Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 16

1 Now the LORD spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of the LORD.
יְהוָה֙
Yah·weh
Now the LORD
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after
מ֔וֹת
mō·wṯ
the death
שְׁנֵ֖י
šə·nê
of two
אַהֲרֹ֑ן
’a·hă·rōn
of Aaron’s
בְּנֵ֣י
bə·nê
sons
בְּקָרְבָתָ֥ם
bə·qā·rə·ḇā·ṯām
when they approached
לִפְנֵי־
lip̄·nê-
the presence
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיָּמֻֽתוּ׃
way·yā·mu·ṯū
- .
2 And the LORD said to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter freely into the Most Holy Place behind the veil in front of the mercy seat on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses :
דַּבֵּר֮
dab·bêr
“ Tell
אֶל־
’el-
אָחִיךָ֒
’ā·ḥî·ḵā
your brother
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאַל־
wə·’al-
not
יָבֹ֤א
yā·ḇō
to enter
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
freely
עֵת֙
‘êṯ
. . .
אֶל־
’el-
into
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Most Holy Place
מִבֵּ֖ית
mib·bêṯ
behind
לַפָּרֹ֑כֶת
lap·pā·rō·ḵeṯ
the veil
אֶל־
’el-
in
פְּנֵ֨י
pə·nê
front
הַכַּפֹּ֜רֶת
hak·kap·pō·reṯ
of the mercy seat
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
הָאָרֹן֙
hā·’ā·rōn
the ark ,
וְלֹ֣א
wə·lō
or else
יָמ֔וּת
yā·mūṯ
he will die ,
כִּ֚י

because
אֵרָאֶ֖ה
’ê·rā·’eh
I appear
בֶּֽעָנָ֔ן
be·‘ā·nān
in the cloud
עַל־
‘al-
above
הַכַּפֹּֽרֶת׃
hak·kap·pō·reṯ
the mercy seat .
3 This is how Aaron is to enter the Holy Place: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
בְּזֹ֛את
bə·zōṯ
This is how
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
יָבֹ֥א
yā·ḇō
is to enter
אֶל־
’el-
. . .
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Holy Place :
בְּפַ֧ר
bə·p̄ar
with a young bull
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָ֛ר
bā·qār
. . .
לְחַטָּ֖את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
for a sin offering
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
and a ram
לְעֹלָֽה׃
lə·‘ō·lāh
for a burnt offering .
4 He is to wear the sacred linen tunic, with linen undergarments. He must tie a linen sash around him and put on the linen turban. These are holy garments, and he must bathe himself with water before he wears them.
יִלְבָּ֗שׁ
yil·bāš
He is to wear
קֹ֜דֶשׁ
qō·ḏeš
the sacred
בַּ֨ד
baḏ
linen
כְּתֹֽנֶת־
kə·ṯō·neṯ-
tunic ,
בַד֮
ḇaḏ
with linen
וּמִֽכְנְסֵי־
ū·miḵ·nə·sê-
undergarments
יִהְי֣וּ
yih·yū
-
עַל־
‘al-
-
בְּשָׂרוֹ֒
bə·śā·rōw
- .
יַחְגֹּ֔ר
yaḥ·gōr
He must tie
בַּד֙
baḏ
a linen
וּבְאַבְנֵ֥ט
ū·ḇə·’aḇ·nêṭ
sash
בַּ֖ד
baḏ
around him
יִצְנֹ֑ף
yiṣ·nōp̄
and put on the linen
וּבְמִצְנֶ֥פֶת
ū·ḇə·miṣ·ne·p̄eṯ
turban .
הֵ֔ם
hêm
These
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
[are] holy
בִּגְדֵי־
biḡ·ḏê-
garments ,
וְרָחַ֥ץ
wə·rā·ḥaṣ
and he must bathe
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
himself
בַּמַּ֛יִם
bam·ma·yim
with water
אֶת־
’eṯ-
-
וּלְבֵשָֽׁם׃
ū·lə·ḇê·šām
before he wears them .
5 And he shall take from the congregation of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.
וּמֵאֵ֗ת
ū·mê·’êṯ
And
יִקַּ֛ח
yiq·qaḥ
he shall take
עֲדַת֙
‘ă·ḏaṯ
from the congregation
בְּנֵ֣י
bə·nê
. . .
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
two
שְׂעִירֵ֥י
śə·‘î·rê
male goats
עִזִּ֖ים
‘iz·zîm
. . .
לְחַטָּ֑את
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
for a sin offering
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
and one
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
ram
לְעֹלָֽה׃
lə·‘ō·lāh
for a burnt offering .
6 Aaron is to present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִקְרִ֧יב
wə·hiq·rîḇ
is to present
פַּ֥ר
par
the bull
הַחַטָּ֖את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for his sin offering
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
וְכִפֶּ֥ר
wə·ḵip·per
and make atonement
בַּעֲד֖וֹ
ba·‘ă·ḏōw
for
וּבְעַ֥ד
ū·ḇə·‘aḏ
himself
בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw
and his household .
7 Then he shall take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
וְלָקַ֖ח
wə·lā·qaḥ
Then he shall take
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵ֣י
šə·nê
the two
הַשְּׂעִירִ֑ם
haś·śə·‘î·rim
goats
וְהֶעֱמִ֤יד
wə·he·‘ĕ·mîḏ
and present
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
8 After Aaron casts lots for the two goats, one for the LORD and the other for the scapegoat,
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
After Aaron
וְנָתַ֧ן
wə·nā·ṯan
casts
גּוֹרָל֑וֹת
gō·w·rā·lō·wṯ
lots
עַל־
‘al-
for
שְׁנֵ֥י
šə·nê
the two
הַשְּׂעִירִ֖ם
haś·śə·‘î·rim
goats ,
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
גּוֹרָ֤ל
gō·w·rāl
-
לַיהוָ֔ה
Yah·weh
for the LORD
וְגוֹרָ֥ל
wə·ḡō·w·rāl
. . .
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
and the other
לַעֲזָאזֵֽל׃
la·‘ă·zā·zêl
for the scapegoat ,
9 he shall present the goat chosen by lot for the LORD and sacrifice it as a sin offering.
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
he
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִקְרִ֤יב
wə·hiq·rîḇ
shall present
הַשָּׂעִ֔יר
haś·śā·‘îr
the goat
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
chosen
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
. . .
הַגּוֹרָ֖ל
hag·gō·w·rāl
by lot
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
for the LORD
וְעָשָׂ֖הוּ
wə·‘ā·śā·hū
and sacrifice
חַטָּֽאת׃
ḥaṭ·ṭāṯ
it as a sin offering .
10 But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to make atonement by sending it into the wilderness as the scapegoat.
וְהַשָּׂעִ֗יר
wə·haś·śā·‘îr
But the goat
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
עָלָ֨ה
‘ā·lāh
chosen
עָלָ֤יו
‘ā·lāw
by
הַגּוֹרָל֙
hag·gō·w·rāl
lot
לַעֲזָאזֵ֔ל
la·‘ă·zā·zêl
as the scapegoat
יָֽעֳמַד־
yā·‘o·maḏ-
shall be presented
חַ֛י
ḥay
alive
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לְכַפֵּ֣ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
. . .
לְשַׁלַּ֥ח
lə·šal·laḥ
by sending
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
הַמִּדְבָּֽרָה׃
ham·miḏ·bā·rāh
it into the wilderness
לַעֲזָאזֵ֖ל
la·‘ă·zā·zêl
as the scapegoat .
11 When Aaron presents the bull for his sin offering and makes atonement for himself and his household, he is to slaughter the bull for his own sin offering.
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
When Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִקְרִ֨יב
wə·hiq·rîḇ
presents
פַּ֤ר
par
the bull
הַֽחַטָּאת֙
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for his sin offering
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
וְכִפֶּ֥ר
wə·ḵip·per
and makes atonement
בַּֽעֲד֖וֹ
ba·‘ă·ḏōw
for himself
וּבְעַ֣ד
ū·ḇə·‘aḏ
. . .
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw
and his household ,
וְשָׁחַ֛ט
wə·šā·ḥaṭ
he is to slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
פַּ֥ר
par
the bull
הַֽחַטָּ֖את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for his own sin offering
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לֽוֹ׃
lōw
.
12 Then he must take a censer full of burning coals from the altar before the LORD, and two handfuls of finely ground fragrant incense, and take them inside the veil.
וְלָקַ֣ח
wə·lā·qaḥ
Then he must take
הַ֠מַּחְתָּה
ham·maḥ·tāh
a censer
מְלֹֽא־
mə·lō-
full
אֵ֞שׁ
’êš
of burning
גַּֽחֲלֵי־
ga·ḥă·lê-
coals
מֵעַ֤ל
mê·‘al
from
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
וּמְלֹ֣א
ū·mə·lō
and two handfuls
חָפְנָ֔יו
ḥā·p̄ə·nāw
. . .
דַּקָּ֑ה
daq·qāh
of finely ground
סַמִּ֖ים
sam·mîm
fragrant
קְטֹ֥רֶת
qə·ṭō·reṯ
incense ,
וְהֵבִ֖יא
wə·hê·ḇî
and take them
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
inside
לַפָּרֹֽכֶת׃
lap·pā·rō·ḵeṯ
the veil .
13 He is to put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the mercy seat above the Testimony, so that he will not die.
וְנָתַ֧ן
wə·nā·ṯan
He is to put
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַקְּטֹ֛רֶת
haq·qə·ṭō·reṯ
the incense
עַל־
‘al-
on
הָאֵ֖שׁ
hā·’êš
the fire
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
עֲנַ֣ן
‘ă·nan
and the cloud
הַקְּטֹ֗רֶת
haq·qə·ṭō·reṯ
of incense
אֶת־
’eṯ-
-
וְכִסָּ֣ה׀
wə·ḵis·sāh
will cover
הַכַּפֹּ֛רֶת
hak·kap·pō·reṯ
the mercy seat
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
above
הָעֵד֖וּת
hā·‘ê·ḏūṯ
the Testimony ,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that he will not
יָמֽוּת׃
yā·mūṯ
die .
14 And he is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger on the east side of the mercy seat; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the mercy seat.
וְלָקַח֙
wə·lā·qaḥ
And he is to take
הַפָּ֔ר
hap·pār
some of the bull’s
מִדַּ֣ם
mid·dam
blood
וְהִזָּ֧ה
wə·hiz·zāh
and sprinkle
בְאֶצְבָּע֛וֹ
ḇə·’eṣ·bā·‘ōw
it with his finger
עַל־
‘al-
on
קֵ֑דְמָה
qê·ḏə·māh
the east
פְּנֵ֥י
pə·nê
side
הַכַּפֹּ֖רֶת
hak·kap·pō·reṯ
of the mercy seat ;
יַזֶּ֧ה
yaz·zeh
then he shall sprinkle
מִן־
min-
some of
הַדָּ֖ם
had·dām
[it]
בְּאֶצְבָּעֽוֹ׃
bə·’eṣ·bā·‘ōw
with his finger
שֶֽׁבַע־
še·ḇa‘-
seven
פְּעָמִ֛ים
pə·‘ā·mîm
times
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
before
הַכַּפֹּ֗רֶת
hak·kap·pō·reṯ
the mercy seat .
15 Aaron shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and bring its blood behind the veil, and with its blood he must do as he did with the bull’s blood: He is to sprinkle it against the mercy seat and in front of it.
וְשָׁחַ֞ט
wə·šā·ḥaṭ
[Aaron] shall then slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂעִ֤יר
śə·‘îr
the goat
הַֽחַטָּאת֙
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for the sin offering
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לָעָ֔ם
lā·‘ām
for the people
וְהֵבִיא֙
wə·hê·ḇî
and bring
אֶת־
’eṯ-
-
דָּמ֔וֹ
dā·mōw
its blood
אֶל־
’el-
. . .
מִבֵּ֖ית
mib·bêṯ
behind
לַפָּרֹ֑כֶת
lap·pā·rō·ḵeṯ
the veil ,
אֶת־
’eṯ-
. . .
דָּמ֗וֹ
dā·mōw
and with its blood
וְעָשָׂ֣ה
wə·‘ā·śāh
he must do
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
he did
הַפָּ֔ר
hap·pār
with the bull’s
לְדַ֣ם
lə·ḏam
blood :
וְהִזָּ֥ה
wə·hiz·zāh
He is to sprinkle
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
עַל־
‘al-
it against
הַכַּפֹּ֖רֶת
hak·kap·pō·reṯ
the mercy seat
וְלִפְנֵ֥י
wə·lip̄·nê
and in front
הַכַּפֹּֽרֶת׃
hak·kap·pō·reṯ
of it .
16 So he shall make atonement for the Most Holy Place because of the impurities and rebellious acts of the Israelites in regard to all their sins. He is to do the same for the Tent of Meeting which abides among them, because it is surrounded by their impurities.
וְכִפֶּ֣ר
wə·ḵip·per
So he shall make atonement
עַל־
‘al-
for
הַקֹּ֗דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Most Holy Place
מִטֻּמְאֹת֙
miṭ·ṭum·’ōṯ
because of the impurities
וּמִפִּשְׁעֵיהֶ֖ם
ū·mip·piš·‘ê·hem
and rebellious acts
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
לְכָל־
lə·ḵāl
in regard to all
חַטֹּאתָ֑ם
ḥaṭ·ṭō·ṯām
their sins .
יַעֲשֶׂה֙
ya·‘ă·śeh
He is to do
וְכֵ֤ן
wə·ḵên
the same
לְאֹ֣הֶל
lə·’ō·hel
for the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
הַשֹּׁכֵ֣ן
haš·šō·ḵên
which abides
אִתָּ֔ם
’it·tām
among them ,
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
because it is surrounded by
טֻמְאֹתָֽם׃
ṭum·’ō·ṯām
their impurities .
17 No one may be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he leaves, after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
וְכָל־
wə·ḵāl
No
לֹא־
lō-
. . .
אָדָ֞ם
’ā·ḏām
one
יִהְיֶ֣ה׀
yih·yeh
may be
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the Tent
מוֹעֵ֗ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
בְּבֹא֛וֹ
bə·ḇō·’ōw
from the time [Aaron] goes in
לְכַפֵּ֥ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
בַּקֹּ֖דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
in the Most Holy Place
עַד־
‘aḏ-
until
צֵאת֑וֹ
ṣê·ṯōw
he leaves ,
וְכִפֶּ֤ר
wə·ḵip·per
after he has made atonement
בַּעֲדוֹ֙
ba·‘ă·ḏōw
for himself ,
וּבְעַ֣ד
ū·ḇə·‘aḏ
. . .
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw
his household ,
וּבְעַ֖ד
ū·ḇə·‘aḏ
. . .
כָּל־
kāl-
and the whole
קְהַ֥ל
qə·hal
assembly
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
18 Then he shall go out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He is to take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
וְיָצָ֗א
wə·yā·ṣā
Then he shall go out
אֶל־
’el-
to
הַמִּזְבֵּ֛חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
is before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וְכִפֶּ֣ר
wə·ḵip·per
and make atonement
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
for it .
וְלָקַ֞ח
wə·lā·qaḥ
He is to take
הַפָּר֙
hap·pār
some of the bull’s
מִדַּ֤ם
mid·dam
blood
הַשָּׂעִ֔יר
haś·śā·‘îr
and some of the goat’s
וּמִדַּ֣ם
ū·mid·dam
blood
וְנָתַ֛ן
wə·nā·ṯan
and put it
עַל־
‘al-
on
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
all
קַרְנ֥וֹת
qar·nō·wṯ
the horns
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
19 He is to sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
וְהִזָּ֨ה
wə·hiz·zāh
He is to sprinkle
מִן־
min-
some of
הַדָּ֛ם
had·dām
the blood
עָלָ֧יו
‘ā·lāw
on it
בְּאֶצְבָּע֖וֹ
bə·’eṣ·bā·‘ōw
with his finger
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
seven
פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm
times
וְטִהֲר֣וֹ
wə·ṭi·hă·rōw
to cleanse it
וְקִדְּשׁ֔וֹ
wə·qid·də·šōw
and consecrate it
מִטֻּמְאֹ֖ת
miṭ·ṭum·’ōṯ
from the uncleanness
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of the Israelites .
20 When Aaron has finished purifying the Most Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he is to bring forward the live goat.
וְכִלָּה֙
wə·ḵil·lāh
When [Aaron] has finished
מִכַּפֵּ֣ר
mik·kap·pêr
purifying
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Most Holy Place ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
and the altar ,
וְהִקְרִ֖יב
wə·hiq·rîḇ
he is to bring forward
אֶת־
’eṯ-
-
הֶחָֽי׃
he·ḥāy
the live
הַשָּׂעִ֥יר
haś·śā·‘îr
goat .
21 Then he is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities and rebellious acts of the Israelites in regard to all their sins. He is to put them on the goat’s head and send it away into the wilderness by the hand of a man appointed for the task.
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
Then [he]
אֶת־
’eṯ-
-
וְסָמַ֨ךְ
wə·sā·maḵ
is to lay
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
both
יָדוֹ
yå̄·ḏō
hands
עַ֨ל
‘al
on
רֹ֣אשׁ
rōš
the head
הַחַי֒
ha·ḥay
of the live
הַשָּׂעִיר֮
haś·śā·‘îr
goat
וְהִתְוַדָּ֣ה
wə·hiṯ·wad·dāh
and confess
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
over
אֶת־
’eṯ-
it
כָּל־
kāl-
all
עֲוֺנֹת֙
‘ă·wō·nōṯ
the iniquities
פִּשְׁעֵיהֶ֖ם
piš·‘ê·hem
and rebellious acts
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לְכָל־
lə·ḵāl
in regard to
כָּל־
kāl-
all
חַטֹּאתָ֑ם
ḥaṭ·ṭō·ṯām
their sins .
וְנָתַ֤ן
wə·nā·ṯan
He is to put
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
עַל־
‘al-
on
הַשָּׂעִ֔יר
haś·śā·‘îr
the goat’s
רֹ֣אשׁ
rōš
head
וְשִׁלַּ֛ח
wə·šil·laḥ
and send it away
הַמִּדְבָּֽרָה׃
ham·miḏ·bā·rāh
into the wilderness
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
אִ֥ישׁ
’îš
of a man
עִתִּ֖י
‘it·tî
appointed for the task .
22 The goat will carry on itself all their iniquities into a solitary place, and the man will release it into the wilderness.
הַשָּׂעִ֥יר
haś·śā·‘îr
The goat
וְנָשָׂ֨א
wə·nā·śā
will carry
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
on
אֶת־
’eṯ-
itself
כָּל־
kāl-
all
עֲוֺנֹתָ֖ם
‘ă·wō·nō·ṯām
their iniquities
אֶל־
’el-
into
גְּזֵרָ֑ה
gə·zê·rāh
a solitary
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
place ,
וְשִׁלַּ֥ח
wə·šil·laḥ
and [the man] will release
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׂעִ֖יר
haś·śā·‘îr
[it]
בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār
into the wilderness .
23 Then Aaron is to enter the Tent of Meeting, take off the linen garments he put on before entering the Most Holy Place, and leave them there.
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Then Aaron
וּבָ֤א
ū·ḇā
is to enter
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וּפָשַׁט֙
ū·p̄ā·šaṭ
take off
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּ֔ד
hab·bāḏ
the linen
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בִּגְדֵ֣י
biḡ·ḏê
garments
לָבַ֖שׁ
lā·ḇaš
he put on
בְּבֹא֣וֹ
bə·ḇō·’ōw
before entering
אֶל־
’el-
. . .
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the Most Holy Place ,
וְהִנִּיחָ֖ם
wə·hin·nî·ḥām
and leave them
שָֽׁם׃
šām
there .
24 He is to bathe himself with water in a holy place and put on his own clothes. Then he must go out and sacrifice his burnt offering and the people’s burnt offering to make atonement for himself and for the people.
וְרָחַ֨ץ
wə·rā·ḥaṣ
He is to bathe
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂר֤וֹ
bə·śā·rōw
himself
בַמַּ֙יִם֙
ḇam·ma·yim
with water
קָד֔וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
in a holy
בְּמָק֣וֹם
bə·mā·qō·wm
place
וְלָבַ֖שׁ
wə·lā·ḇaš
and put on
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגָדָ֑יו
bə·ḡā·ḏāw
his own clothes .
וְיָצָ֗א
wə·yā·ṣā
Then he must go out
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
and sacrifice
אֶת־
’eṯ-
-
עֹֽלָתוֹ֙
‘ō·lā·ṯōw
his burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām
and the people’s
עֹלַ֣ת
‘ō·laṯ
burnt offering
וְכִפֶּ֥ר
wə·ḵip·per
to make atonement
בַּעֲד֖וֹ
ba·‘ă·ḏōw
for
וּבְעַ֥ד
ū·ḇə·‘aḏ
himself
הָעָֽם׃
hā·‘ām
and for the people .
25 He is also to burn the fat of the sin offering on the altar.
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
יַקְטִ֥יר
yaq·ṭîr
He is also to burn
חֵ֥לֶב
ḥê·leḇ
the fat
הַֽחַטָּ֖את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
of the sin offering
הַמִּזְבֵּֽחָה׃
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar .
26 The man who released the goat as the scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may reenter the camp.
וְהַֽמְשַׁלֵּ֤חַ
wə·ham·šal·lê·aḥ
The man who released
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׂעִיר֙
haś·śā·‘îr
the goat
לַֽעֲזָאזֵ֔ל
la·‘ă·zā·zêl
as the scapegoat
יְכַבֵּ֣ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְרָחַ֥ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
himself
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
with water ;
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
afterward
כֵ֖ן
ḵên
. . .
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
he may reenter
אֶל־
’el-
. . .
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh
the camp .
27 The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; and their hides, flesh, and dung must be burned up.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
-
פַּ֨ר
par
The bull
הַֽחַטָּ֜את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for the sin offering
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
שְׂעִ֣יר
śə·‘îr
and the goat
הַֽחַטָּ֗את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
for the sin offering ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whose
דָּמָם֙
dā·mām
blood
הוּבָ֤א
hū·ḇā
was brought
אֶת־
’eṯ-
-
בַּקֹּ֔דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
into the Most Holy Place
לְכַפֵּ֣ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement ,
יוֹצִ֖יא
yō·w·ṣî
must be taken
אֶל־
’el-
outside
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
. . .
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp ;
עֹרֹתָ֥ם
‘ō·rō·ṯām
and their hides ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּשָׂרָ֖ם
bə·śā·rām
flesh ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
פִּרְשָֽׁם׃
pir·šām
and dung
וְשָׂרְפ֣וּ
wə·śā·rə·p̄ū
must be burned up
בָאֵ֔שׁ
ḇā·’êš
. . . .
אֶת־
’eṯ-
-
28 The one who burns them must wash his clothes and bathe himself with water, and afterward he may reenter the camp.
וְהַשֹּׂרֵ֣ף
wə·haś·śō·rêp̄
The one who burns
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
יְכַבֵּ֣ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְרָחַ֥ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
himself
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
with water ,
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
and afterward
כֵ֖ן
ḵên
. . .
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
he may reenter
אֶל־
’el-
. . .
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh
the camp .
29 This is to be a permanent statute for you: On the tenth day of the seventh month, you shall humble yourselves and not do any work—whether the native or the foreigner who resides among you—
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
This is to be
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
a permanent
לְחֻקַּ֣ת
lə·ḥuq·qaṯ
statute
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
for you :
בֶּֽעָשׂ֨וֹר
be·‘ā·śō·wr
On the tenth
לַחֹ֜דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day
הַ֠שְּׁבִיעִי
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month ,
תְּעַנּ֣וּ
tə·‘an·nū
you shall humble
אֶת־
’eṯ-
נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
yourselves
תַעֲשׂ֔וּ
ṯa·‘ă·śū
and not do
וְכָל־
wə·ḵāl
any
מְלָאכָה֙
mə·lā·ḵāh
work —
הָֽאֶזְרָ֔ח
hā·’ez·rāḥ
whether the native
וְהַגֵּ֖ר
wə·hag·gêr
or the foreigner
הַגָּ֥ר
hag·gār
who resides
בְּתוֹכְכֶֽם׃
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you —
30 because on this day atonement will be made for you to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the LORD.
כִּֽי־
kî-
because
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
on this
בַיּ֥וֹם
ḇay·yō·wm
day
יְכַפֵּ֥ר
yə·ḵap·pêr
atonement will be made
עֲלֵיכֶ֖ם
‘ă·lê·ḵem
for you
לְטַהֵ֣ר
lə·ṭa·hêr
to cleanse
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
you ,
תִּטְהָֽרוּ׃
tiṭ·hā·rū
and you will be clean
מִכֹּל֙
mik·kōl
from all
חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם
ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem
your sins
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
31 It is a Sabbath of complete rest for you, that you may humble yourselves; it is a permanent statute.
הִיא֙

It
שַׁבַּ֨ת
šab·baṯ
is a Sabbath
שַׁבָּת֥וֹן
šab·bā·ṯō·wn
of complete rest
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
for you ,
וְעִנִּיתֶ֖ם
wə·‘in·nî·ṯem
that you may humble
אֶת־
’eṯ-
נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
yourselves ;
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
it is a permanent
חֻקַּ֖ת
ḥuq·qaṯ
statute .
32 The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest shall make atonement. He will put on the sacred linen garments
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
The priest
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יִמְשַׁ֣ח
yim·šaḥ
is anointed
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw
-
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
-
יְמַלֵּא֙
yə·mal·lê
and ordained
אֶת־
’eṯ-
-
יָד֔וֹ
yā·ḏōw
-
לְכַהֵ֖ן
lə·ḵa·hên
to succeed
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
. . .
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
his father {as high priest}
וְכִפֶּ֨ר
wə·ḵip·per
shall make atonement .
וְלָבַ֛שׁ
wə·lā·ḇaš
He will put on
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
the sacred
הַבָּ֖ד
hab·bāḏ
linen
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
garments
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
-
33 and make atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, and for the priests and all the people of the assembly.
וְכִפֶּר֙
wə·ḵip·per
and make atonement
אֶת־
’eṯ-
-
מִקְדַּ֣שׁ
miq·daš
for the Most Holy Place
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
. . . ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יְכַפֵּ֑ר
yə·ḵap·pêr
-
אֹ֧הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֛ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
and the altar ,
וְעַ֧ל
wə·‘al
and for
הַכֹּהֲנִ֛ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
and all
עַ֥ם
‘am
the people
הַקָּהָ֖ל
haq·qā·hāl
of the assembly
יְכַפֵּֽר׃
yə·ḵap·pêr
- .
34 This is to be a permanent statute for you, to make atonement once a year for the Israelites because of all their sins.” And all this was done as the LORD had commanded Moses.
זֹּ֨את
zōṯ
This
וְהָֽיְתָה־
wə·hā·yə·ṯāh-
is to be
עוֹלָ֗ם
‘ō·w·lām
a permanent
לְחֻקַּ֣ת
lə·ḥuq·qaṯ
statute
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
for you ,
לְכַפֵּ֞ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
once
בַּשָּׁנָ֑ה
baš·šā·nāh
a year
עַל־
‘al-
for
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
מִכָּל־
mik·kāl
because of all
חַטֹּאתָ֔ם
ḥaṭ·ṭō·ṯām
their sins . ”
וַיַּ֕עַשׂ
way·ya·‘aś
And all this was done
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .