Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 20

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Tell the Israelites, ‘Any Israelite or foreigner living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the land are to stone him.
תֹּאמַר֒
tō·mar
“ Tell
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֘ל
yiś·rå̄·ʾēl
. . . ,
אִ֣ישׁ
’îš
‘ Any
אִישׁ֩
’îš
. . .
מִבְּנֵ֨י
mib·bə·nê
Israelite
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . .
וּמִן־
ū·min-
or
הַגֵּ֣ר׀
hag·gêr
foreigner
הַגָּ֣ר
hag·gār
living
בְּיִשְׂרָאֵ֗ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
יִתֵּ֧ן
yit·tên
gives
מִזַּרְע֛וֹ
miz·zar·‘ōw
any of his children
לַמֹּ֖לֶךְ
lam·mō·leḵ
to Molech
מ֣וֹת
mō·wṯ
must be put to death
יוּמָ֑ת
yū·māṯ
. . . .
עַ֥ם
‘am
The people
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
יִרְגְּמֻ֥הוּ
yir·gə·mu·hū
are to stone
בָאָֽבֶן׃
ḇā·’ā·ḇen
him .
3 And I will set My face against that man and cut him off from his people, because by giving his offspring to Molech, he has defiled My sanctuary and profaned My holy name.
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
And I
אֶתֵּ֤ן
’et·tên
will set
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנַי֙
pā·nay
My face
הַה֔וּא
ha·hū
against that
בָּאִ֣ישׁ
bā·’îš
man
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut him off
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
מִקֶּ֣רֶב
miq·qe·reḇ
from
עַמּ֑וֹ
‘am·mōw
his people ,
כִּ֤י

because
נָתַ֣ן
nā·ṯan
by giving
מִזַּרְעוֹ֙
miz·zar·‘ōw
his offspring
לַמֹּ֔לֶךְ
lam·mō·leḵ
to Molech ,
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an
. . .
טַמֵּא֙
ṭam·mê
he has defiled
אֶת־
’eṯ-
-
מִקְדָּשִׁ֔י
miq·dā·šî
My sanctuary
וּלְחַלֵּ֖ל
ū·lə·ḥal·lêl
and profaned
אֶת־
’eṯ-
-
קָדְשִֽׁי׃
qāḏ·šî
My holy
שֵׁ֥ם
šêm
name .
4 And if the people of the land ever hide their eyes and fail to put to death the man who gives one of his children to Molech,
וְאִ֡ם
wə·’im
And if
עַ֨ם
‘am
the people
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
אֶת־
’eṯ-
-
הַעְלֵ֣ם
ha‘·lêm
ever hide
יַעְלִימֽוּ֩
ya‘·lî·mū
עֵֽינֵיהֶם֙
‘ê·nê·hem
their eyes
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
and fail
הָמִ֥ית
hā·mîṯ
to put to death
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
-
מִן־
min-
-
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
the man
הַה֔וּא
ha·hū
who
בְּתִתּ֥וֹ
bə·ṯit·tōw
gives
מִזַּרְע֖וֹ
miz·zar·‘ōw
one of his children
לַמֹּ֑לֶךְ
lam·mō·leḵ
to Molech ,
5 then I will set My face against that man and his family and cut off from among their people both him and all who follow him in prostituting themselves with Molech.
אֲנִ֧י
’ă·nî
then I
אֶת־
’eṯ-
-
וְשַׂמְתִּ֨י
wə·śam·tî
will set
פָּנַ֛י
pā·nay
My face
הַה֖וּא
ha·hū
against that
בָּאִ֥ישׁ
bā·’îš
man
וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ
ū·ḇə·miš·paḥ·tōw
and his family
וְהִכְרַתִּ֨י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
-
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
מִקֶּ֥רֶב
miq·qe·reḇ
from among
עַמָּֽם׃
‘am·mām
their people
כָּל־
kāl-
both him and all
אַחֲרָ֗יו
’a·ḥă·rāw
who follow him
הַזֹּנִ֣ים
haz·zō·nîm
in prostituting themselves
לִזְנ֛וֹת
liz·nō·wṯ
. . .
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
with
הַמֹּ֖לֶךְ
ham·mō·leḵ
Molech .
6 Whoever turns to mediums or spiritists to prostitute himself with them, I will also set My face against that person and cut him off from his people.
וְהַנֶּ֗פֶשׁ
wə·han·ne·p̄eš
Whoever
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
תִּפְנֶ֤ה
tip̄·neh
turns
אֶל־
’el-
to
הָֽאֹבֹת֙
hā·’ō·ḇōṯ
mediums
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַיִּדְּעֹנִ֔ים
hay·yid·də·‘ō·nîm
or spiritists
לִזְנ֖וֹת
liz·nō·wṯ
to prostitute himself
אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem
with them ,
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
I will also set
אֶת־
’eṯ-
פָּנַי֙
pā·nay
My face
בַּנֶּ֣פֶשׁ
ban·ne·p̄eš
against that person
הַהִ֔וא
ha·hi·w
. . .
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut him off
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
מִקֶּ֥רֶב
miq·qe·reḇ
from
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw
his people .
7 Consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am the LORD your God.
וְהִ֨תְקַדִּשְׁתֶּ֔ם
wə·hiṯ·qad·diš·tem
Consecrate yourselves ,
וִהְיִיתֶ֖ם
wih·yî·ṯem
therefore, and be
קְדֹשִׁ֑ים
qə·ḏō·šîm
holy ,
כִּ֛י

because
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
8 And you shall keep My statutes and practice them. I am the LORD who sanctifies you.
וּשְׁמַרְתֶּם֙
ū·šə·mar·tem
And you shall keep
אֶת־
’eṯ-
-
חֻקֹּתַ֔י
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and practice them .
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
mə·qad·diš·ḵem
who sanctifies you .
9 If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his blood shall be upon him.
כִּֽי־
kî-
If
אִ֣ישׁ
’îš
anyone
אִ֗ישׁ
’îš
. . .
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יְקַלֵּ֧ל
yə·qal·lêl
curses
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
his father
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִמּ֖וֹ
’im·mōw
or mother ,
מ֣וֹת
mō·wṯ
he must be put to death
יוּמָ֑ת
yū·māṯ
. . . .
קִלֵּ֖ל
qil·lêl
He has cursed
אָבִ֧יו
’ā·ḇîw
his father
וְאִמּ֛וֹ
wə·’im·mōw
or mother ;
דָּמָ֥יו
dā·māw
his blood
בּֽוֹ׃
bōw
[shall be] upon him .
10 If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress must surely be put to death.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
יִנְאַף֙
yin·’ap̄
commits adultery
אֶת־
’eṯ-
with
אִ֔ישׁ
’îš
[another] man’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife —
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יִנְאַ֖ף
yin·’ap̄
-
אֶת־
’eṯ-
with
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū
of his neighbor —
הַנֹּאֵ֖ף
han·nō·’êp̄
both the adulterer
וְהַנֹּאָֽפֶת׃
wə·han·nō·’ā·p̄eṯ
and the adulteress
מֽוֹת־
mō·wṯ-
must surely
יוּמַ֥ת
yū·maṯ
be put to death .
11 If a man lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness. Both must surely be put to death; their blood is upon them.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יִשְׁכַּב֙
yiš·kaḇ
lies
אֶת־
’eṯ-
with
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw
his father’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife ,
גִּלָּ֑ה
gil·lāh
he has uncovered
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father’s
עֶרְוַ֥ת
‘er·waṯ
nakedness .
שְׁנֵיהֶ֖ם
šə·nê·hem
Both
מֽוֹת־
mō·wṯ-
must surely
יוּמְת֥וּ
yū·mə·ṯū
be put to death ;
דְּמֵיהֶ֥ם
də·mê·hem
their blood
בָּֽם׃
bām
[is] upon them .
12 If a man lies with his daughter-in-law, both must surely be put to death. They have acted perversely; their blood is upon them.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יִשְׁכַּב֙
yiš·kaḇ
lies
אֶת־
’eṯ-
with
כַּלָּת֔וֹ
kal·lā·ṯōw
his daughter-in-law ,
שְׁנֵיהֶ֑ם
šə·nê·hem
both
מ֥וֹת
mō·wṯ
must surely
יוּמְת֖וּ
yū·mə·ṯū
be put to death .
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
They have acted
תֶּ֥בֶל
te·ḇel
perversely ;
דְּמֵיהֶ֥ם
də·mê·hem
their blood
בָּֽם׃
bām
[is] upon them .
13 If a man lies with a man as with a woman, they have both committed an abomination. They must surely be put to death; their blood is upon them.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִשְׁכַּ֤ב
yiš·kaḇ
lies
אֶת־
’eṯ-
with
זָכָר֙
zā·ḵār
a man
מִשְׁכְּבֵ֣י
miš·kə·ḇê
. . .
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh
as with a woman ,
שְׁנֵיהֶ֑ם
šə·nê·hem
they have both
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
committed
תּוֹעֵבָ֥ה
tō·w·‘ê·ḇāh
an abomination .
מ֥וֹת
mō·wṯ
They must surely
יוּמָ֖תוּ
yū·mā·ṯū
be put to death ;
דְּמֵיהֶ֥ם
də·mê·hem
their blood
בָּֽם׃
bām
[is] upon them .
14 If a man marries both a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned in the fire, so that there will be no depravity among you.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִקַּ֧ח
yiq·qaḥ
marries
אֶת־
’eṯ-
-
אִשָּׁ֛ה
’iš·šāh
both a woman
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אִמָּ֖הּ
’im·māh
and her mother ,
הִ֑וא

it
זִמָּ֣ה
zim·māh
is depraved .
וְאֶתְהֶ֔ן
wə·’eṯ·hen
Both he
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
and they
יִשְׂרְפ֤וּ
yiś·rə·p̄ū
must be burned
בָּאֵ֞שׁ
bā·’êš
in the fire ,
תִהְיֶ֥ה
ṯih·yeh
so that there will be
וְלֹא־
wə·lō-
no
זִמָּ֖ה
zim·māh
depravity
בְּתוֹכְכֶֽם׃
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you .
15 If a man lies carnally with an animal, he must be put to death. And you are also to kill the animal.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִתֵּ֧ן
yit·tên
lies
שְׁכָבְתּ֛וֹ
šə·ḵā·ḇə·tōw
carnally
בִּבְהֵמָ֖ה
biḇ·hê·māh
with an animal ,
מ֣וֹת
mō·wṯ
he must be put to death
יוּמָ֑ת
yū·māṯ
. . . .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
תַּהֲרֹֽגוּ׃
ta·hă·rō·ḡū
you are also to kill
הַבְּהֵמָ֖ה
hab·bə·hê·māh
the animal .
16 If a woman approaches any animal to mate with it, you must kill both the woman and the animal. They must surely be put to death; their blood is upon them.
וְאִשָּׁ֗ה
wə·’iš·šāh
If a woman
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
תִּקְרַ֤ב
tiq·raḇ
approaches
אֶל־
’el-
. . .
כָּל־
kāl-
any
בְּהֵמָה֙
bə·hê·māh
animal
לְרִבְעָ֣ה
lə·riḇ·‘āh
to mate
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
with it ,
וְהָרַגְתָּ֥
wə·hā·raḡ·tā
you must kill
אֶת־
’eṯ-
both
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַבְּהֵמָ֑ה
hab·bə·hê·māh
the animal .
מ֥וֹת
mō·wṯ
They must surely
יוּמָ֖תוּ
yū·mā·ṯū
be put to death ;
דְּמֵיהֶ֥ם
də·mê·hem
their blood
בָּֽם׃
bām
[is] upon them .
17 If a man marries his sister, whether the daughter of his father or of his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of their people. He has uncovered the nakedness of his sister; he shall bear his iniquity.
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יִקַּ֣ח
yiq·qaḥ
marries
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֹת֡וֹ
’ă·ḥō·ṯōw
his sister ,
בַּת־
baṯ-
whether the daughter
אָבִ֣יו
’ā·ḇîw
of his father
א֣וֹ
’ōw
or
אִ֠מּוֹ
’im·mōw
of his mother
בַת־
ḇaṯ-
- ,
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
and they have sexual relations
אֶת־
’eṯ-
. . .
עֶרְוָתָ֜הּ
‘er·wā·ṯāh
. . .
וְהִֽיא־
wə·hî-
. . .
תִרְאֶ֤ה
ṯir·’eh
. . .
אֶת־
’eṯ-
. . .
עֶרְוָתוֹ֙
‘er·wā·ṯōw
. . . ,
ה֔וּא

it
חֶ֣סֶד
ḥe·seḏ
is a disgrace .
וְנִ֨כְרְת֔וּ
wə·niḵ·rə·ṯū
They must be cut off
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
בְּנֵ֣י
bə·nê
of
עַמָּ֑ם
‘am·mām
their people .
גִּלָּ֖ה
gil·lāh
He has uncovered
עֶרְוַ֧ת
‘er·waṯ
the nakedness
אֲחֹת֛וֹ
’ă·ḥō·ṯōw
of his sister ;
יִשָּֽׂא׃
yiś·śā
he shall bear
עֲוֺנ֥וֹ
‘ă·wō·nōw
his iniquity .
18 If a man lies with a menstruating woman and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from among their people.
וְ֠אִישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יִשְׁכַּ֨ב
yiš·kaḇ
lies
אֶת־
’eṯ-
with
דָּוָ֗ה
dā·wāh
a menstruating
אִשָּׁ֜ה
’iš·šāh
woman
וְגִלָּ֤ה
wə·ḡil·lāh
and has sexual relations with her
אֶת־
’eṯ-
-
עֶרְוָתָהּ֙
‘er·wā·ṯāh
- ,
אֶת־
’eṯ-
-
הֶֽעֱרָ֔ה
he·‘ĕ·rāh
he has exposed
מְקֹרָ֣הּ
mə·qō·rāh
the source of her flow ,
וְהִ֕יא
wə·hî
and she
גִּלְּתָ֖ה
gil·lə·ṯāh
has uncovered
אֶת־
’eṯ-
-
מְק֣וֹר
mə·qō·wr
the source
דָּמֶ֑יהָ
dā·me·hā
of her blood .
שְׁנֵיהֶ֖ם
šə·nê·hem
Both
וְנִכְרְת֥וּ
wə·niḵ·rə·ṯū
of them must be cut off
מִקֶּ֥רֶב
miq·qe·reḇ
from among
עַמָּֽם׃
‘am·mām
their people .
19 You must not have sexual relations with the sister of your mother or your father, for it is exposing one’s own kin; both shall bear their iniquity.
לֹ֣א

You must not
וְעֶרְוַ֨ת
wə·‘er·waṯ
have sexual relations with
תְגַלֵּ֑ה
ṯə·ḡal·lêh
. . .
אֲח֧וֹת
’ă·ḥō·wṯ
the sister
אִמְּךָ֛
’im·mə·ḵā
of your mother
אָבִ֖יךָ
’ā·ḇî·ḵā
or your father
וַאֲח֥וֹת
wa·’ă·ḥō·wṯ
- ,
כִּ֧י

for
אֶת־
’eṯ-
-
הֶעֱרָ֖ה
he·‘ĕ·rāh
it is exposing
שְׁאֵר֛וֹ
šə·’ê·rōw
one’s own kin ;
יִשָּֽׂאוּ׃
yiś·śā·’ū
both shall bear
עֲוֺנָ֥ם
‘ă·wō·nām
their iniquity .
20 If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered the nakedness of his uncle. They will bear their sin; they shall die childless.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יִשְׁכַּב֙
yiš·kaḇ
lies
אֶת־
’eṯ-
with
דֹּ֣דָת֔וֹ
dō·ḏā·ṯōw
his uncle’s wife ,
גִּלָּ֑ה
gil·lāh
he has uncovered
עֶרְוַ֥ת
‘er·waṯ
the nakedness
דֹּד֖וֹ
dō·ḏōw
of his uncle .
יִשָּׂ֖אוּ
yiś·śā·’ū
They will bear
חֶטְאָ֥ם
ḥeṭ·’ām
their sin ;
יָמֻֽתוּ׃
yā·mu·ṯū
they shall die
עֲרִירִ֥ים
‘ă·rî·rîm
childless .
21 If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has uncovered the nakedness of his brother; they shall be childless.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
If a man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יִקַּ֛ח
yiq·qaḥ
marries
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
his brother’s
אֵ֥שֶׁת
’ê·šeṯ
wife ,
הִ֑וא

it
נִדָּ֣ה
nid·dāh
is an act of impurity .
גִּלָּ֖ה
gil·lāh
He has uncovered
עֶרְוַ֥ת
‘er·waṯ
the nakedness
אָחִ֛יו
’ā·ḥîw
of his brother ;
יִהְיֽוּ׃
yih·yū
they shall be
עֲרִירִ֥ים
‘ă·rî·rîm
childless .
22 You are therefore to keep all My statutes and ordinances, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
וּשְׁמַרְתֶּ֤ם
ū·šə·mar·tem
You are therefore to keep
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
חֻקֹּתַי֙
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and
מִשְׁפָּטַ֔י
miš·pā·ṭay
ordinances
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
- ,
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
so that the land
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
אֲנִ֜י
’ă·nî
I
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
am bringing
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
-
שָׁ֖מָּה
šām·māh
-
לָשֶׁ֥בֶת
lā·še·ḇeṯ
you to live
וְלֹא־
wə·lō-
will not
תָקִ֤יא
ṯā·qî
vomit you out
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
- .
23 You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
וְלֹ֤א
wə·lō
You must not
תֵֽלְכוּ֙
ṯê·lə·ḵū
follow
בְּחֻקֹּ֣ת
bə·ḥuq·qōṯ
the statutes
הַגּ֔וֹי
hag·gō·w
of the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מְשַׁלֵּ֖חַ
mə·šal·lê·aḥ
am driving out
מִפְּנֵיכֶ֑ם
mip·pə·nê·ḵem
before you .
כִּ֤י

Because
אֶת־
’eṯ-
-
עָשׂ֔וּ
‘ā·śū
they did
כָּל־
kāl-
all
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
these things ,
וָאָקֻ֖ץ
wā·’ā·quṣ
I abhorred
בָּֽם׃
bām
them .
24 But I have told you that you will inherit their land, since I will give it to you as an inheritance—a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God, who has set you apart from the peoples.
וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
But I have told
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
you
אַתֶּם֮
’at·tem
that you
תִּֽירְשׁ֣וּ
tî·rə·šū
will inherit
אֶת־
’eṯ-
-
אַדְמָתָם֒
’aḏ·mā·ṯām
their land ,
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
since I
אֶתְּנֶ֤נָּה
’et·tə·nen·nāh
will give
לָכֶם֙
lā·ḵem
it to you
לָרֶ֣שֶׁת
lā·re·šeṯ
as an inheritance —
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
אֶ֛רֶץ
’e·reṣ
a land
זָבַ֥ת
zā·ḇaṯ
flowing
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבָ֑שׁ
ū·ḏə·ḇāš
and honey .
אֲנִי֙
’ă·nî
I
יְהוָ֣ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
הִבְדַּ֥לְתִּי
hiḇ·dal·tî
has set you apart
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
מִן־
min-
from
הָֽעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm
the peoples .
25 You are therefore to distinguish between clean and unclean animals and birds. Do not become contaminated by any animal or bird, or by anything that crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
וְהִבְדַּלְתֶּ֞ם
wə·hiḇ·dal·tem
You are therefore to distinguish
בֵּֽין־
bên-
between
הַטְּהֹרָה֙
haṭ·ṭə·hō·rāh
clean
לַטְּמֵאָ֔ה
laṭ·ṭə·mê·’āh
and unclean
הַבְּהֵמָ֤ה
hab·bə·hê·māh
animals
וּבֵין־
ū·ḇên-
and
הַטָּמֵ֖א
haṭ·ṭā·mê
-
הָע֥וֹף
hā·‘ō·wp̄
birds
לַטָּהֹ֑ר
laṭ·ṭā·hōr
- .
וְלֹֽא־
wə·lō-
Do not
תְשַׁקְּצ֨וּ
ṯə·šaq·qə·ṣū
become contaminated
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם
nap̄·šō·ṯê·ḵem
-
בַּבְּהֵמָ֣ה
bab·bə·hê·māh
by any animal
וּבָע֗וֹף
ū·ḇā·‘ō·wp̄
or bird ,
וּבְכֹל֙
ū·ḇə·ḵōl
or by anything
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
תִּרְמֹ֣שׂ
tir·mōś
crawls
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
on the ground ;
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
I have set these
הִבְדַּ֥לְתִּי
hiḇ·dal·tî
apart
לְטַמֵּֽא׃
lə·ṭam·mê
as unclean
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
for you .
26 You are to be holy to Me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be My own.
וִהְיִ֤יתֶם
wih·yî·ṯem
You are to be
קְדֹשִׁ֔ים
qə·ḏō·šîm
holy
לִי֙

to Me
כִּ֥י

because
אֲנִ֣י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
קָד֖וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
am holy ,
וָאַבְדִּ֥ל
wā·’aḇ·dil
and I have set you apart
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
-
מִן־
min-
from
הָֽעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
the nations
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לִֽי׃

My own .
27 A man or a woman who is a medium or spiritist must surely be put to death. They shall be stoned; their blood is upon them.’”
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
A man
אֽוֹ־
’ōw-
or
אִשָּׁ֗ה
’iš·šāh
a woman
כִּֽי־
kî-
. . .
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
who is
בָהֶ֥ם
ḇā·hem
א֛וֹב
’ō·wḇ
a medium
א֥וֹ
’ōw
or
יִדְּעֹנִ֖י
yid·də·‘ō·nî
spiritist
מ֣וֹת
mō·wṯ
must surely
יוּמָ֑תוּ
yū·mā·ṯū
be put to death .
בָּאֶ֛בֶן
bā·’e·ḇen
vvv
יִרְגְּמ֥וּ
yir·gə·mū
They shall be stoned ;
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
דְּמֵיהֶ֥ם
də·mê·hem
their blood
בָּֽם׃פ
bām
[is] upon them . ’”