israelites
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
as a permanent
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
covenant .
9 It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place; for it is to him a most holy part of the offerings made by fire to the LORD—his portion forever.”
וְהָֽיְתָה֙
wə·hā·yə·ṯāh
It belongs to
לְאַהֲרֹ֣ן
lə·’a·hă·rōn
Aaron
וּלְבָנָ֔יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons ,
וַאֲכָלֻ֖הוּ
wa·’ă·ḵā·lu·hū
who are to eat
קָדֹ֑שׁ
qā·ḏōš
it in a holy
בְּמָק֣וֹם
bə·mā·qō·wm
place ;
כִּ֡י

for
ה֥וּא

it [is]
ל֛וֹ
lōw
to him
קֹדֶשׁ֩
qō·ḏeš
a most
קָֽדָשִׁ֨ים
qā·ḏā·šîm
holy [part]
מֵאִשֵּׁ֥י
mê·’iš·šê
of the offerings made by fire
יְהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD —
חָק־
ḥāq-
[his] portion
עוֹלָֽם׃ס
‘ō·w·lām
forever . ”
10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
בֶּן־
ben-
Now the son
יִשְׂרְאֵלִ֔ית
yiś·rə·’ê·lîṯ
of an Israelite
וְהוּא֙
wə·hū
. . .
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
mother
מִצְרִ֔י
miṣ·rî
and an Egyptian
אִ֣ישׁ
’îš
father
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
went out
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
the Israelites ,
וַיִּנָּצוּ֙
way·yin·nā·ṣū
and a fight broke out
בַּֽמַּחֲנֶ֔ה
bam·ma·ḥă·neh
in the camp
בֶּ֚ן
ben
[between him]
הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית
hay·yiś·rə·’ê·lîṯ
. . .
הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃
hay·yiś·rə·’ê·lî
and an Israelite
וְאִ֖ישׁ
wə·’îš
- .
11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
בֶּן־
ben-
The son
הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית
hay·yiś·rə·’ê·lîṯ
of the Israelite
הָֽאִשָּׁ֨ה
hā·’iš·šāh
woman
אֶת־
’eṯ-
וַ֠יִּקֹּב
way·yiq·qōḇ
blasphemed
הַשֵּׁם֙
haš·šêm
the Name
וַיְקַלֵּ֔ל
way·qal·lêl
with a curse .
וַיָּבִ֥יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
So they brought
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses .
אִמּ֛וֹ
’im·mōw
(His mother’s
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
name
שְׁלֹמִ֥ית
šə·lō·mîṯ
was Shelomith
בַּת־
baṯ-
daughter
דִּבְרִ֖י
diḇ·rî
of Dibri ,
לְמַטֵּה־
lə·maṭ·ṭêh-
of the tribe
דָֽן׃
ḏān
of Dan .)
12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
וַיַּנִּיחֻ֖הוּ
way·yan·nî·ḥu·hū
They placed him
בַּמִּשְׁמָ֑ר
bam·miš·mār
in custody
פִּ֥י

until the will
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
of the LORD
לִפְרֹ֥שׁ
lip̄·rōš
should be made clear
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
עַל־
‘al-
. . . .
13 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
14 “Take the blasphemer outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole assembly stone him.
הוֹצֵ֣א
hō·w·ṣê
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמְקַלֵּ֗ל
ham·qal·lêl
the blasphemer
אֶל־
’el-
-
מִחוּץ֙
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp ,
כָֽל־
ḵāl
and have all
הַשֹּׁמְעִ֛ים
haš·šō·mə·‘îm
who heard
אֶת־
’eṯ-
him
וְסָמְכ֧וּ
wə·sā·mə·ḵū
lay
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
עַל־
‘al-
on
רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw
his head ;
כָּל־
kāl-
then have the whole
הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh
assembly
וְרָגְמ֥וּ
wə·rā·ḡə·mū
stone
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him .
15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin.
וְאֶל־
wə·’el-
-
תְּדַבֵּ֣ר
tə·ḏab·bêr
And you are to tell
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
כִּֽי־
kî-
‘ If
אִ֥ישׁ
’îš
anyone
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
יְקַלֵּ֥ל
yə·qal·lêl
curses
אֱלֹהָ֖יו
’ĕ·lō·hāw
his God ,
וְנָשָׂ֥א
wə·nā·śā
he shall bear the consequences
חֶטְאֽוֹ׃
ḥeṭ·’ōw
of his sin .
16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
וְנֹקֵ֤ב
wə·nō·qêḇ
Whoever blasphemes
שֵׁם־
šêm-
the name
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
מ֣וֹת
mō·wṯ
must surely be put to death
יוּמָ֔ת
yū·māṯ
. . . ;
כָּל־
kāl-
the whole
הָעֵדָ֑ה
hā·‘ê·ḏāh
assembly
רָג֥וֹם
rā·ḡō·wm
must surely stone
יִרְגְּמוּ־
yir·gə·mū-
. . .
ב֖וֹ
ḇōw
him ,
כַּגֵּר֙
kag·gêr
whether he is a foreign resident
כָּֽאֶזְרָ֔ח
kā·’ez·rāḥ
or native ;
בְּנָקְבוֹ־
bə·nā·qə·ḇōw-
if he blasphemes
שֵׁ֖ם
šêm
the Name ,
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
he must be put to death .
17 And if a man takes the life of anyone else, he must surely be put to death.
כִּ֥י

And if
וְאִ֕ישׁ
wə·’îš
a man
יַכֶּ֖ה
yak·keh
takes the life
כָּל־
kāl-
of anyone else
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
. . .
אָדָ֑ם
’ā·ḏām
. . . ,
מ֖וֹת
mō·wṯ
he must surely be put to death
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
. . . .
18 Whoever kills an animal must make restitution—life for life.
וּמַכֵּ֥ה
ū·mak·kêh
Whoever kills
בְּהֵמָ֖ה
bə·hê·māh
an animal
יְשַׁלְּמֶ֑נָּה
yə·šal·lə·men·nāh
must make restitution —
נֶֽפֶשׁ־
ne·p̄eš-
life
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
for
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš
. . .
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
life .
19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
כִּֽי־
kî-
If
וְאִ֕ישׁ
wə·’îš
anyone
יִתֵּ֥ן
yit·tên
injures
מ֖וּם
mūm
. . .
בַּעֲמִית֑וֹ
ba·‘ă·mî·ṯōw
his neighbor ,
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
whatever
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh
he has done
כֵּ֖ן
kên
. . .
יֵעָ֥שֶׂה
yê·‘ā·śeh
must be done
לּֽוֹ׃
lōw
to him :
20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Just as he injured the other person, the same must be inflicted on him.
שֶׁ֚בֶר
ḇer
fracture
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
שֶׁ֔בֶר
še·ḇer
fracture ,
עַ֚יִן
‘a·yin
eye
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
עַ֔יִן
‘a·yin
eye ,
שֵׁ֖ן
šên
tooth
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
שֵׁ֑ן
šên
tooth .
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
Just as
יִתֵּ֥ן
yit·tên
he injured
מוּם֙
mūm
. . .
בָּֽאָדָ֔ם
bā·’ā·ḏām
the other person ,
כֵּ֖ן
kên
the same
יִנָּ֥תֶן
yin·nā·ṯen
must be inflicted
בּֽוֹ׃
bōw
on him .
21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
וּמַכֵּ֥ה
ū·mak·kêh
Whoever kills
בְהֵמָ֖ה
ḇə·hê·māh
an animal
יְשַׁלְּמֶ֑נָּה
yə·šal·lə·men·nāh
must make restitution ,
וּמַכֵּ֥ה
ū·mak·kêh
but whoever kills
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
a man
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
must be put to death .
22 You are to have the same standard of law for the foreign resident and the native; for I am the LORD your God.’”
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
You are to have
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
the same
מִשְׁפַּ֤ט
miš·paṭ
standard of law
כַּגֵּ֥ר
kag·gêr
for the foreign resident
כָּאֶזְרָ֖ח
kā·’ez·rāḥ
and the native
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh
. . . ;
כִּ֛י

for
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ’”
23 Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. So the Israelites did as the LORD had commanded Moses.
מֹשֶׁה֮
mō·šeh
Then Moses
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
. . . ,
וַיּוֹצִ֣יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
and they took
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמְקַלֵּ֗ל
ham·qal·lêl
the blasphemer
אֶל־
’el-
vvv
מִחוּץ֙
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
וַיִּרְגְּמ֥וּ
way·yir·gə·mū
and stoned
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
אָ֑בֶן
’ā·ḇen
him .
וּבְנֵֽי־
ū·ḇə·nê-
So the Israelites
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
. . .
עָשׂ֔וּ
‘ā·śū
did
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .