Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 10

1 Now Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense, and offered unauthorized fire before the LORD, contrary to His command.
אַ֠הֲרֹן
’a·hă·rōn
Now Aaron’s
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
sons
נָדָ֨ב
nā·ḏāḇ
Nadab
וַאֲבִיה֜וּא
wa·’ă·ḇî·hū
and Abihu
אִ֣ישׁ
’îš
-
וַיִּקְח֣וּ
way·yiq·ḥū
took
מַחְתָּת֗וֹ
maḥ·tā·ṯōw
their censers ,
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
put
אֵ֔שׁ
’êš
fire
בָהֵן֙
ḇā·hên
in them
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and added
קְטֹ֑רֶת
qə·ṭō·reṯ
incense
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
- ,
וַיַּקְרִ֜בוּ
way·yaq·ri·ḇū
and offered
זָרָ֔ה
zā·rāh
unauthorized
אֵ֣שׁ
’êš
fire
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
before
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
לֹ֦א

contrary to
צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
His command
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
- .
2 So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD.
אֵ֛שׁ
’êš
So fire
וַתֵּ֥צֵא
wat·tê·ṣê
came out
מִלִּפְנֵ֥י
mil·lip̄·nê
from the presence
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַתֹּ֣אכַל
wat·tō·ḵal
and consumed
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
them ,
וַיָּמֻ֖תוּ
way·yā·mu·ṯū
and they died
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in the presence of
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
3 Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said: ‘To those who come near Me I will show My holiness, and in the sight of all the people I will reveal My glory.’” But Aaron remained silent.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Then Moses
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
הוּא֩

“ This
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
is what
יְהוָ֤ה׀
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֨ר
dib·ber
meant
לֵאמֹר֙
lê·mōr
when He said :
בִּקְרֹבַ֣י
biq·rō·ḇay
‘ To those who come near Me
אֶקָּדֵ֔שׁ
’eq·qā·ḏêš
I will show My holiness ,
וְעַל־
wə·‘al-
and in
פְּנֵ֥י
pə·nê
the sight of
כָל־
ḵāl
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֶכָּבֵ֑ד
’ek·kā·ḇêḏ
I will reveal My glory . ’”
אַהֲרֹֽן׃
’a·hă·rōn
But Aaron
וַיִּדֹּ֖ם
way·yid·dōm
remained silent .
4 Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry the bodies of your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.”
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
summoned
אֶל־
’el-
מִֽישָׁאֵל֙
mî·šā·’êl
Mishael
וְאֶ֣ל
wə·’el
-
אֶלְצָפָ֔ן
’el·ṣā·p̄ān
and Elzaphan ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
sons
אַהֲרֹ֑ן
’a·hă·rōn
of Aaron’s
דֹּ֣ד
dōḏ
uncle
עֻזִּיאֵ֖ל
‘uz·zî·’êl
Uzziel ,
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
to them ,
קִ֠רְב֞וּ
qir·ḇū
“ Come here ;
שְׂא֤וּ
śə·’ū
carry
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֵיכֶם֙
’ă·ḥê·ḵem
the bodies of your cousins
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
-
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶֽה׃
lam·ma·ḥă·neh
the camp ,
פְּנֵי־
pə·nê-
away from the front
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary
אֶל־
’el-
. . . . ”
5 So they came forward and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses had directed.
וַֽיִּקְרְב֗וּ
way·yiq·rə·ḇū
So they came forward
וַיִּשָּׂאֻם֙
way·yiś·śā·’um
and carried them ,
בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם
bə·ḵut·to·nō·ṯām
still in their tunics ,
אֶל־
’el-
. . .
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp ,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had directed .
6 Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become disheveled and do not tear your garments, or else you will die, and the LORD will be angry with the whole congregation. But your brothers, the whole house of Israel, may mourn on account of the fire that the LORD has ignited.
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Then Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֡ן
’a·hă·rōn
Aaron
בָּנָ֜יו
bā·nāw
and his sons
וּלְאֶלְעָזָר֩
ū·lə·’el·‘ā·zār
Eleazar
וּלְאִֽיתָמָ֨ר׀
ū·lə·’î·ṯā·mār
and Ithamar ,
אַל־
’al-
“ Do not
רָֽאשֵׁיכֶ֥ם
rā·šê·ḵem
let your hair
תִּפְרָ֣עוּ׀
tip̄·rā·‘ū
become disheveled
לֹֽא־
lō-
and do not
תִפְרֹ֙מוּ֙
ṯip̄·rō·mū
tear
וּבִגְדֵיכֶ֤ם
ū·ḇiḡ·ḏê·ḵem
your garments ,
וְלֹ֣א
wə·lō
or else
תָמֻ֔תוּ
ṯā·mu·ṯū
you will die ,
יִקְצֹ֑ף
yiq·ṣōp̄
and the LORD will be angry
וְעַ֥ל
wə·‘al
with
כָּל־
kāl-
the whole
הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation .
וַאֲחֵיכֶם֙
wa·’ă·ḥê·ḵem
But your brothers ,
כָּל־
kāl-
the whole
בֵּ֣ית
bêṯ
house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
יִבְכּוּ֙
yiḇ·kū
may mourn [on account of]
אֶת־
’eṯ-
-
הַשְּׂרֵפָ֔ה
haś·śə·rê·p̄āh
the fire
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
שָׂרַ֥ף
śā·rap̄
has ignited .
7 You shall not go outside the entrance to the Tent of Meeting, or you will die, for the LORD’s anointing oil is on you.” So they did as Moses instructed.
לֹ֤א

You shall not
תֵֽצְאוּ֙
ṯê·ṣə·’ū
go outside
וּמִפֶּתַח֩
ū·mip·pe·ṯaḥ
the entrance
אֹ֨הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵ֜ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
פֶּן־
pen-
or
תָּמֻ֔תוּ
tā·mu·ṯū
you will die ,
כִּי־
kî-
for
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
מִשְׁחַ֥ת
miš·ḥaṯ
anointing
שֶׁ֛מֶן
še·men
oil
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem
is on you . ”
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
way·ya·‘ă·śū
So they did
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
as Moses
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
instructed .
8 Then the LORD said to Aaron,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
9 “You and your sons are not to drink wine or strong drink when you enter the Tent of Meeting, or else you will die; this is a permanent statute for the generations to come.
אַתָּ֣ה׀
’at·tāh
“ You
וּבָנֶ֣יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
אִתָּ֗ךְ
’it·tāḵ
. . .
אַל־
’al-
are not
תֵּ֣שְׁתְּ׀
tê·šət
to drink
יַ֣יִן
ya·yin
wine
וְשֵׁכָ֞ר
wə·šê·ḵār
or strong drink
בְּבֹאֲכֶ֛ם
bə·ḇō·’ă·ḵem
when you enter
אֶל־
’el-
. . .
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וְלֹ֣א
wə·lō
or else
תָמֻ֑תוּ
ṯā·mu·ṯū
you will die ;
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
this is a permanent
חֻקַּ֥ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come .
10 You must distinguish between the holy and the common, between the clean and the unclean,
וּֽלֲהַבְדִּ֔יל
ū·lă·haḇ·dîl
You must distinguish
בֵּ֥ין
bên
between
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the holy
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
הַחֹ֑ל
ha·ḥōl
and the common ,
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
between
הַטָּהֽוֹר׃
haṭ·ṭā·hō·wr
the clean
הַטָּמֵ֖א
haṭ·ṭā·mê
and the unclean
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . . ,
11 so that you may teach the Israelites all the statutes that the LORD has given them through Moses.”
וּלְהוֹרֹ֖ת
ū·lə·hō·w·rōṯ
so that you may teach
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַ֣חֻקִּ֔ים
ha·ḥuq·qîm
the statutes
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
has given
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
them
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses . ”
12 And Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that remains from the offerings made by fire to the LORD and eat it without leaven beside the altar, because it is most holy.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
And Moses
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאֶ֣ל
wə·’el
. . .
הַנּֽוֹתָרִים֒
han·nō·w·ṯā·rîm
and his remaining
בָּנָיו֮
bā·nāw
sons ,
אֶ֠לְעָזָר
’el·‘ā·zār
Eleazar
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
אִ֨יתָמָ֥ר׀
’î·ṯā·mār
and Ithamar ,
קְח֣וּ
qə·ḥū
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֗ה
ham·min·ḥāh
the grain offering
הַנּוֹתֶ֙רֶת֙
han·nō·w·ṯe·reṯ
that remains
מֵאִשֵּׁ֣י
mê·’iš·šê
from the offerings made by fire
יְהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
וְאִכְל֥וּהָ
wə·’iḵ·lū·hā
and eat it
מַצּ֖וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
without leaven
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
beside
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
כִּ֛י

because
הִֽוא׃

it [is]
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
most
קָֽדָשִׁ֖ים
qā·ḏā·šîm
holy .
13 You shall eat it in a holy place, because it is your share and your sons’ share of the offerings made by fire to the LORD; for this is what I have been commanded.
וַאֲכַלְתֶּ֤ם
wa·’ă·ḵal·tem
You shall eat
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
-
קָדֹ֔שׁ
qā·ḏōš
it in a holy
בְּמָק֣וֹם
bə·mā·qō·wm
place ,
כִּ֣י

because
הִ֔וא

it
חָקְךָ֤
ḥā·qə·ḵā
is your share
וְחָק־
wə·ḥāq-
. . .
בָּנֶ֙יךָ֙
bā·ne·ḵā
and your sons’ share
מֵאִשֵּׁ֖י
mê·’iš·šê
of the offerings made by fire
יְהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ;
כִּי־
kî-
for
כֵ֖ן
ḵên
this is what
צֻוֵּֽיתִי׃
ṣuw·wê·ṯî
I have been commanded .
14 And you and your sons and daughters may eat the breast of the wave offering and the thigh of the contribution in a ceremonially clean place, because these portions have been assigned to you and your children from the peace offerings of the sons of Israel.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
And
אַתָּ֕ה
’at·tāh
you
וּבָנֶ֥יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
וּבְנֹתֶ֖יךָ
ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā
and daughters
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ
. . .
תֹּֽאכְלוּ֙
tō·ḵə·lū
may eat
חֲזֵ֨ה
ḥă·zêh
the breast
הַתְּנוּפָ֜ה
hat·tə·nū·p̄āh
of the wave offering
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
שׁ֣וֹק
šō·wq
and the thigh
הַתְּרוּמָ֗ה
hat·tə·rū·māh
of the contribution
טָה֔וֹר
ṭā·hō·wr
in a ceremonially clean
בְּמָק֣וֹם
bə·mā·qō·wm
place ,
כִּֽי־
kî-
because
חָקְךָ֤
ḥā·qə·ḵā
these portions
וְחָק־
wə·ḥāq-
. . .
נִתְּנ֔וּ
nit·tə·nū
have been assigned
בָּנֶ֙יךָ֙
bā·ne·ḵā
to you and your children
מִזִּבְחֵ֥י
miz·ziḇ·ḥê
vvv
שַׁלְמֵ֖י
šal·mê
from the peace offerings
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
15 They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the wave offering, together with the fat portions of the offerings made by fire, to wave as a wave offering before the LORD. It will belong permanently to you and your children, as the LORD has commanded.”
יָבִ֔יאוּ
yā·ḇî·’ū
They are to bring
שׁ֣וֹק
šō·wq
the thigh
הַתְּרוּמָ֞ה
hat·tə·rū·māh
of the contribution
וַחֲזֵ֣ה
wa·ḥă·zêh
and the breast
הַתְּנוּפָ֗ה
hat·tə·nū·p̄āh
of the wave offering ,
עַ֣ל
‘al
together with
הַחֲלָבִים֙
ha·ḥă·lā·ḇîm
the fat portions
אִשֵּׁ֤י
’iš·šê
of the offerings made by fire ,
לְהָנִ֥יף
lə·hā·nîp̄
to wave
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
It will belong permanently
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
to
לְךָ֜
lə·ḵā
וּלְבָנֶ֤יךָ
ū·lə·ḇā·ne·ḵā
you and your children ,
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
. . .
לְחָק־
lə·ḥāq-
. . .
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
has commanded . ”
16 Later, Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up. He was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
Later ,
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
דָּרֹ֥שׁ
dā·rōš
searched
דָּרַ֛שׁ
dā·raš
carefully
שְׂעִ֣יר
śə·‘îr
for the goat
הַֽחַטָּ֗את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
of the sin offering ,
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and behold ,
שֹׂרָ֑ף
śō·rāp̄
it had been burned up .
וַ֠יִּקְצֹף
way·yiq·ṣōp̄
He was angry
עַל־
‘al-
with
אֶלְעָזָ֤ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
אִֽיתָמָר֙
’î·ṯā·mār
and Ithamar ,
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron’s
הַנּוֹתָרִ֖ם
han·nō·w·ṯā·rim
remaining
בְּנֵ֣י
bə·nê
sons ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
and asked ,
17 “Why didn’t you eat the sin offering in the holy place? For it is most holy; it was given to you to take away the guilt of the congregation by making atonement for them before the LORD.
מַדּ֗וּעַ
mad·dū·a‘
“ Why
לֹֽא־
lō-
didn’t you
אֲכַלְתֶּ֤ם
’ă·ḵal·tem
eat
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽחַטָּאת֙
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
in the holy
בִּמְק֣וֹם
bim·qō·wm
place ?
כִּ֛י

For
הִ֑וא

it
וְאֹתָ֣הּ׀
wə·’ō·ṯāh
-
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
is most
קָֽדָשִׁ֖ים
qā·ḏā·šîm
holy ;
נָתַ֣ן
nā·ṯan
it was given
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
to you
לָשֵׂאת֙
lā·śêṯ
to take away
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
the guilt
הָעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation
לְכַפֵּ֥ר
lə·ḵap·pêr
by making atonement
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
for them
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
18 Since its blood was not brought inside the holy place, you should have eaten it in the sanctuary area, as I commanded.”
הֵ֚ן
hên
Since
דָּמָ֔הּ
dā·māh
its blood
אֶל־
’el-
. . .
לֹא־
lō-
was not
הוּבָ֣א
hū·ḇā
brought
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנִ֑ימָה
pə·nî·māh
inside
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the holy [place] ,
אָכ֨וֹל
’ā·ḵō·wl
you should have eaten
תֹּאכְל֥וּ
tō·ḵə·lū
. . .
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
-
בַּקֹּ֖דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
it in the sanctuary area ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
צִוֵּֽיתִי׃
ṣiw·wê·ṯî
I commanded . ”
19 But Aaron replied to Moses, “Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the LORD?”
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
But Aaron
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
replied
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
הֵ֣ן
hên
“ Behold ,
הַ֠יּוֹם
hay·yō·wm
this very day
הִקְרִ֨יבוּ
hiq·rî·ḇū
they presented
אֶת־
’eṯ-
-
חַטָּאתָ֤ם
ḥaṭ·ṭā·ṯām
their sin offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֹֽלָתָם֙
‘ō·lā·ṯām
and their burnt offering
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
כָּאֵ֑לֶּה
kā·’êl·leh
Since these things
וַתִּקְרֶ֥אנָה
wat·tiq·re·nāh
have happened to me ,
אֹתִ֖י
’ō·ṯî
-
וְאָכַ֤לְתִּי
wə·’ā·ḵal·tî
if I had eaten
חַטָּאת֙
ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
today ,
הַיִּיטַ֖ב
hay·yî·ṭaḇ
would it have been acceptable
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ? ”
20 And when Moses heard this explanation, he was satisfied.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
And when Moses
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
heard this [explanation] ,
וַיִּיטַ֖ב
way·yî·ṭaḇ
he was satisfied
בְּעֵינָֽיו׃פ
bə·‘ê·nāw
. . . .