Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 26

1 “You must not make idols for yourselves or set up a carved image or sacred pillar; you must not place a sculpted stone in your land to bow down to it. For I am the LORD your God.
לֹֽא־
lō-
[“] You must not
תַעֲשׂ֨וּ
ṯa·‘ă·śū
make
אֱלִילִ֗ם
’ĕ·lî·lim
idols
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
for yourselves
תָקִ֣ימוּ
ṯā·qî·mū
or set up
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
וּפֶ֤סֶל
ū·p̄e·sel
a carved image
וּמַצֵּבָה֙
ū·maṣ·ṣê·ḇāh
or sacred pillar ;
לֹֽא־
lō-
you must not
תִתְּנוּ֙
ṯit·tə·nū
place
מַשְׂכִּ֗ית
maś·kîṯ
a sculpted
לֹ֤א

. . .
וְאֶ֣בֶן
wə·’e·ḇen
stone
בְּאַרְצְכֶ֔ם
bə·’ar·ṣə·ḵem
in your land
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to bow down
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
to it .
כִּ֛י

For
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
2 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
אֶת־
’eṯ-
-
תִּשְׁמֹ֔רוּ
tiš·mō·rū
You must keep
שַׁבְּתֹתַ֣י
šab·bə·ṯō·ṯay
My Sabbaths
תִּירָ֑אוּ
tî·rā·’ū
and have reverence for
וּמִקְדָּשִׁ֖י
ū·miq·dā·šî
My sanctuary .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
am the LORD .
3 If you follow My statutes and carefully keep My commandments,
אִם־
’im-
If
תֵּלֵ֑כוּ
tê·lê·ḵū
you follow
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּחֻקֹּתַ֖י
bə·ḥuq·qō·ṯay
My statutes
תִּשְׁמְר֔וּ
tiš·mə·rū
and carefully keep
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
. . .
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
-
מִצְוֺתַ֣י
miṣ·wō·ṯay
My commandments ,
4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
I will give
גִשְׁמֵיכֶ֖ם
ḡiš·mê·ḵem
you rains
בְּעִתָּ֑ם
bə·‘it·tām
in their season ,
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
and the land
וְנָתְנָ֤ה
wə·nā·ṯə·nāh
will yield
יְבוּלָ֔הּ
yə·ḇū·lāh
its produce ,
וְעֵ֥ץ
wə·‘êṣ
and the trees
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
יִתֵּ֥ן
yit·tên
will bear
פִּרְיֽוֹ׃
pir·yōw
their fruit .
5 Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
Your
דַּ֙יִשׁ֙
da·yiš
threshing
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִשִּׂ֨יג
wə·hiś·śîḡ
will continue
בָּצִ֔יר
bā·ṣîr
until the grape harvest ,
וּבָצִ֖יר
ū·ḇā·ṣîr
and the grape harvest
יַשִּׂ֣יג
yaś·śîḡ
will continue
אֶת־
’eṯ-
-
זָ֑רַע
zā·ra‘
until sowing time ;
לָשֹׂ֔בַע
lā·śō·ḇa‘
you will have your fill of
לַחְמְכֶם֙
laḥ·mə·ḵem
food
וַאֲכַלְתֶּ֤ם
wa·’ă·ḵal·tem
to eat
וִֽישַׁבְתֶּ֥ם
wî·šaḇ·tem
and will dwell
לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
בְּאַרְצְכֶֽם׃
bə·’ar·ṣə·ḵem
in your land .
6 And I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to fear. I will rid the land of dangerous animals, and no sword will pass through your land.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
And I will give
שָׁלוֹם֙
šā·lō·wm
peace
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
to the land ,
וּשְׁכַבְתֶּ֖ם
ū·šə·ḵaḇ·tem
and you will lie down
וְאֵ֣ין
wə·’ên
with nothing
מַחֲרִ֑יד
ma·ḥă·rîḏ
to fear .
וְהִשְׁבַּתִּ֞י
wə·hiš·bat·tî
I will rid
מִן־
min-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
רָעָה֙
rā·‘āh
of dangerous
חַיָּ֤ה
ḥay·yāh
animals ,
לֹא־
lō-
and no
וְחֶ֖רֶב
wə·ḥe·reḇ
sword
תַעֲבֹ֥ר
ṯa·‘ă·ḇōr
will pass
בְּאַרְצְכֶֽם׃
bə·’ar·ṣə·ḵem
through your land .
7 You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
וּרְדַפְתֶּ֖ם
ū·rə·ḏap̄·tem
You will pursue
אֶת־
’eṯ-
-
אֹיְבֵיכֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies ,
וְנָפְל֥וּ
wə·nā·p̄ə·lū
and they will fall
לֶחָֽרֶב
lɛ·ḥå̄·rɛḇ
by the sword
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
before you .
8 Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
חֲמִשָּׁה֙
ḥă·miš·šāh
Five
מִכֶּ֤ם
mik·kem
of you
וְרָדְפ֨וּ
wə·rā·ḏə·p̄ū
will pursue
מֵאָ֔ה
mê·’āh
a hundred ,
וּמֵאָ֥ה
ū·mê·’āh
and a hundred
מִכֶּ֖ם
mik·kem
of you
יִרְדֹּ֑פוּ
yir·dō·p̄ū
will pursue
רְבָבָ֣ה
rə·ḇā·ḇāh
ten thousand ,
אֹיְבֵיכֶ֛ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
and your enemies
וְנָפְל֧וּ
wə·nā·p̄ə·lū
will fall
לֶחָֽרֶב׃
le·ḥā·reḇ
by the sword
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
before you .
9 I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.
וּפָנִ֣יתִי
ū·p̄ā·nî·ṯî
I will turn
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
toward you
וְהִפְרֵיתִ֣י
wə·hip̄·rê·ṯî
and make you fruitful
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
וְהִרְבֵּיתִ֖י
wə·hir·bê·ṯî
and multiply
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
you ,
וַהֲקִימֹתִ֥י
wa·hă·qî·mō·ṯî
and I will establish
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
My covenant
אִתְּכֶֽם׃
’it·tə·ḵem
with you .
10 You will still be eating the old supply of grain when you need to clear it out to make room for the new.
וַאֲכַלְתֶּ֥ם
wa·’ă·ḵal·tem
You will still be eating
יָשָׁ֖ן
yā·šān
the old
נוֹשָׁ֑ן
nō·wō·šān
supply of grain
וְיָשָׁ֕ן
wə·yā·šān
. . .
תּוֹצִֽיאוּ׃
tō·w·ṣî·’ū
when you need to clear it out
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
to make room for
חָדָ֖שׁ
ḥā·ḏāš
the new .
11 And I will make My dwelling place among you, and My soul will not despise you.
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
And I will make
מִשְׁכָּנִ֖י
miš·kā·nî
My dwelling place
בְּתוֹכְכֶ֑ם
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you ,
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
and My soul
וְלֹֽא־
wə·lō-
will not
תִגְעַ֥ל
ṯiḡ·‘al
despise
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
12 I will walk among you and be your God, and you will be My people.
וְהִתְהַלַּכְתִּי֙
wə·hiṯ·hal·laḵ·tî
I will walk
בְּת֣וֹכְכֶ֔ם
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you
וְהָיִ֥יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
לֵֽאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm
God ,
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you
תִּהְיוּ־
tih·yū-
will be
לִ֥י

My
לְעָֽם׃
lə·‘ām
people .
13 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.
אֲנִ֞י
’ă·nî
I
יְהוָ֣ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הוֹצֵ֤אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
brought
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
מִֽהְיֹ֥ת
mih·yōṯ
so that you would no longer be
עֲבָדִ֑ים
‘ă·ḇā·ḏîm
slaves
לָהֶ֖ם
lā·hem
to [the Egyptians] .
וָאֶשְׁבֹּר֙
wā·’eš·bōr
I broke
מֹטֹ֣ת
mō·ṭōṯ
the bars
עֻלְּכֶ֔ם
‘ul·lə·ḵem
of your yoke
וָאוֹלֵ֥ךְ
wā·’ō·w·lêḵ
and enabled you to walk
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
קֽוֹמְמִיּֽוּת׃פ
qō·wm·mî·yūṯ
in uprightness .
14 If, however, you fail to obey Me and to carry out all these commandments,
וְאִם־
wə·’im-
If, however ,
לֹ֥א

you fail
תִשְׁמְע֖וּ
ṯiš·mə·‘ū
to obey
לִ֑י

Me
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
תַעֲשׂ֔וּ
ṯa·‘ă·śū
and to carry out
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
these
הַמִּצְוֺ֖ת
ham·miṣ·wōṯ
commandments ,
15 and if you reject My statutes, despise My ordinances, and neglect to carry out all My commandments, and so break My covenant,
וְאִם־
wə·’im-
and if
תִּמְאָ֔סוּ
tim·’ā·sū
you reject
וְאִ֥ם
wə·’im
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
בְּחֻקֹּתַ֣י
bə·ḥuq·qō·ṯay
My statutes ,
תִּגְעַ֣ל
tiḡ·‘al
despise
נַפְשְׁכֶ֑ם
nap̄·šə·ḵem
. . .
מִשְׁפָּטַ֖י
miš·pā·ṭay
My ordinances ,
לְבִלְתִּ֤י
lə·ḇil·tî
and neglect
עֲשׂוֹת֙
‘ă·śō·wṯ
to carry out
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתַ֔י
miṣ·wō·ṯay
My commandments ,
לְהַפְרְכֶ֖ם
lə·hap̄·rə·ḵem
and so break
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִֽי׃
bə·rî·ṯî
My covenant ,
16 then this is what I will do to you: I will bring upon you sudden terror, wasting disease, and fever that will destroy your sight and drain your life. You will sow your seed in vain, because your enemies will eat it.
אַף־
’ap̄-
then
זֹּ֣את
zōṯ
this is what
אֲנִ֞י
’ă·nî
I
אֶֽעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
will do
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
to you :
וְהִפְקַדְתִּ֨י
wə·hip̄·qaḏ·tî
I will bring
עֲלֵיכֶ֤ם
‘ă·lê·ḵem
upon you
בֶּֽהָלָה֙
be·hā·lāh
sudden terror
אֶת־
’eṯ-
- ,
הַשַּׁחֶ֣פֶת
haš·ša·ḥe·p̄eṯ
wasting disease ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַקַּדַּ֔חַת
haq·qad·da·ḥaṯ
fever
מְכַלּ֥וֹת
mə·ḵal·lō·wṯ
that will destroy
עֵינַ֖יִם
‘ê·na·yim
your sight
וּמְדִיבֹ֣ת
ū·mə·ḏî·ḇōṯ
and drain
נָ֑פֶשׁ
nā·p̄eš
your life .
וּזְרַעְתֶּ֤ם
ū·zə·ra‘·tem
You will sow
זַרְעֲכֶ֔ם
zar·‘ă·ḵem
your seed
לָרִיק֙
lā·rîq
in vain ,
אֹיְבֵיכֶֽם׃
’ō·yə·ḇê·ḵem
because your enemies
וַאֲכָלֻ֖הוּ
wa·’ă·ḵā·lu·hū
will eat it .
17 And I will set My face against you, so that you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will flee when no one pursues you.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
And I will set
פָנַי֙
p̄ā·nay
My face
בָּכֶ֔ם
bā·ḵem
against you ,
וְנִגַּפְתֶּ֖ם
wə·nig·gap̄·tem
so that you will be defeated
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
by
אֹיְבֵיכֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies .
שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם
śō·nə·’ê·ḵem
Those who hate you
וְרָד֤וּ
wə·rā·ḏū
will rule
בָכֶם֙
ḇā·ḵem
over you ,
וְנַסְתֶּ֖ם
wə·nas·tem
and you will flee
וְאֵין־
wə·’ên-
when no one
רֹדֵ֥ף
rō·ḏêp̄
pursues
אֶתְכֶֽם׃ס
’eṯ·ḵem
you .
18 And if after all this you will not obey Me, I will proceed to punish you sevenfold for your sins.
וְאִ֨ם־
wə·’im-
And if
עַד־
‘aḏ-
after
אֵ֔לֶּה
’êl·leh
all this
לֹ֥א

you will not
תִשְׁמְע֖וּ
ṯiš·mə·‘ū
obey
לִ֑י

Me ,
וְיָסַפְתִּי֙
wə·yā·sap̄·tî
I will proceed
לְיַסְּרָ֣ה
lə·yas·sə·rāh
to punish
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
sevenfold
עַל־
‘al-
for
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem
your sins .
19 I will break down your stubborn pride and make your sky like iron and your land like bronze,
וְשָׁבַרְתִּ֖י
wə·šā·ḇar·tî
I will break down
אֶת־
’eṯ-
-
עֻזְּכֶ֑ם
‘uz·zə·ḵem
your stubborn
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
pride
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
and make
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֵיכֶם֙
šə·mê·ḵem
your sky
כַּבַּרְזֶ֔ל
kab·bar·zel
like iron
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
אַרְצְכֶ֖ם
’ar·ṣə·ḵem
and your land
כַּנְּחֻשָֽׁה׃
kan·nə·ḥu·šāh
like bronze ,
20 and your strength will be spent in vain. For your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
כֹּחֲכֶ֑ם
kō·ḥă·ḵem
and your strength
וְתַ֥ם
wə·ṯam
will be spent
לָרִ֖יק
lā·rîq
in vain .
אַרְצְכֶם֙
’ar·ṣə·ḵem
For your land
וְלֹֽא־
wə·lō-
will not
תִתֵּ֤ן
ṯit·tên
yield
אֶת־
’eṯ-
its
יְבוּלָ֔הּ
yə·ḇū·lāh
produce ,
וְעֵ֣ץ
wə·‘êṣ
and the trees
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
לֹ֥א

will not
יִתֵּ֖ן
yit·tên
bear
פִּרְיֽוֹ׃
pir·yōw
their fruit .
21 If you walk in hostility toward Me and refuse to obey Me, I will multiply your plagues seven times, according to your sins.
וְאִם־
wə·’im-
If
תֵּֽלְכ֤וּ
tê·lə·ḵū
you walk
קֶ֔רִי
qe·rî
in hostility
עִמִּי֙
‘im·mî
toward Me
וְלֹ֥א
wə·lō
and refuse
תֹאב֖וּ
ṯō·ḇū
. . .
לִשְׁמֹ֣עַֽ
liš·mō·a‘
to obey
לִ֑י

Me ,
וְיָסַפְתִּ֤י
wə·yā·sap̄·tî
I will multiply
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
. . .
מַכָּ֔ה
mak·kāh
your plagues
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
seven times ,
כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃
kə·ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem
according to your sins .
22 I will send wild animals against you to rob you of your children, destroy your livestock, and reduce your numbers, until your roads lie desolate.
וְהִשְׁלַחְתִּ֨י
wə·hiš·laḥ·tî
I will send
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
wild
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
animals
בָכֶ֜ם
ḇā·ḵem
against you
וְשִׁכְּלָ֣ה
wə·šik·kə·lāh
to rob you of your children ,
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
וְהִכְרִ֙יתָה֙
wə·hiḵ·rî·ṯāh
destroy
אֶת־
’eṯ-
-
בְּהֶמְתְּכֶ֔ם
bə·hem·tə·ḵem
your livestock ,
וְהִמְעִ֖יטָה
wə·him·‘î·ṭāh
and reduce
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
your numbers ,
דַּרְכֵיכֶֽם׃
dar·ḵê·ḵem
until your roads
וְנָשַׁ֖מּוּ
wə·nā·šam·mū
lie desolate .
23 And if in spite of these things you do not accept My discipline, but continue to walk in hostility toward Me,
וְאִ֨ם־
wə·’im-
And if
בְּאֵ֔לֶּה
bə·’êl·leh
in spite of these
לֹ֥א

things you do not
תִוָּסְר֖וּ
ṯiw·wā·sə·rū
accept My discipline
לִ֑י

. . . ,
וַהֲלַכְתֶּ֥ם
wa·hă·laḵ·tem
but continue to walk
קֶֽרִי׃
qe·rî
in hostility
עִמִּ֖י
‘im·mî
toward Me ,
24 then I will act with hostility toward you, and I will strike you sevenfold for your sins.
אֲנִ֛י
’ă·nî
then I
וְהָלַכְתִּ֧י
wə·hā·laḵ·tî
will act
אַף־
’ap̄-
. . .
בְּקֶ֑רִי
bə·qe·rî
with hostility
עִמָּכֶ֖ם
‘im·mā·ḵem
toward you ,
גַּם־
gam-
and
אָ֔נִי
’ā·nî
I
וְהִכֵּיתִ֤י
wə·hik·kê·ṯî
will strike
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
sevenfold
עַל־
‘al-
for
חַטֹּאתֵיכֶֽם׃
ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem
your sins .
25 And I will bring a sword against you to execute the vengeance of the covenant. Though you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be delivered into the hand of the enemy.
וְהֵבֵאתִ֨י
wə·hê·ḇê·ṯî
And I will bring
חֶ֗רֶב
ḥe·reḇ
a sword
עֲלֵיכֶ֜ם
‘ă·lê·ḵem
against you
נֹקֶ֙מֶת֙
nō·qe·meṯ
to execute
נְקַם־
nə·qam-
the vengeance
בְּרִ֔ית
bə·rîṯ
of the covenant .
וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם
wə·ne·’ĕ·sap̄·tem
Though you withdraw
אֶל־
’el-
into
עָרֵיכֶ֑ם
‘ā·rê·ḵem
your cities ,
וְשִׁלַּ֤חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
I will send
דֶ֙בֶר֙
ḏe·ḇer
a plague
בְּת֣וֹכְכֶ֔ם
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you ,
וְנִתַּתֶּ֖ם
wə·nit·tat·tem
and you will be delivered
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
אוֹיֵֽב׃
’ō·w·yêḇ
of the enemy .
26 When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in a single oven and dole out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.
בְּשִׁבְרִ֣י
bə·šiḇ·rî
When I cut off
לָכֶם֮
lā·ḵem
your
מַטֵּה־
maṭ·ṭêh-
supply
לֶחֶם֒
le·ḥem
of bread ,
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
ten
נָשִׁ֤ים
nā·šîm
women
וְ֠אָפוּ
wə·’ā·p̄ū
will bake
לַחְמְכֶם֙
laḥ·mə·ḵem
your bread
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
in a single
בְּתַנּ֣וּר
bə·ṯan·nūr
oven
וְהֵשִׁ֥יבוּ
wə·hê·šî·ḇū
and dole out
לַחְמְכֶ֖ם
laḥ·mə·ḵem
your bread
בַּמִּשְׁקָ֑ל
bam·miš·qāl
by weight ,
וַאֲכַלְתֶּ֖ם
wa·’ă·ḵal·tem
so that you will eat
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
תִשְׂבָּֽעוּ׃ס
ṯiś·bā·‘ū
be satisfied .
27 But if in spite of all this you do not obey Me, but continue to walk in hostility toward Me,
וְאִ֨ם־
wə·’im-
But if
בְּזֹ֔את
bə·zōṯ
in spite of all this
לֹ֥א

you do not
תִשְׁמְע֖וּ
ṯiš·mə·‘ū
obey
לִ֑י

Me ,
וַהֲלַכְתֶּ֥ם
wa·hă·laḵ·tem
but continue to walk
בְּקֶֽרִי׃
bə·qe·rî
in hostility
עִמִּ֖י
‘im·mî
toward Me ,
28 then I will walk in fury against you, and I, even I, will punish you sevenfold for your sins.
וְהָלַכְתִּ֥י
wə·hā·laḵ·tî
then I will walk
בַּחֲמַת־
ba·ḥă·maṯ-
in fury
קֶ֑רִי
qe·rî
against
עִמָּכֶ֖ם
‘im·mā·ḵem
you ,
אָ֔נִי
’ā·nî
and I ,
אַף־
’ap̄-
even I ,
וְיִסַּרְתִּ֤י
wə·yis·sar·tî
will punish
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
sevenfold
עַל־
‘al-
for
חַטֹּאתֵיכֶם׃
ḥaṭ·ṭō·ṯē·ḵɛm
your sins .
29 You will eat the flesh of your own sons and daughters.
וַאֲכַלְתֶּ֖ם
wa·’ă·ḵal·tem
You will eat
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
the flesh
בְּנֵיכֶ֑ם
bə·nê·ḵem
of your own sons
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
-
וּבְשַׂ֥ר
ū·ḇə·śar
[and]
בְּנֹתֵיכֶ֖ם
bə·nō·ṯê·ḵem
daughters .
30 I will destroy your high places, cut down your incense altars, and heap your lifeless bodies on the lifeless remains of your idols; and My soul will despise you.
וְהִשְׁמַדְתִּ֞י
wə·hiš·maḏ·tî
I will destroy
אֶת־
’eṯ-
-
בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם
bā·mō·ṯê·ḵem
your high places ,
וְהִכְרַתִּי֙
wə·hiḵ·rat·tî
cut down
אֶת־
’eṯ-
-
חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם
ḥam·mā·nê·ḵem
your incense altars ,
וְנָֽתַתִּי֙
wə·nā·ṯat·tî
and heap
אֶת־
’eṯ-
-
פִּגְרֵיכֶ֔ם
piḡ·rê·ḵem
your lifeless bodies
עַל־
‘al-
on
פִּגְרֵ֖י
piḡ·rê
the lifeless remains
גִּלּוּלֵיכֶ֑ם
gil·lū·lê·ḵem
of your idols ;
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
and My soul
וְגָעֲלָ֥ה
wə·ḡā·‘ă·lāh
will despise
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
31 I will reduce your cities to rubble and lay waste your sanctuaries, and I will refuse to smell the pleasing aroma of your sacrifices.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
I will reduce
אֶת־
’eṯ-
-
עָֽרֵיכֶם֙
‘ā·rê·ḵem
your cities
חָרְבָּ֔ה
ḥā·rə·bāh
to rubble
וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י
wa·hă·šim·mō·w·ṯî
and lay waste
אֶת־
’eṯ-
-
מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם
miq·də·šê·ḵem
your sanctuaries ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and I will refuse
אָרִ֔יחַ
’ā·rî·aḥ
to smell
נִיחֹֽחֲכֶֽם׃
nî·ḥō·ḥă·ḵem
the pleasing
בְּרֵ֖יחַ
bə·rê·aḥ
aroma of your sacrifices .
32 And I will lay waste the land, so that your enemies who dwell in it will be appalled.
אֲנִ֖י
’ă·nî
And I
אֶת־
’eṯ-
-
וַהֲשִׁמֹּתִ֥י
wa·hă·šim·mō·ṯî
will lay waste
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ,
אֹֽיְבֵיכֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
so that your enemies
הַיֹּשְׁבִ֖ים
hay·yō·šə·ḇîm
who dwell
בָּֽהּ׃
bāh
in it
וְשָֽׁמְמ֤וּ
wə·šā·mə·mū
will be appalled
עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
. . . .
33 But I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you as your land becomes desolate and your cities are laid waste.
וְאֶתְכֶם֙
wə·’eṯ·ḵem
But
אֱזָרֶ֣ה
’ĕ·zā·reh
I will scatter
בַגּוֹיִ֔ם
ḇag·gō·w·yim
you among the nations
וַהֲרִיקֹתִ֥י
wa·hă·rî·qō·ṯî
and will draw out
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
a sword
אַחֲרֵיכֶ֖ם
’a·ḥă·rê·ḵem
after you
אַרְצְכֶם֙
’ar·ṣə·ḵem
as your land
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
becomes
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh
desolate
וְעָרֵיכֶ֖ם
wə·‘ā·rê·ḵem
and your cities
יִהְי֥וּ
yih·yū
are laid
חָרְבָּֽה׃
ḥā·rə·bāh
waste .
34 Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days it lies desolate, while you are in the land of your enemies. At that time the land will rest and enjoy its Sabbaths.
אָז֩
’āz
Then
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
תִּרְצֶ֨ה
tir·ṣeh
shall enjoy
אֶת־
’eṯ-
its
שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ
šab·bə·ṯō·ṯe·hā
Sabbaths
כֹּ֚ל
kōl
all
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
הֳשַׁמָּ֔ה
hoš·šam·māh
it lies desolate ,
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
while you
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
are in the land
אֹיְבֵיכֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
of your enemies .
אָ֚ז
’āz
At that time
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
תִּשְׁבַּ֣ת
tiš·baṯ
will rest
וְהִרְצָ֖ת
wə·hir·ṣāṯ
and enjoy
אֶת־
’eṯ-
its
שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃
šab·bə·ṯō·ṯe·hā
Sabbaths .
35 As long as it lies desolate, the land will have the rest it did not receive during the Sabbaths when you lived in it.
כָּל־
kāl-
As long as
יְמֵ֥י
yə·mê
. . .
הָשַּׁמָּ֖ה
hāš·šam·māh
it lies desolate ,
תִּשְׁבֹּ֑ת
tiš·bōṯ
[the land] will have the rest
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
it did not
שָׁבְתָ֛ה
šā·ḇə·ṯāh
receive
בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם
bə·šab·bə·ṯō·ṯê·ḵem
during the Sabbaths
בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם
bə·šiḇ·tə·ḵem
when you lived
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
in it .
36 As for those of you who survive, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies, so that even the sound of a windblown leaf will put them to flight. And they will flee as one flees the sword, and fall when no one pursues them.
וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים
wə·han·niš·’ā·rîm
As for those of you who survive
בָּכֶ֔ם
bā·ḵem
. . . ,
וְהֵבֵ֤אתִי
wə·hê·ḇê·ṯî
I will send
מֹ֙רֶךְ֙
mō·reḵ
a faintness
בִּלְבָבָ֔ם
bil·ḇā·ḇām
into their hearts
בְּאַרְצֹ֖ת
bə·’ar·ṣōṯ
in the lands
אֹיְבֵיהֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies ,
ק֚וֹל
qō·wl
so that even the sound
נִדָּ֔ף
nid·dāp̄
of a windblown
עָלֶ֣ה
‘ā·leh
leaf
וְרָדַ֣ף
wə·rā·ḏap̄
will put them to flight
אֹתָ֗ם
’ō·ṯām
- .
וְנָס֧וּ
wə·nā·sū
And they will flee
מְנֻֽסַת־
mə·nu·saṯ-
as one flees
חֶ֛רֶב
ḥe·reḇ
the sword ,
וְנָפְל֖וּ
wə·nā·p̄ə·lū
and fall
וְאֵ֥ין
wə·’ên
when no one
רֹדֵֽף׃
rō·ḏêp̄
pursues them .
37 They will stumble over one another as before the sword, though no one is behind them. So you will not be able to stand against your enemies.
וְכָשְׁל֧וּ
wə·ḵā·šə·lū
They will stumble
אִישׁ־
’îš-
over one
בְּאָחִ֛יו
bə·’ā·ḥîw
another
כְּמִפְּנֵי־
kə·mip·pə·nê-
as before
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword ,
אָ֑יִן
’ā·yin
though no one
וְרֹדֵ֣ף
wə·rō·ḏêp̄
is behind them .
וְלֹא־
wə·lō-
So
לָכֶם֙
lā·ḵem
you will not
תִֽהְיֶ֤ה
ṯih·yeh
be
תְּקוּמָ֔ה
tə·qū·māh
able to stand
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
against
אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies .
38 You will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you.
וַאֲבַדְתֶּ֖ם
wa·’ă·ḇaḏ·tem
You will perish
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
and the land
אֹיְבֵיכֶֽם׃
’ō·yə·ḇê·ḵem
of your enemies
וְאָכְלָ֣ה
wə·’ā·ḵə·lāh
will consume
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you .
39 Those of you who survive in the lands of your enemies will waste away in their iniquity and will decay in the sins of their fathers.
וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים
wə·han·niš·’ā·rîm
Those of you who survive
בָּכֶ֗ם
bā·ḵem
. . .
בְּאַרְצֹ֖ת
bə·’ar·ṣōṯ
in the lands
אֹיְבֵיכֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
of your enemies
יִמַּ֙קּוּ֙
yim·maq·qū
will waste away
בַּֽעֲוֺנָ֔ם
ba·‘ă·wō·nām
in their iniquity
וְאַ֛ף
wə·’ap̄
and
יִמָּֽקּוּ׃
yim·māq·qū
will decay
בַּעֲוֺנֹ֥ת
ba·‘ă·wō·nōṯ
in the sins
אֲבֹתָ֖ם
’ă·ḇō·ṯām
of their fathers
אִתָּ֥ם
’it·tām
. . . .
40 But if they will confess their iniquity and that of their fathers in the unfaithfulness that they practiced against Me, by which they have also walked in hostility toward Me—
וְהִתְוַדּ֤וּ
wə·hiṯ·wad·dū
But if they will confess
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺנָם֙
‘ă·wō·nām
their iniquity
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
and [that]
אֲבֹתָ֔ם
’ă·ḇō·ṯām
of their fathers
בְּמַעֲלָ֖ם
bə·ma·‘ă·lām
in the unfaithfulness
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
מָֽעֲלוּ־
mā·‘ă·lū-
they practiced
בִ֑י
ḇî
against Me ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
by which
וְאַ֕ף
wə·’ap̄
vvv
הָֽלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
they have also walked
בְּקֶֽרִי׃
bə·qe·rî
in hostility
עִמִּ֖י
‘im·mî
toward Me —
41 and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies—and if their uncircumcised hearts will be humbled and they will make amends for their iniquity,
אַף־
’ap̄-
and
אֲנִ֗י
’ă·nî
I
אֵלֵ֤ךְ
’ê·lêḵ
acted
בְּקֶ֔רִי
bə·qe·rî
with hostility
עִמָּם֙
‘im·mām
toward them
וְהֵבֵאתִ֣י
wə·hê·ḇê·ṯî
and brought
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
into the land
אֹיְבֵיהֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies —
אוֹ־
’ōw-
and
אָ֣ז
’āz
. . .
הֶֽעָרֵ֔ל
he·‘ā·rêl
if their uncircumcised
וְאָ֖ז
wə·’āz
. . .
לְבָבָם֙
lə·ḇā·ḇām
hearts
יִכָּנַ֗ע
yik·kā·na‘
will be humbled
יִרְצ֥וּ
yir·ṣū
and they will make amends
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺנָֽם׃
‘ă·wō·nām
for their iniquity ,
42 then I will remember My covenant with Jacob and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham, and I will remember the land.
וְזָכַרְתִּ֖י
wə·zā·ḵar·tî
then I will remember
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֣י
bə·rî·ṯî
My covenant
יַעֲק֑וֹב
ya·‘ă·qō·wḇ
with Jacob
וְאַף֩
wə·’ap̄
and
אֶת־
’eṯ-
-
אֶזְכֹּ֖ר
’ez·kōr
-
בְּרִיתִ֨י
bə·rî·ṯî
My covenant
יִצְחָ֜ק
yiṣ·ḥāq
with Isaac
וְאַ֨ף
wə·’ap̄
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֧י
bə·rî·ṯî
and My covenant
אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
with Abraham ,
אֶזְכֹּֽר׃
’ez·kōr
and I will remember
וְהָאָ֥רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
the land .
43 For the land will be abandoned by them, and it will enjoy its Sabbaths by lying desolate without them. And they will pay the penalty for their iniquity, because they rejected My ordinances and abhorred My statutes.
וְהָאָרֶץ֩
wə·hā·’ā·reṣ
For the land
תֵּעָזֵ֨ב
tê·‘ā·zêḇ
will be abandoned
מֵהֶ֜ם
mê·hem
by them ,
וְתִ֣רֶץ
wə·ṯi·reṣ
and it will enjoy
אֶת־
’eṯ-
-
שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ
šab·bə·ṯō·ṯe·hā
its Sabbaths
בָּהְשַׁמָּה֙
bā·hə·šam·māh
by lying desolate
מֵהֶ֔ם
mê·hem
without them .
וְהֵ֖ם
wə·hêm
And they
יִרְצ֣וּ
yir·ṣū
will pay the penalty
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺנָ֑ם
‘ă·wō·nām
for their iniquity ,
יַ֣עַן
ya·‘an
because
וּבְיַ֔עַן
ū·ḇə·ya·‘an
. . .
מָאָ֔סוּ
mā·’ā·sū
they rejected
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּמִשְׁפָּטַ֣י
bə·miš·pā·ṭay
My ordinances
גָּעֲלָ֥ה
gā·‘ă·lāh
and abhorred
נַפְשָֽׁם׃
nap̄·šām
. . .
חֻקֹּתַ֖י
ḥuq·qō·ṯay
My statutes .
44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am the LORD their God.
וְאַף־
wə·’ap̄-
Yet
גַּם־
gam-
in spite of
זֹ֠את
zōṯ
this ,
בִּֽהְיוֹתָ֞ם
bih·yō·w·ṯām
when they are
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
אֹֽיְבֵיהֶ֗ם
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies ,
לֹֽא־
lō-
I will not
מְאַסְתִּ֤ים
mə·’as·tîm
reject
וְלֹֽא־
wə·lō-
or
גְעַלְתִּים֙
ḡə·‘al·tîm
despise them
לְכַלֹּתָ֔ם
lə·ḵal·lō·ṯām
so as to destroy them
לְהָפֵ֥ר
lə·hā·p̄êr
and break
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
My covenant
אִתָּ֑ם
’it·tām
with them ;
כִּ֛י

for
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
45 But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.”
לָהֶ֖ם
lā·hem
But for their sake
וְזָכַרְתִּ֥י
wə·zā·ḵar·tî
I will remember
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
the covenant
רִאשֹׁנִ֑ים
ri·šō·nîm
with their fathers ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
הוֹצֵֽאתִי־
hō·w·ṣê·ṯî-
I brought out
אֹתָם֩
’ō·ṯām
-
מֵאֶ֨רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the sight
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim
of the nations ,
לִהְיֹ֥ת
lih·yōṯ
that I might be
לָהֶ֛ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִ֖ים
lê·lō·hîm
God .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD . ”
46 These are the statutes, ordinances, and laws that the LORD established between Himself and the Israelites through Moses on Mount Sinai.
אֵ֠לֶּה
’êl·leh
These
הַֽחֻקִּ֣ים
ha·ḥuq·qîm
are the statutes ,
וְהַמִּשְׁפָּטִים֮
wə·ham·miš·pā·ṭîm
ordinances ,
וְהַתּוֹרֹת֒
wə·hat·tō·w·rōṯ
and laws
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
נָתַ֣ן
nā·ṯan
established
בֵּינ֕וֹ
bê·nōw
between Himself
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses
בְּהַ֥ר
bə·har
on Mount
סִינַ֖י
sî·nay
Sinai .