Berean Interlinear
Leviticus
Chapter 18
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
dab·bêr
“ Speak
“ Speak
’el-
to
to
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·’ā·mar·tā
[and] tell
[and] tell
’ă·lê·hem
them :
them :
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
your God .
You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs.
lō
vvv
vvv
ṯa·‘ă·śū
You must not follow
You must not follow
kə·ma·‘ă·śêh
the practices
the practices
’e·reṣ-
of the land
of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
’ă·šer
where
where
yə·šaḇ·tem-
you used to live
you used to live
bāh
,
,
ū·ḵə·ma·‘ă·śêh
[and you must not follow] the practices
[and you must not follow] the practices
’e·reṣ-
of the land
of the land
kə·na·‘an
of Canaan ,
of Canaan ,
’ă·šer
into which
into which
’ă·nî
I
I
mê·ḇî
am bringing you .
am bringing you .
’eṯ·ḵem
-
-
šām·māh
-
-
ṯa·‘ă·śū
You must
You must
lō
not
not
ṯê·lê·ḵū
walk
walk
ū·ḇə·ḥuq·qō·ṯê·hem
in their customs
in their customs
lō
. . . .
. . . .
You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
’eṯ-
-
-
ta·‘ă·śū
You are to practice
You are to practice
wə·’eṯ-
-
-
miš·pā·ṭay
My judgments
My judgments
tiš·mə·rū
and keep
and keep
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
My statutes
lā·le·ḵeṯ
by walking
by walking
bā·hem
in them .
in them .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
your God .
Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
ū·šə·mar·tem
Keep
Keep
’eṯ-
-
-
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
My statutes
wə·’eṯ-
and
and
miš·pā·ṭay
My judgments ,
My judgments ,
’ă·šer
[for]
[for]
hā·’ā·ḏām
the man
the man
ya·‘ă·śeh
who does these things
who does these things
’ō·ṯām
-
-
wā·ḥay
will live
will live
bā·hem
by them .
by them .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
’îš
None of
None of
’îš
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
ṯiq·rə·ḇū
you are to approach
you are to approach
kāl-
any
any
lō
šə·’êr
close relative
close relative
bə·śā·rōw
. . .
. . .
lə·ḡal·lō·wṯ
to have sexual relations
to have sexual relations
‘er·wāh
. . . .
. . . .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
lō
You must not
You must not
‘er·waṯ
expose the nakedness
expose the nakedness
’ā·ḇî·ḵā
of your father
of your father
wə·‘er·waṯ
-
-
ṯə·ḡal·lêh
by having sexual relations with
by having sexual relations with
’im·mə·ḵā
your mother .
your mother .
hî
She
She
’im·mə·ḵā
is your mother ;
is your mother ;
lō
you must not
you must not
ṯə·ḡal·leh
have sexual relations with her
have sexual relations with her
‘er·wā·ṯāh
. . . .
. . . .
You must not have sexual relations with your father’s wife; it would dishonor your father.
You must not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
’im·me·ḵā
your mother’s daughter ,
your mother’s daughter ,
mō·w·le·ḏeṯ
whether she was born
whether she was born
ba·yiṯ
in the same home
in the same home
’ōw
or
or
mō·w·le·ḏeṯ
-
-
ḥūṣ
elsewhere .
elsewhere .
lō
You must not
You must not
ṯə·ḡal·leh
have sexual relations with
have sexual relations with
‘er·wā·ṯān
. . .
. . .
‘er·waṯ
-
-
’ă·ḥō·wṯ·ḵā
your sister ,
your sister ,
’ā·ḇî·ḵā
either your father’s
either your father’s
ḇaṯ-
daughter
daughter
’ōw
or
or
ḇaṯ-
. . .
. . .
You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter, for that would shame your family.
lō
You must not
You must not
ṯə·ḡal·leh
have sexual relations with
have sexual relations with
‘er·wā·ṯə·ḵā
. . .
. . .
‘er·waṯ
bin·ḵā
your son’s
your son’s
baṯ-
daughter
daughter
’ōw
or
or
ḇaṯ-
your daughter’s
your daughter’s
bit·tə·ḵā
daughter ,
daughter ,
kî
for
for
hên·nāh
that
that
‘er·wā·ṯān
would shame your family .
would shame your family .
You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
lō
You must not
You must not
‘er·waṯ
have sexual relations with
have sexual relations with
ṯə·ḡal·leh
. . .
. . .
‘er·wā·ṯāh
. . .
. . .
baṯ-
the daughter
the daughter
’ā·ḇî·ḵā
of your father’s
of your father’s
’ê·šeṯ
wife ,
wife ,
mō·w·le·ḏeṯ
born
born
’ā·ḇî·ḵā
to your father ;
to your father ;
hî
she
she
’ă·ḥō·wṯ·ḵā
is your sister .
is your sister .
You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
You must not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s close relative.
You must not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations with her; she is your aunt.
lō
You must not {dishonor}
You must not {dishonor}
’ā·ḇî·ḵā
your father’s
your father’s
’ă·ḥî-
brother
brother
ṯiq·rāḇ
by approaching
by approaching
’el-
lō
-
-
’iš·tōw
his wife
his wife
ṯə·ḡal·lêh
to have sexual relations with her
to have sexual relations with her
‘er·waṯ
. . . ;
. . . ;
hî
she [is]
she [is]
dō·ḏā·ṯə·ḵā
your aunt .
your aunt .
You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sexual relations with her.
lō
You must not
You must not
‘er·waṯ
have sexual relations with
have sexual relations with
ṯə·ḡal·lêh
. . .
. . .
kal·lā·ṯə·ḵā
your daughter-in-law .
your daughter-in-law .
hî
She
She
bin·ḵā
is your son’s
is your son’s
’ê·šeṯ
wife ;
wife ;
lō
you are not
you are not
ṯə·ḡal·leh
to have sexual relations with her
to have sexual relations with her
‘er·wā·ṯāh
. . . .
. . . .
You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
You must not have sexual relations with both a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sexual relations with her. They are close relatives; it is depraved.
lō
You must not
You must not
‘er·waṯ
have sexual relations with both
have sexual relations with both
ṯə·ḡal·lêh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
’iš·šāh
a woman
a woman
ū·ḇit·tāh
and her daughter .
and her daughter .
lō
You are not
You are not
ṯiq·qaḥ
to marry
to marry
bə·nāh
her son’s
her son’s
wə·’eṯ-
-
-
baṯ-
daughter
daughter
baṯ-
or her daughter’s
or her daughter’s
bit·tāh
daughter
daughter
lə·ḡal·lō·wṯ
and have sexual relations with her
and have sexual relations with her
‘er·wā·ṯāh
. . . .
. . . .
hên·nāh
They
They
ša·’ă·rāh
are close relatives ;
are close relatives ;
hī
it
it
zim·māh
is depraved .
is depraved .
You must not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is still alive.
lō
You must not
You must not
ṯiq·qāḥ
take
take
wə·’iš·šāh
your wife’s
your wife’s
’el-
-
-
’ă·ḥō·ṯāh
sister
sister
liṣ·rōr
as a rival wife
as a rival wife
lə·ḡal·lō·wṯ
and have sexual relations with her
and have sexual relations with her
‘er·wā·ṯāh
. . .
. . .
‘ā·le·hā
bə·ḥay·ye·hā
while your wife is still alive .
while your wife is still alive .
You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
wə·’el-
-
-
lō
You must not
You must not
ṯiq·raḇ
approach
approach
’iš·šāh
a woman
a woman
lə·ḡal·lō·wṯ
to have sexual relations with her
to have sexual relations with her
‘er·wā·ṯāh
. . .
. . .
bə·nid·daṯ
during her menstrual period
during her menstrual period
ṭum·’ā·ṯāh
. . . .
. . . .
You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
lō-
You must not
You must not
ṯit·tên
lie
lie
šə·ḵā·ḇə·tə·ḵā
carnally
carnally
lə·zā·ra‘
. . .
. . .
wə·’el-
with
with
‘ă·mî·ṯə·ḵā
your neighbor’s
your neighbor’s
’ê·šeṯ
wife
wife
lə·ṭā·mə·’āh-
and thus defile yourself
and thus defile yourself
ḇāh
with her .
with her .
You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
lō-
You must not
You must not
ṯit·tên
give
give
ū·miz·zar·‘ă·ḵā
any of your children
any of your children
lə·ha·‘ă·ḇîr
to be sacrificed
to be sacrificed
lam·mō·leḵ
to Molech ,
to Molech ,
wə·lō
for you must not
for you must not
ṯə·ḥal·lêl
profane
profane
’eṯ-
-
-
šêm
the name
the name
’ĕ·lō·he·ḵā
of your God .
of your God .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
You must not lie with a man as with a woman; that is an abomination.
lō
You must not
You must not
ṯiš·kaḇ
lie
lie
wə·’eṯ-
with
with
zā·ḵār
a man
a man
miš·kə·ḇê
as with
as with
’iš·šāh
a woman ;
a woman ;
hî
that
that
tō·w·‘ê·ḇāh
[is] an abomination .
[is] an abomination .
You must not lie carnally with any animal, thus defiling yourself with it; a woman must not stand before an animal to mate with it; that is a perversion.
lō-
You must not
You must not
ṯit·tên
lie
lie
šə·ḵā·ḇə·tə·ḵā
carnally
carnally
ū·ḇə·ḵāl
with any
with any
bə·hê·māh
animal ,
animal ,
lə·ṭā·mə·’āh-
thus defiling yourself
thus defiling yourself
ḇāh
with it ;
with it ;
wə·’iš·šāh
a woman
a woman
lō-
must not
must not
ṯa·‘ă·mōḏ
stand
stand
lip̄·nê
before
before
ḇə·hê·māh
an animal
an animal
lə·riḇ·‘āh
to mate with it ;
to mate with it ;
hū
that
that
te·ḇel
is a perversion .
is a perversion .
Do not defile yourselves by any of these practices, for by all these things the nations I am driving out before you have defiled themselves.
’al-
Do not
Do not
tiṭ·ṭam·mə·’ū
defile
defile
bə·ḵāl
yourselves by any
yourselves by any
’êl·leh
of these practices ,
of these practices ,
kî
for
for
ḇə·ḵāl-
by all
by all
’êl·leh
these things
these things
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer-
-
-
’ă·nî
I
I
mə·šal·lê·aḥ
am driving out
am driving out
mip·pə·nê·ḵem
before you
before you
niṭ·mə·’ū
have defiled themselves .
have defiled themselves .
Even the land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.
hā·’ā·reṣ
Even the land
Even the land
wat·tiṭ·mā
has become defiled ,
has become defiled ,
wā·’ep̄·qōḏ
so I am punishing it
so I am punishing it
‘ă·wō·nāh
for its sin ,
for its sin ,
hā·’ā·reṣ
and the land
and the land
‘ā·le·hā
. . .
. . .
wat·tā·qi
will vomit out
will vomit out
’eṯ-
its
its
yō·šə·ḇe·hā
inhabitants .
inhabitants .
But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
’at·tem
But you
But you
’eṯ-
-
-
ū·šə·mar·tem
are to keep
are to keep
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
My statutes
wə·’eṯ-
-
-
miš·pā·ṭay
and ordinances ,
and ordinances ,
wə·lō
and you must not
and you must not
ṯa·‘ă·śū
commit
commit
mik·kōl
any
any
hā·’êl·leh
of these
of these
hat·tō·w·‘ê·ḇōṯ
abominations —
abominations —
hā·’ez·rāḥ
neither your native-born
neither your native-born
wə·hag·gêr
nor the foreigner
nor the foreigner
hag·gār
who lives
who lives
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you .
among you .
For the men who were in the land before you committed all these abominations, and the land has become defiled.
kî
For
For
’eṯ-
-
-
’an·šê-
the men
the men
hā·’ā·reṣ
who were in the land
who were in the land
’ă·šer
-
-
lip̄·nê·ḵem
before you
before you
‘ā·śū
committed
committed
kāl-
all
all
hā·’êl
these
these
hat·tō·w·‘ê·ḇōṯ
abominations ,
abominations ,
hā·’ā·reṣ
and the land
and the land
wat·tiṭ·mā
has become defiled .
has become defiled .
So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
bə·ṭam·ma·’ă·ḵem
So if you defile
So if you defile
’ō·ṯāh
-
-
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
wə·lō-
. . .
. . .
ṯā·qî
it will vomit you out
it will vomit you out
’eṯ·ḵem
-
-
ka·’ă·šer
as
as
qā·’āh
it spewed out
it spewed out
’eṯ-
-
-
hag·gō·w
the nations
the nations
’ă·šer
-
-
lip̄·nê·ḵem
before you .
before you .
Therefore anyone who commits any of these abominations must be cut off from among his people.
kî
Therefore
Therefore
kāl-
anyone
anyone
’ă·šer
who
who
ya·‘ă·śeh
commits
commits
mik·kōl
any
any
hā·’êl·leh
of these
of these
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations
abominations
wə·niḵ·rə·ṯū
must be cut off
must be cut off
han·nə·p̄ā·šō·wṯ
. . .
. . .
hā·‘ō·śōṯ
. . .
. . .
miq·qe·reḇ
from among
from among
‘am·mām
his people .
his people .
You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.”
ū·šə·mar·tem
You must keep
You must keep
’eṯ-
-
-
miš·mar·tî
My charge
My charge
lə·ḇil·tî
not
not
‘ă·śō·wṯ
to practice
to practice
hat·tō·w·‘ê·ḇōṯ
[any] of the abominable
[any] of the abominable
mê·ḥuq·qō·wṯ
customs
customs
’ă·šer
that
that
na·‘ă·śū
were practiced
were practiced
lip̄·nê·ḵem
before you ,
before you ,
wə·lō
so that you do not
so that you do not
ṯiṭ·ṭam·mə·’ū
defile yourselves
defile yourselves
bā·hem
by them .
by them .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ”
your God . ”