Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “And now this decree is for you, O priests:
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
[“] And now
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הַמִּצְוָ֥ה
ham·miṣ·wāh
decree
אֲלֵיכֶ֛ם
’ă·lê·ḵem
is for you ,
הַכֹּהֲנִֽים׃
hak·kō·hă·nîm
O priests :
2 If you do not listen, and if you do not take it to heart to honor My name,” says the LORD of Hosts, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. Yes, I have already begun to curse them, because you are not taking it to heart.
אִם־
’im-
If
לֹ֣א

you do not
תִשְׁמְע֡וּ
ṯiš·mə·‘ū
listen ,
וְאִם־
wə·’im-
and if
לֹא֩

you do not
תָשִׂ֨ימוּ
ṯā·śî·mū
take [it]
עַל־
‘al-
to
לֵ֜ב
lêḇ
heart
לָתֵ֧ת
lā·ṯêṯ
to honor
כָּב֣וֹד
kā·ḇō·wḏ
. . .
לִשְׁמִ֗י
liš·mî
My name , ”
אָמַר֙
’ā·mar
says
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
וְשִׁלַּחְתִּ֤י
wə·šil·laḥ·tî
“ I will send
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּאֵרָ֔ה
ham·mə·’ê·rāh
a curse
בָכֶם֙
ḇā·ḵem
among you ,
וְאָרוֹתִ֖י
wə·’ā·rō·w·ṯî
and I will curse
אֶת־
’eṯ-
-
בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם
bir·ḵō·w·ṯê·ḵem
your blessings .
וְגַם֙
wə·ḡam
Yes ,
אָרוֹתִ֔יהָ
’ā·rō·w·ṯî·hā
I have already begun to curse them ,
כִּ֥י

because
אֵינְכֶ֖ם
’ê·nə·ḵem
you are not
שָׂמִ֥ים
śā·mîm
taking
עַל־
‘al-
it to
לֵֽב׃
lêḇ
heart .
3 Behold, I will rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the waste from your feasts, and you will be carried off with it.
הִנְנִ֨י
hin·nî
Behold ,
גֹעֵ֤ר
ḡō·‘êr
I will rebuke
לָכֶם֙
lā·ḵem
your
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֔רַע
haz·ze·ra‘
descendants ,
וְזֵרִ֤יתִי
wə·zê·rî·ṯî
and I will spread
פֶ֙רֶשׁ֙
p̄e·reš
dung
עַל־
‘al-
on
פְּנֵיכֶ֔ם
pə·nê·ḵem
your faces ,
פֶּ֖רֶשׁ
pe·reš
the waste
חַגֵּיכֶ֑ם
ḥag·gê·ḵem
from your feasts ,
וְנָשָׂ֥א
wə·nā·śā
and you will be carried off
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
אֵלָֽיו׃
’ê·lāw
with it .
4 Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּ֚י

that
שִׁלַּ֣חְתִּי
šil·laḥ·tî
I have sent
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
you
אֵ֖ת
’êṯ
-
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
commandment
בְּרִיתִי֙
bə·rî·ṯî
so that My covenant
אֶת־
’eṯ-
with
לֵוִ֔י
lê·wî
Levi
לִֽהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
may continue , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
5 “My covenant with him was one of life and peace, which I gave to him; it called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name.
בְּרִיתִ֣י׀
bə·rî·ṯî
“ My covenant
אִתּ֗וֹ
’it·tōw
with him
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
was
הַֽחַיִּים֙
ha·ḥay·yîm
[one] of life
וְהַ֨שָּׁל֔וֹם
wə·haš·šā·lō·wm
and peace ,
וָאֶתְּנֵֽם־
wā·’et·tə·nêm-
which I gave
ל֥וֹ
lōw
to him ;
מוֹרָ֖א
mō·w·rā
it called for reverence ,
וַיִּֽירָאֵ֑נִי
way·yî·rā·’ê·nî
and he revered Me
נִחַ֥ת
ni·ḥaṯ
and stood in awe
הֽוּא׃

. . .
וּמִפְּנֵ֥י
ū·mip·pə·nê
. . .
שְׁמִ֖י
šə·mî
of My name .
6 True instruction was in his mouth, and nothing false was found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
True
תּוֹרַ֤ת
tō·w·raṯ
instruction
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
was
בְּפִ֔יהוּ
bə·p̄î·hū
in his mouth ,
לֹא־
lō-
and nothing
וְעַוְלָ֖ה
wə·‘aw·lāh
false
נִמְצָ֣א
nim·ṣā
was found
בִשְׂפָתָ֑יו
ḇiś·p̄ā·ṯāw
on his lips .
הָלַ֣ךְ
hā·laḵ
He walked
אִתִּ֔י
’it·tî
with Me
בְּשָׁל֤וֹם
bə·šā·lō·wm
in peace
וּבְמִישׁוֹר֙
ū·ḇə·mî·šō·wr
and uprightness ,
הֵשִׁ֥יב
hê·šîḇ
and he turned
וְרַבִּ֖ים
wə·rab·bîm
many
מֵעָוֺֽן׃
mê·‘ā·wōn
from iniquity .
7 For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the LORD of Hosts.
כִּֽי־
kî-
For
שִׂפְתֵ֤י
śip̄·ṯê
the lips
כֹהֵן֙
ḵō·hên
of a priest
יִשְׁמְרוּ־
yiš·mə·rū-
should preserve
דַ֔עַת
ḏa·‘aṯ
knowledge ,
יְבַקְשׁ֣וּ
yə·ḇaq·šū
and people should seek
וְתוֹרָ֖ה
wə·ṯō·w·rāh
instruction
מִפִּ֑יהוּ
mip·pî·hū
from his mouth ,
כִּ֛י

because
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
is the messenger
יְהוָֽה־
Yah·weh-
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
8 But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Hosts.
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
But you
סַרְתֶּ֣ם
sar·tem
have departed
מִן־
min-
from
הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ
the way ,
בַּתּוֹרָ֑ה
bat·tō·w·rāh
and your instruction
רַבִּ֖ים
rab·bîm
has caused many
הִכְשַׁלְתֶּ֥ם
hiḵ·šal·tem
to stumble .
שִֽׁחַתֶּם֙
ši·ḥat·tem
You have violated
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
the covenant
הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî
of Levi , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
9 “So I in turn have made you despised and humiliated before all the people, because you have not kept My ways, but have shown partiality in matters of the law.”
אֲנִ֞י
’ă·nî
“ So I
וְגַם־
wə·ḡam-
in turn
נָתַ֧תִּי
nā·ṯat·tî
have made
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
-
נִבְזִ֥ים
niḇ·zîm
you despised
וּשְׁפָלִ֖ים
ū·šə·p̄ā·lîm
and humiliated
לְכָל־
lə·ḵāl
before all
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people ,
כְּפִ֗י
kə·p̄î
because
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
אֵֽינְכֶם֙
’ê·nə·ḵem
you have not
שֹׁמְרִ֣ים
šō·mə·rîm
kept
אֶת־
’eṯ-
-
דְּרָכַ֔י
də·rā·ḵay
My ways ,
וְנֹשְׂאִ֥ים
wə·nō·śə·’îm
but have shown partiality
פָּנִ֖ים
pā·nîm
. . .
בַּתּוֹרָֽה׃פ
bat·tō·w·rāh
in matters of the law . ”
10 Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why then do we break faith with one another so as to profane the covenant of our fathers?
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
Do we not
לְכֻלָּ֔נוּ
lə·ḵul·lā·nū
all
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
have one
אָ֤ב
’āḇ
Father ?
הֲל֛וֹא
hă·lō·w
Did not
אֶֽחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one
אֵ֥ל
’êl
God
בְּרָאָ֑נוּ
bə·rā·’ā·nū
create us ?
מַדּ֗וּעַ
mad·dū·a‘
Why then
נִבְגַּד֙
niḇ·gaḏ
do we break faith
אִ֣ישׁ
’îš
with one
בְּאָחִ֔יו
bə·’ā·ḥîw
another
לְחַלֵּ֖ל
lə·ḥal·lêl
so as to profane
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
the covenant
אֲבֹתֵֽינוּ׃
’ă·ḇō·ṯê·nū
of our fathers ?
11 Judah has broken faith; an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD’s beloved sanctuary by marrying the daughter of a foreign god.
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah
בָּגְדָ֣ה
bā·ḡə·ḏāh
has broken faith ;
וְתוֹעֵבָ֛ה
wə·ṯō·w·‘ê·ḇāh
an abomination
נֶעֶשְׂתָ֥ה
ne·‘eś·ṯāh
has been committed
בְיִשְׂרָאֵ֖ל
ḇə·yiś·rā·’êl
in Israel
וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem .
כִּ֣י׀

For
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Judah
חִלֵּ֣ל
ḥil·lêl
has profaned
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD’s
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָהֵ֔ב
’ā·hêḇ
beloved
קֹ֤דֶשׁ
qō·ḏeš
sanctuary
וּבָעַ֖ל
ū·ḇā·‘al
by marrying
בַּת־
baṯ-
the daughter
נֵכָֽר׃
nê·ḵār
of a foreign
אֵ֥ל
’êl
god .
12 As for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob everyone who is awake and aware—even if he brings an offering to the LORD of Hosts.
לָאִ֨ישׁ
lā·’îš
[As] for the man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
יַעֲשֶׂ֙נָּה֙
ya·‘ă·śen·nāh
does this ,
יְהוָ֜ה
Yah·weh
may the LORD
יַכְרֵ֨ת
yaḵ·rêṯ
cut off
מֵאָהֳלֵ֖י
mê·’ā·ho·lê
from the tents
יַֽעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
עֵ֣ר
‘êr
[everyone who is] awake
וְעֹנֶ֔ה
wə·‘ō·neh
and aware —
וּמַגִּ֣ישׁ
ū·mag·gîš
even if he brings
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh
an offering
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
צְבָאֽוֹת׃פ
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
13 And this is another thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, with weeping and groaning, because He no longer regards your offerings or receives them gladly from your hands.
וְזֹאת֙
wə·zōṯ
And this
שֵׁנִ֣ית
šê·nîṯ
is another
תַּֽעֲשׂ֔וּ
ta·‘ă·śū
thing you do :
כַּסּ֤וֹת
kas·sō·wṯ
You cover
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
דִּמְעָה֙
dim·‘āh
with tears ,
אֶת־
’eṯ-
-
בְּכִ֖י
bə·ḵî
with weeping
וַֽאֲנָקָ֑ה
wa·’ă·nā·qāh
and groaning ,
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
because He no
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
longer
פְּנוֹת֙
pə·nō·wṯ
regards
אֶל־
’el-
. . .
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh
your offerings
וְלָקַ֥חַת
wə·lā·qa·ḥaṯ
or receives them
רָצ֖וֹן
rā·ṣō·wn
gladly
מִיֶּדְכֶֽם׃
mî·yeḏ·ḵem
from your hands .
14 Yet you ask, “Why?” It is because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have broken faith, though she is your companion and your wife by covenant.
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
Yet you ask ,
עַל־
‘al-
“ Why
מָ֑ה
māh
. . . ? ”
עַ֡ל
‘al
It is because
כִּי־
kî-
. . .
יְהוָה֩
Yah·weh
the LORD
הֵעִ֨יד
hê·‘îḏ
has been a witness
בֵּינְךָ֜
bê·nə·ḵā
between you
וּבֵ֣ין׀
ū·ḇên
and
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
נְעוּרֶ֗יךָ
nə·‘ū·re·ḵā
of your youth ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
against whom
אַתָּה֙
’at·tāh
you
בָּגַ֣דְתָּה
bā·ḡaḏ·tāh
have broken faith
וְהִ֥יא
wə·hî
though she is
חֲבֶרְתְּךָ֖
ḥă·ḇer·tə·ḵā
your companion
וְאֵ֥שֶׁת
wə·’ê·šeṯ
and your wife
בְּרִיתֶֽךָ׃
bə·rî·ṯe·ḵā
by covenant .
15 Has not the LORD made them one, having a portion of the Spirit? And why one? Because He seeks godly offspring. So guard yourselves in your spirit and do not break faith with the wife of your youth.
וְלֹא־
wə·lō-
Has not [the LORD]
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh
made them
אֶחָ֣ד
’e·ḥāḏ
one ,
וּשְׁאָ֥ר
ū·šə·’ār
having a portion
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
of the Spirit
ל֔וֹ
lōw
?
וּמָה֙
ū·māh
And why
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
one ?
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
Because He seeks
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
godly
זֶ֣רַע
ze·ra‘
offspring .
וְנִשְׁמַרְתֶּם֙
wə·niš·mar·tem
So guard yourselves
בְּר֣וּחֲכֶ֔ם
bə·rū·ḥă·ḵem
in your spirit
אַל־
’al-
and do not
יִבְגֹּֽד׃
yiḇ·gōḏ
break faith
וּבְאֵ֥שֶׁת
ū·ḇə·’ê·šeṯ
with the wife
נְעוּרֶ֖יךָ
nə·‘ū·re·ḵā
of your youth .
16 “For I hate divorce,” says the LORD, the God of Israel. “He who divorces his wife covers his garment with violence,” says the LORD of Hosts. So guard yourselves in your spirit and do not break faith.
כִּֽי־
kî-
“ For
שָׂנֵ֣א
śā·nê
I hate
שַׁלַּ֗ח
šal·laḥ
divorce , ”
אָמַ֤ר
’ā·mar
says
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
וְכִסָּ֤ה
wə·ḵis·sāh
“ He [who divorces his wife] covers
לְבוּשׁ֔וֹ
lə·ḇū·šōw
his garment
עַל־
‘al-
with
חָמָס֙
ḥā·mās
violence , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם
wə·niš·mar·tem
So guard yourselves
בְּרוּחֲכֶ֖ם
bə·rū·ḥă·ḵem
in your spirit
וְלֹ֥א
wə·lō
and do not
תִבְגֹּֽדוּ׃ס
ṯiḇ·gō·ḏū
break faith .
17 You have wearied the LORD with your words; yet you ask, “How have we wearied Him?” By saying, “All who do evil are good in the sight of the LORD, and in them He delights,” or, “Where is the God of justice?”
הוֹגַעְתֶּ֤ם
hō·w·ḡa‘·tem
You have wearied
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
בְּדִבְרֵיכֶ֔ם
bə·ḏiḇ·rê·ḵem
with your words ;
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
yet you ask ,
בַּמָּ֣ה
bam·māh
“ How
הוֹגָ֑עְנוּ
hō·w·ḡā·‘ə·nū
have we wearied Him ? ”
בֶּאֱמָרְכֶ֗ם
be·’ĕ·mā·rə·ḵem
By saying ,
כָּל־
kāl-
“ All
עֹ֨שֵׂה
‘ō·śêh
who do
רָ֜ע
rā‘
evil
ט֣וֹב׀
ṭō·wḇ
[are] good
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
וּבָהֶם֙
ū·ḇā·hem
and in them
ה֣וּא

He
חָפֵ֔ץ
ḥā·p̄êṣ
delights , ”
א֥וֹ
’ōw
or ,
אַיֵּ֖ה
’ay·yêh
“ Where
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
is the God
הַמִּשְׁפָּֽט׃
ham·miš·pāṭ
of justice ? ”