Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Nehemiah

Chapter 8

1 At that time all the people gathered together in the square before the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
כָל־
ḵāl
At that time all
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
וַיֵּאָסְפ֤וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
gathered
כְּאִ֣ישׁ
kə·’îš
together
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
. . .
אֶל־
’el-
in
הָ֣רְח֔וֹב
hā·rə·ḥō·wḇ
the square
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim
the Water
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
Gate ,
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and they asked
לְעֶזְרָ֣א
lə·‘ez·rā
Ezra
הַסֹּפֵ֔ר
has·sō·p̄êr
the scribe
לְהָבִ֗יא
lə·hā·ḇî
to bring out
אֶת־
’eṯ-
-
סֵ֙פֶר֙
sê·p̄er
the Book
תּוֹרַ֣ת
tō·w·raṯ
of the Law
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
of Moses ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
אֶת־
’eṯ-
for
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
2 On the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could listen and understand.
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
On the first
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
day
הַשְּׁבִיעִֽי׃
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month ,
עֶזְרָ֣א
‘ez·rā
Ezra
הַ֠כֹּהֵן
hak·kō·hên
the priest
אֶֽת־
’eṯ-
-
וַיָּבִ֣יא
way·yā·ḇî
brought
הַתּוֹרָ֞ה
hat·tō·w·rāh
the Law
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
before
הַקָּהָל֙
haq·qā·hāl
the assembly
מֵאִ֣ישׁ
mê·’îš
of men
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh
women
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
לִשְׁמֹ֑עַ
liš·mō·a‘
who could listen
מֵבִ֣ין
mê·ḇîn
and understand .
3 So Ezra read it aloud from daybreak until noon as he faced the square before the Water Gate, in front of the men and women and those who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
So [Ezra] read
בוֹ֩
ḇōw
it aloud
מִן־
min-
from
הָאוֹר֙
hā·’ō·wr
daybreak
עַד־
‘aḏ-
until
מַחֲצִ֣ית
ma·ḥă·ṣîṯ
noon
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
. . .
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
as he faced
הָרְח֜וֹב
hā·rə·ḥō·wḇ
the square
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
-
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
הַמַּ֗יִם
ham·ma·yim
the Water
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
Gate ,
נֶ֛גֶד
ne·ḡeḏ
in front of
הָאֲנָשִׁ֥ים
hā·’ă·nā·šîm
the men
וְהַנָּשִׁ֖ים
wə·han·nā·šîm
and women
וְהַמְּבִינִ֑ים
wə·ham·mə·ḇî·nîm
and those who could understand .
כָל־
ḵāl
And all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וְאָזְנֵ֥י
wə·’ā·zə·nê
listened attentively to
אֶל־
’el-
. . .
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the Book
הַתּוֹרָֽה׃
hat·tō·w·rāh
of the Law .
4 Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for this occasion. At his right side stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah, and at his left were Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hash-baddanah, Zechariah, and Meshullam.
עֶזְרָ֣א
‘ez·rā
Ezra
הַסֹּפֵ֗ר
has·sō·p̄êr
the scribe
וַֽיַּעֲמֹ֞ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
עַֽל־
‘al-
on
עֵץ֮
‘êṣ
a high wooden
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
מִגְדַּל־
miḡ·dal-
platform
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
built
לַדָּבָר֒
lad·dā·ḇār
for this occasion .
אֶצְל֡וֹ
’eṣ·lōw
עַל־
‘al-
At his
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw
right side
וַיַּֽעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
מַתִּתְיָ֡ה
mat·tiṯ·yāh
Mattithiah ,
וְשֶׁ֡מַע
wə·še·ma‘
Shema ,
וַ֠עֲנָיָה
wa·‘ă·nā·yāh
Anaiah ,
וְאוּרִיָּ֧ה
wə·’ū·rî·yāh
Uriah ,
וְחִלְקִיָּ֛ה
wə·ḥil·qî·yāh
Hilkiah ,
וּמַעֲשֵׂיָ֖ה
ū·ma·‘ă·śê·yāh
and Maaseiah ,
וּמִשְּׂמֹאל֗וֹ
ū·miś·śə·mō·lōw
and at his left
פְּ֠דָיָה
pə·ḏā·yāh
were Pedaiah ,
וּמִֽישָׁאֵ֧ל
ū·mî·šā·’êl
Mishael ,
וּמַלְכִּיָּ֛ה
ū·mal·kî·yāh
Malchijah ,
וְחָשֻׁ֥ם
wə·ḥā·šum
Hashum ,
וְחַשְׁבַּדָּ֖נָה
wə·ḥaš·bad·dā·nāh
Hash-baddanah ,
זְכַרְיָ֥ה
zə·ḵar·yāh
Zechariah ,
מְשֻׁלָּֽם׃פ
mə·šul·lām
and Meshullam .
5 Ezra opened the book in full view of all the people, since he was standing above them all, and as he opened it, all the people stood up.
עֶזְרָ֤א
‘ez·rā
Ezra
וַיִּפְתַּ֨ח
way·yip̄·taḥ
opened
הַסֵּ֙פֶר֙
has·sê·p̄er
the book
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in full view
כָל־
ḵāl
of all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people ,
כִּֽי־
kî-
since
הָיָ֑ה
hā·yāh
he was
מֵעַ֥ל
mê·‘al
standing above them
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
. . . ,
וּכְפִתְח֖וֹ
ū·ḵə·p̄iṯ·ḥōw
and as he opened it ,
כָל־
ḵāl
all
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people
עָֽמְד֥וּ
‘ā·mə·ḏū
stood up .
6 Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
עֶזְרָ֔א
‘ez·rā
Then Ezra
אֶת־
’eṯ-
וַיְבָ֣רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
הַגָּד֑וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the great
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God ,
יְדֵיהֶ֔ם
yə·ḏê·hem
and with their hands
בְּמֹ֣עַל
bə·mō·‘al
uplifted ,
כָל־
ḵāl
all
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
וַיַּֽעֲנ֨וּ
way·ya·‘ă·nū
said ,
אָמֵ֤ן׀
’ā·mên
“ Amen ,
אָמֵן֙
’ā·mên
Amen ! ”
וַיִּקְּד֧וּ
way·yiq·qə·ḏū
Then they bowed down
וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛
way·yiš·ta·ḥă·wu
and worshiped
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אַפַּ֥יִם
’ap·pa·yim
with their faces
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh
to the ground .
7 The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah—instructed the people in the Law as they stood in their places.
וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
The Levites —
וְיֵשׁ֡וּעַ
wə·yê·šū·a‘
Jeshua ,
וּבָנִ֡י
ū·ḇā·nî
Bani ,
וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה׀
wə·šê·rê·ḇə·yāh
Sherebiah ,
יָמִ֡ין
yā·mîn
Jamin ,
עַקּ֡וּב
‘aq·qūḇ
Akkub ,
שַׁבְּתַ֣י׀
šab·bə·ṯay
Shabbethai ,
הֽוֹדִיָּ֡ה
hō·w·ḏî·yāh
Hodiah ,
מַעֲשֵׂיָ֡ה
ma·‘ă·śê·yāh
Maaseiah ,
קְלִיטָ֣א
qə·lî·ṭā
Kelita ,
עֲזַרְיָה֩
‘ă·zar·yāh
Azariah ,
יוֹזָבָ֨ד
yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad ,
חָנָ֤ן
ḥā·nān
Hanan ,
פְּלָאיָה֙
pə·lā·yāh
and Pelaiah —
מְבִינִ֥ים
mə·ḇî·nîm
instructed
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לַתּוֹרָ֑ה
lat·tō·w·rāh
in the Law
וְהָעָ֖ם
wə·hā·‘ām
as [they]
עַל־
‘al-
[stood] in
עָמְדָֽם׃
‘ā·mə·ḏām
their places .
8 So they read from the Book of the Law of God, explaining it and giving insight, so that the people could understand what was being read.
וַֽיִּקְרְא֥וּ
way·yiq·rə·’ū
So they read
בַסֵּ֛פֶר
ḇas·sê·p̄er
from the Book
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
of the Law
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
מְפֹרָ֑שׁ
mə·p̄ō·rāš
explaining it
וְשׂ֣וֹם
wə·śō·wm
and giving
שֶׂ֔כֶל
śe·ḵel
insight ,
וַיָּבִ֖ינוּ
way·yā·ḇî·nū
so that the people could understand
בַּמִּקְרָֽא׃ס
bam·miq·rā
what was being read .
9 Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the Law.
נְחֶמְיָ֣ה
nə·ḥem·yāh
Nehemiah
הַתִּרְשָׁ֡תָא
hat·tir·šā·ṯā
the governor ,
וְעֶזְרָ֣א
wə·‘ez·rā
Ezra
הַכֹּהֵ֣ן׀
hak·kō·hên
the priest
הַסֹּפֵ֡ר
has·sō·p̄êr
and scribe ,
וְהַלְוִיִּם֩
wə·hal·wî·yim
and the Levites
הַמְּבִינִ֨ים
ham·mə·ḇî·nîm
who were instructing
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
הָעָ֗ם
hā·‘ām
[of them] ,
הוּא֙

“ This
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
day
קָדֹֽשׁ־
qā·ḏōš-
is holy
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
אַל־
’al-
Do not
תִּֽתְאַבְּל֖וּ
tiṯ·’ab·bə·lū
mourn
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תִּבְכּ֑וּ
tiḇ·kū
or weep . ”
כִּ֤י

For
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
בוֹכִים֙
ḇō·w·ḵîm
were weeping
כְּשָׁמְעָ֖ם
kə·šā·mə·‘ām
as they heard
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַתּוֹרָֽה׃
hat·tō·w·rāh
of the Law .
10 Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then [Nehemiah] told
לָהֶ֡ם
lā·hem
them ,
לְכוּ֩
lə·ḵū
“ Go
אִכְל֨וּ
’iḵ·lū
and eat
מַשְׁמַנִּ֜ים
maš·man·nîm
what is rich ,
וּשְׁת֣וּ
ū·šə·ṯū
drink
מַֽמְתַקִּ֗ים
mam·ṯaq·qîm
what is sweet ,
וְשִׁלְח֤וּ
wə·šil·ḥū
and send out
מָנוֹת֙
mā·nō·wṯ
portions
לְאֵ֣ין
lə·’ên
to those who have nothing
נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
prepared
ל֔וֹ
lōw
,
כִּֽי־
kî-
since
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
קָד֥וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
is holy
לַאֲדֹנֵ֑ינוּ
la·’ă·ḏō·nê·nū
to our Lord .
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תֵּ֣עָצֵ֔בוּ
tê·‘ā·ṣê·ḇū
grieve ,
כִּֽי־
kî-
for
חֶדְוַ֥ת
ḥeḏ·waṯ
the joy
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הִ֥יא

is
מָֽעֻזְּכֶֽם׃
mā·‘uz·zə·ḵem
your strength . ”
11 And the Levites calmed all the people, saying, “Be still, since today is holy. Do not grieve.”
וְהַלְוִיִּ֞ם
wə·hal·wî·yim
And the Levites
מַחְשִׁ֤ים
maḥ·šîm
calmed
לְכָל־
lə·ḵāl
all
הָעָם֙
hā·‘ām
the people ,
לֵאמֹ֣ר
lê·mōr
saying ,
הַ֔סּוּ
has·sū
“ Be still ,
כִּ֥י

since
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today
קָדֹ֑שׁ
qā·ḏōš
is holy .
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תֵּעָצֵֽבוּ׃
tê·‘ā·ṣê·ḇū
grieve . ”
12 Then all the people began to eat and drink, to send out portions, and to rejoice greatly, because they understood the words that had been made known to them.
וַיֵּלְכ֨וּ
way·yê·lə·ḵū
-
כָל־
ḵāl
Then all
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
לֶאֱכֹ֤ל
le·’ĕ·ḵōl
began to eat
וְלִשְׁתּוֹת֙
wə·liš·tō·wṯ
and drink ,
וּלְשַׁלַּ֣ח
ū·lə·šal·laḥ
to send out
מָנ֔וֹת
mā·nō·wṯ
portions ,
וְלַעֲשׂ֖וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and
שִׂמְחָ֣ה
śim·ḥāh
to rejoice
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh
greatly ,
כִּ֤י

because
הֵבִ֙ינוּ֙
hê·ḇî·nū
they understood
בַּדְּבָרִ֔ים
bad·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
הוֹדִ֖יעוּ
hō·w·ḏî·‘ū
had been made known
לָהֶֽם׃ס
lā·hem
to them .
13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and Levites, gathered around Ezra the scribe to study the words of the Law.
הַשֵּׁנִ֡י
haš·šê·nî
On the second
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day [of the month] ,
רָאשֵׁ֨י
rā·šê
the heads
לְכָל־
lə·ḵāl
of all
הָאָב֜וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
the families
הָעָ֗ם
hā·‘ām
. . . ,
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
along with the priests
וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim
and Levites ,
נֶאֶסְפוּ֩
ne·’es·p̄ū
gathered
אֶל־
’el-
around
עֶזְרָ֖א
‘ez·rā
Ezra
הַסֹּפֵ֑ר
has·sō·p̄êr
the scribe
וּלְהַשְׂכִּ֖יל
ū·lə·haś·kîl
to study
אֶל־
’el-
. . .
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הַתּוֹרָֽה׃
hat·tō·w·rāh
of the Law .
14 And they found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to dwell in booths during the feast of the seventh month.
וַֽיִּמְצְא֖וּ
way·yim·ṣə·’ū
And they found
כָּת֣וּב
kā·ṯūḇ
written
בַּתּוֹרָ֑ה
bat·tō·w·rāh
in the Law ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
had commanded
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiś·rā·’êl
. . .
יֵשְׁב֨וּ
yê·šə·ḇū
were to dwell
בַּסֻּכּ֛וֹת
bas·suk·kō·wṯ
in booths
בֶּחָ֖ג
be·ḥāḡ
during the feast
הַשְּׁבִיעִֽי׃
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month .
15 So they proclaimed this message and spread it throughout their towns and in Jerusalem, saying, “Go out to the hill country and bring back branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees, to make booths, as it is written.”
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
vvv
יַשְׁמִ֗יעוּ
yaš·mî·‘ū
So they proclaimed
ק֥וֹל
qō·wl
this message
וְיַעֲבִ֨ירוּ
wə·ya·‘ă·ḇî·rū
and spread [it]
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
עָרֵיהֶם֮
‘ā·rê·hem
their towns
וּבִירוּשָׁלִַ֣ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem ,
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying ,
צְא֣וּ
ṣə·’ū
“ Go out
הָהָ֗ר
hā·hār
to the hill country
וְהָבִ֙יאוּ֙
wə·hā·ḇî·’ū
and bring back
עֲלֵי־
‘ă·lê-
branches
זַ֙יִת֙
za·yiṯ
of olive ,
וַעֲלֵי־
wa·‘ă·lê-
. . .
עֵ֣ץ
‘êṣ
שֶׁ֔מֶן
še·men
wild olive ,
וַעֲלֵ֤י
wa·‘ă·lê
. . .
הֲדַס֙
hă·ḏas
myrtle ,
וַעֲלֵ֣י
wa·‘ă·lê
. . .
תְמָרִ֔ים
ṯə·mā·rîm
palm ,
וַעֲלֵ֖י
wa·‘ă·lê
. . .
עָבֹ֑ת
‘ā·ḇōṯ
and [other] leafy
עֵ֣ץ
‘êṣ
trees ,
לַעֲשֹׂ֥ת
la·‘ă·śōṯ
to make
סֻכֹּ֖ת
suk·kōṯ
booths ,
כַּכָּתֽוּב׃פ
kak·kā·ṯūḇ
as it is written . ”
16 And the people went out, brought back branches, and made booths on their own rooftops, in their courtyards, in the court of the house of God, and in the squares by the Water Gate and by the Gate of Ephraim.
הָעָם֮
hā·‘ām
And the people
וַיֵּצְא֣וּ
way·yê·ṣə·’ū
went out ,
וַיָּבִיאוּ֒
way·yā·ḇî·’ū
brought back [branches] ,
וַיַּעֲשׂוּ֩
way·ya·‘ă·śū
and made
לָהֶ֨ם
lā·hem
. . .
סֻכּ֜וֹת
suk·kō·wṯ
booths
עַל־
‘al-
on
אִ֤ישׁ
’îš
their own
גַּגּוֹ֙
gag·gōw
rooftops ,
וּבְחַצְרֹ֣תֵיהֶ֔ם
ū·ḇə·ḥaṣ·rō·ṯê·hem
in their courtyards ,
וּבְחַצְר֖וֹת
ū·ḇə·ḥaṣ·rō·wṯ
in the court
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
וּבִרְחוֹב֙
ū·ḇir·ḥō·wḇ
and in the squares
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim
by the Water
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
Gate
וּבִרְח֖וֹב
ū·ḇir·ḥō·wḇ
[and]
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
by the Gate
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
of Ephraim .
17 The whole assembly who had returned from exile made booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated like this. And there was great rejoicing.
כָֽל־
ḵāl
The whole
הַ֠קָּהָל
haq·qā·hāl
assembly
הַשָּׁבִ֨ים
haš·šā·ḇîm
who had returned
מִן־
min-
from
הַשְּׁבִ֥י׀
haš·šə·ḇî
exile
וַיַּֽעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
made
סֻכּוֹת֮
suk·kō·wṯ
booths
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
and lived
בַסֻּכּוֹת֒
ḇas·suk·kō·wṯ
in them .
כִּ֣י

. . .
מִימֵי֩
mî·mê
From the days
יֵשׁ֨וּעַ
yê·šū·a‘
of Joshua
בִּן־
bin-
son
נ֥וּן
nūn
of Nun
עַ֖ד
‘aḏ
until
הַה֑וּא
ha·hū
that
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
לֹֽא־
lō-
had not
עָשׂ֡וּ
‘ā·śū
celebrated
כֵּן֙
kên
like this .
וַתְּהִ֥י
wat·tə·hî
And there was
גְּדוֹלָ֥ה
gə·ḏō·w·lāh
great
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
שִׂמְחָ֖ה
śim·ḥāh
rejoicing .
18 Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. The Israelites kept the feast for seven days, and on the eighth day they held an assembly, according to the ordinance.
י֣וֹם׀
yō·wm
Day
בְּי֔וֹם
bə·yō·wm
after day ,
מִן־
min-
from
הָֽרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn
the first
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
day
עַ֖ד
‘aḏ
to
הָאַחֲר֑וֹן
hā·’a·ḥă·rō·wn
the last ,
וַ֠יִּקְרָא
way·yiq·rā
Ezra read
בְּסֵ֨פֶר
bə·sê·p̄er
from the Book
תּוֹרַ֤ת
tō·w·raṯ
of the Law
הָאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
The Israelites kept
חָג֙
ḥāḡ
the feast
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
days ,
הַשְּׁמִינִ֛י
haš·šə·mî·nî
and on the eighth
יָמִ֔ים
yā·mîm
day
וּבַיּ֧וֹם
ū·ḇay·yō·wm
. . .
עֲצֶ֖רֶת
‘ă·ṣe·reṯ
they held an assembly ,
כַּמִּשְׁפָּֽט׃פ
kam·miš·pāṭ
according to the ordinance .