Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 1

1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
בְּאֶחָד֩
bə·’e·ḥāḏ
On the first
הַשֵּׁנִ֜י
haš·šê·nî
day of the second
לַחֹ֨דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
הַשֵּׁנִ֗ית
haš·šê·nîṯ
of the second
בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
year
לְצֵאתָ֛ם
lə·ṣê·ṯām
after [the Israelites] had come out
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
in the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
סִינַ֖י
sî·nay
of Sinai .
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
He said :
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
שְׂא֗וּ
śə·’ū
“ Take a census
אֶת־
’eṯ-
-
רֹאשׁ֙
rōš
-
כָּל־
kāl-
of the whole
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
listing
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֖ר
zā·ḵār
man
שֵׁמ֔וֹת
šê·mō·wṯ
by name ,
לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
lə·ḡul·gə·lō·ṯām
one by one .
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
אַתָּ֥ה
’at·tāh
You
וְאַהֲרֹֽן׃
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
תִּפְקְד֥וּ
tip̄·qə·ḏū
are to number
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
who are twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
צָבָ֖א
ṣā·ḇā
by their divisions —
כָּל־
kāl-
everyone
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who can serve
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel’s
לְצִבְאֹתָ֖ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
army .
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
אִ֥ישׁ
’îš
And one man
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
לַמַּטֶּ֑ה
lam·maṭ·ṭeh
from each tribe ,
אִ֛ישׁ
’îš
-
רֹ֥אשׁ
rōš
the head
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
of each family
הֽוּא׃

. . .
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
. . . ,
יִהְי֔וּ
yih·yū
must be there
וְאִתְּכֶ֣ם
wə·’it·tə·ḵem
with you .
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
These
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
are the names
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm
of the men
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יַֽעַמְד֖וּ
ya·‘am·ḏū
are to assist
אִתְּכֶ֑ם
’it·tə·ḵem
you :
לִרְאוּבֵ֕ן
lir·’ū·ḇên
From [the tribe of] Reuben ,
אֱלִיצ֖וּר
’ĕ·lî·ṣūr
Elizur
בֶּן־
ben-
son
שְׁדֵיאֽוּר׃
šə·ḏê·’ūr
of Shedeur ;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
לְשִׁמְע֕וֹן
lə·šim·‘ō·wn
from Simeon ,
שְׁלֻמִיאֵ֖ל
šə·lu·mî·’êl
Shelumiel
בֶּן־
ben-
son
צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
ṣū·rî·šad·dāy
of Zurishaddai ;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
לִֽיהוּדָ֕ה
lî·hū·ḏāh
from Judah ,
נַחְשׁ֖וֹן
naḥ·šō·wn
Nahshon
בֶּן־
ben-
son
עַמִּינָדָֽב׃
‘am·mî·nā·ḏāḇ
of Amminadab ;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר
lə·yiś·śā·š·ḵār
from Issachar ,
נְתַנְאֵ֖ל
nə·ṯan·’êl
Nethanel
בֶּן־
ben-
son
צוּעָֽר׃
ṣū·‘ār
of Zuar ;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
לִזְבוּלֻ֕ן
liz·ḇū·lun
from Zebulun ,
אֱלִיאָ֖ב
’ĕ·lî·’āḇ
Eliab
בֶּן־
ben-
son
חֵלֹֽן׃
ḥê·lōn
of Helon ;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
from the sons
יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄
of Joseph :
לְאֶפְרַ֕יִם
lə·’ep̄·ra·yim
from Ephraim ,
אֱלִישָׁמָ֖ע
’ĕ·lî·šā·mā‘
Elishama
בֶּן־
ben-
son
עַמִּיה֑וּד
‘am·mî·hūḏ
of Ammihud ,
לִמְנַשֶּׁ֕ה
lim·naš·šeh
and from Manasseh ,
גַּמְלִיאֵ֖ל
gam·lî·’êl
Gamaliel
בֶּן־
ben-
son
פְּדָהצֽוּר׃
pə·ḏā·h·ṣūr
of Pedahzur ;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
לְבִ֨נְיָמִ֔ן
lə·ḇin·yā·min
from Benjamin ,
אֲבִידָ֖ן
’ă·ḇî·ḏān
Abidan
בֶּן־
ben-
son
גִּדְעֹנִֽי׃
giḏ·‘ō·nî
of Gideoni ;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
לְדָ֕ן
lə·ḏān
from Dan ,
אֲחִיעֶ֖זֶר
’ă·ḥî·‘e·zer
Ahiezer
בֶּן־
ben-
son
עַמִּֽישַׁדָּֽי׃
‘am·mî·šad·dāy
of Ammishaddai ;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
לְאָשֵׁ֕ר
lə·’ā·šêr
from Asher ,
פַּגְעִיאֵ֖ל
paḡ·‘î·’êl
Pagiel
בֶּן־
ben-
son
עָכְרָֽן׃
‘ā·ḵə·rān
of Ocran ;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
לְגָ֕ד
lə·ḡāḏ
from Gad ,
אֶלְיָסָ֖ף
’el·yā·sāp̄
Eliasaph
בֶּן־
ben-
son
דְּעוּאֵֽל׃
də·‘ū·’êl
of Deuel ;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
לְנַ֨פְתָּלִ֔י
lə·nap̄·tā·lî
[and] from Naphtali ,
אֲחִירַ֖ע
’ă·ḥî·ra‘
Ahira
בֶּן־
ben-
son
עֵינָֽן׃
‘ê·nān
of Enan . ”
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
These men
קְרִיאֵי
qə·rī·ʾē
were appointed
הָעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
from the congregation ;
הֵֽם׃
hêm
they [were]
נְשִׂיאֵ֖י
nə·śî·’ê
the leaders
מַטּ֣וֹת
maṭ·ṭō·wṯ
of the tribes
אֲבוֹתָ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers ,
רָאשֵׁ֛י
rā·šê
the heads
אַלְפֵ֥י
’al·p̄ê
of the clans
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
So Moses
וְאַהֲרֹ֑ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
אֵ֚ת
’êṯ
-
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
-
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
took
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these men
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
נִקְּב֖וּ
niq·qə·ḇū
had been designated
בְּשֵׁמֽוֹת׃
bə·šê·mō·wṯ
by name ,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
בְּאֶחָד֙
bə·’e·ḥāḏ
on the first
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
day of the second
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
הִקְהִ֗ילוּ
hiq·hî·lū
they assembled
כָּל־
kāl-
the whole
הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
וַיִּתְיַֽלְד֥וּ
way·yiṯ·yal·ḏū
and recorded their ancestry
עַל־
‘al-
by
מִשְׁפְּחֹתָ֖ם
miš·pə·ḥō·ṯām
clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃
lə·ḡul·gə·lō·ṯām
one by one
שֵׁמ֗וֹת
šê·mō·wṯ
the names
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
of those twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
. . .
וָמַ֖עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older ,
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses .
וַֽיִּפְקְדֵ֖ם
way·yip̄·qə·ḏêm
So [Moses] numbered them
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
סִינָֽי׃פ
sî·nāy
of Sinai :
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
וַיִּהְי֤וּ
way·yih·yū
-
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
From the sons
רְאוּבֵן֙
rə·’ū·ḇên
of Reuben ,
בְּכֹ֣ר
bə·ḵōr
the firstborn
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֤ר
bə·mis·par
counting
לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם
lə·ḡul·gə·lō·ṯām
one
שֵׁמוֹת֙
šê·mō·wṯ
by one the names
כָּל־
kāl-
of every
זָכָ֗ר
zā·ḵār
male
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
כֹּ֖ל
kōl
-
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
רְאוּבֵ֑ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben
שִׁשָּׁ֧ה
šiš·šāh
numbered 46,500
וְאַרְבָּעִ֛ים
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
שִׁמְע֔וֹן
šim·‘ō·wn
of Simeon ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
פְּקֻדָ֗יו
pə·qu·ḏāw
vvv
בְּמִסְפַּ֤ר
bə·mis·par
counting
לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם
lə·ḡul·gə·lō·ṯām
one by one
שֵׁמוֹת֙
šê·mō·wṯ
the names
כָּל־
kāl-
of every
זָכָ֗ר
zā·ḵār
male
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
כֹּ֖ל
kōl
-
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
שִׁמְע֑וֹן
šim·‘ō·wn
of Simeon
תִּשְׁעָ֧ה
tiš·‘āh
numbered 59,300
וַחֲמִשִּׁ֛ים
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וּשְׁלֹ֥שׁ
ū·šə·lōš
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
גָ֔ד
ḡāḏ
of Gad ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמ֗וֹת
šê·mō·wṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
גָ֑ד
ḡāḏ
of Gad
חֲמִשָּׁ֤ה
ḥă·miš·šāh
numbered 45,650
וְאַרְבָּעִים֙
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
אֶ֔לֶף
’e·lep̄
. . .
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וַחֲמִשִּֽׁים׃פ
wa·ḥă·miš·šîm
. . . .
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
אַרְבָּעָ֧ה
’ar·bā·‘āh
numbered 74,600
וְשִׁבְעִ֛ים
wə·šiḇ·‘îm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
יִשָּׂשכָ֔ר
yiś·śā·š·ḵār
of Issachar ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
יִשָּׂשכָ֑ר
yiś·śā·š·ḵār
of Issachar
אַרְבָּעָ֧ה
’ar·bā·‘āh
numbered 54,400
וַחֲמִשִּׁ֛ים
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
זְבוּלֻ֔ן
zə·ḇū·lun
of Zebulun ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
זְבוּלֻ֑ן
zə·ḇū·lun
of Zebulun
שִׁבְעָ֧ה
šiḇ·‘āh
numbered 57,400
וַחֲמִשִּׁ֛ים
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֤י
liḇ·nê
From the sons
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
of Joseph :
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
numbered 40,500
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
And from the sons
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמ֗וֹת
šê·mō·wṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
שְׁנַ֧יִם
šə·na·yim
numbered 32,200
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
ū·šə·lō·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וּמָאתָֽיִם׃פ
ū·mā·ṯā·yim
. . . .
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min
of Benjamin ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
בִנְיָמִ֑ן
ḇin·yā·min
of Benjamin
חֲמִשָּׁ֧ה
ḥă·miš·šāh
numbered 35,400
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
ū·šə·lō·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
דָ֔ן
ḏān
of Dan ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
דָ֑ן
ḏān
of Dan
שְׁנַ֧יִם
šə·na·yim
numbered 62,700
וְשִׁשִּׁ֛ים
wə·šiš·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וּשְׁבַ֥ע
ū·šə·ḇa‘
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
From the sons
אָשֵׁ֔ר
’ā·šêr
of Asher ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
אָשֵׁ֑ר
’ā·šêr
of Asher
אֶחָ֧ד
’e·ḥāḏ
numbered 41,500
וְאַרְבָּעִ֛ים
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
בְּנֵ֣י
bə·nê
From the sons
נַפְתָּלִ֔י
nap̄·tā·lî
of Naphtali ,
תּוֹלְדֹתָ֥ם
tō·wl·ḏō·ṯām
according to the records
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
counting
שֵׁמֹ֗ת
šê·mōṯ
the names
כֹּ֖ל
kōl
of all those
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
צָבָֽא׃
ṣā·ḇā
in the army ,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
פְּקֻדֵיהֶ֖ם
pə·qu·ḏê·hem
those registered
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
to the tribe
נַפְתָּלִ֑י
nap̄·tā·lî
of Naphtali
שְׁלֹשָׁ֧ה
šə·lō·šāh
numbered 53,400
וַחֲמִשִּׁ֛ים
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
. . .
מֵאֽוֹת׃פ
mê·’ō·wṯ
. . . .
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
These
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
were the men
פָּקַ֨ד
pā·qaḏ
numbered
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
by Moses
וְאַהֲרֹן֙
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
הַפְּקֻדִ֡ים
hap·pə·qu·ḏîm
- ,
שְׁנֵ֥ים
šə·nêm
with the assistance of the twelve
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
אִ֑ישׁ
’îš
. . .
אִישׁ־
’îš-
. . .
וּנְשִׂיאֵ֣י
ū·nə·śî·’ê
leaders
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
each one
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
representing his family
הָיֽוּ׃
hā·yū
. . .
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
. . . .
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
כָּל־
kāl-
So all
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
twenty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
כָּל־
kāl-
-
יֹצֵ֥א
yō·ṣê
who could serve
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
in Israel’s
צָבָ֖א
ṣā·ḇā
army
וַיִּֽהְי֛וּ
way·yih·yū
were
פְּקוּדֵ֥י
pə·qū·ḏê
counted
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
according to their families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . . .
46 And all those counted totaled 603,550.
וַיִּֽהְיוּ֙
way·yih·yū
And
כָּל־
kāl-
all
הַפְּקֻדִ֔ים
hap·pə·qu·ḏîm
those counted
שֵׁשׁ־
šêš-
totaled 603,550
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
וּשְׁלֹ֣שֶׁת
ū·šə·lō·šeṯ
. . .
אֲלָפִ֑ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וַחֲמִשִּֽׁים׃
wa·ḥă·miš·šîm
. . . .
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
וְהַלְוִיִּ֖ם
wə·hal·wî·yim
The Levites, however ,
לֹ֥א

were not
הָתְפָּקְד֖וּ
hā·ṯə·pā·qə·ḏū
numbered
בְּתוֹכָֽם׃פ
bə·ṯō·w·ḵām
along with them
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
by the tribe
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
of their fathers .
48 For the LORD had said to Moses:
יְהוָ֖ה
Yah·weh
For the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
had said to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . :
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
אַ֣ךְ
’aḵ
“ -
אֶת־
’eṯ-
-
לֹ֣א

Do not
תִפְקֹ֔ד
ṯip̄·qōḏ
number
מַטֵּ֤ה
maṭ·ṭêh
the tribe
לֵוִי֙
lê·wî
of Levi
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
רֹאשָׁ֖ם
rō·šām
in the census
לֹ֣א

. . .
תִשָּׂ֑א
ṯiś·śā
. . .
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
with
בְּנֵ֥י
bə·nê
the other Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
וְאַתָּ֡ה
wə·’at·tāh
Instead ,
הַפְקֵ֣ד
hap̄·qêḏ
you are to appoint
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּם֩
hal·wî·yim
the Levites
עַל־
‘al-
over
מִשְׁכַּ֨ן
miš·kan
the tabernacle
הָעֵדֻ֜ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony ,
וְעַ֣ל
wə·‘al
. . .
כָּל־
kāl-
all
כֵּלָיו֮
kê·lāw
its furnishings ,
וְעַ֣ל
wə·‘al
. . .
כָּל־
kāl-
and everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לוֹ֒
lōw
in it .
הֵ֜מָּה
hêm·māh
They
יִשְׂא֤וּ
yiś·’ū
shall carry
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּשְׁכָּן֙
ham·miš·kān
the tabernacle
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
its articles ,
וְהֵ֖ם
wə·hêm
. . .
יְשָׁרְתֻ֑הוּ
yə·šā·rə·ṯu·hū
care for it ,
יַחֲנֽוּ׃
ya·ḥă·nū
and camp
וְסָבִ֥יב
wə·sā·ḇîḇ
around
לַמִּשְׁכָּ֖ן
lam·miš·kān
it .
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
הַמִּשְׁכָּ֗ן
ham·miš·kān
Whenever the tabernacle
וּבִנְסֹ֣עַ
ū·ḇin·sō·a‘
is to move ,
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
יוֹרִ֤ידוּ
yō·w·rî·ḏū
are to take it down ,
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
and whenever it
וּבַחֲנֹת֙
ū·ḇa·ḥă·nōṯ
is to be pitched ,
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
the Levites
יָקִ֥ימוּ
yā·qî·mū
are to set it up .
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
וְהַזָּ֥ר
wə·haz·zār
Any outsider
הַקָּרֵ֖ב
haq·qā·rêḇ
who goes near it
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
must be put to death .
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְחָנ֖וּ
wə·ḥā·nū
are to camp
לְצִבְאֹתָֽם׃
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
by their divisions ,
אִ֧ישׁ
’îš
each man
עַֽל־
‘al-
in
מַחֲנֵ֛הוּ
ma·ḥă·nê·hū
his own camp
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
. . .
עַל־
‘al-
and under
דִּגְל֖וֹ
diḡ·lōw
his own standard .
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
וְהַלְוִיִּ֞ם
wə·hal·wî·yim
But the Levites
יַחֲנ֤וּ
ya·ḥă·nū
are to camp
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
around
לְמִשְׁכַּ֣ן
lə·miš·kan
the tabernacle
הָעֵדֻ֔ת
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony
וְשָׁמְרוּ֙
wə·šā·mə·rū
and watch over it ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that no
קֶ֔צֶף
qe·ṣep̄
wrath
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
will fall
עַל־
‘al-
on
עֲדַ֖ת
‘ă·ḏaṯ
the congregation
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
So the Levites
אֶת־
’eṯ-
מִשְׁמֶ֖רֶת
miš·me·reṯ
are responsible
מִשְׁכַּ֥ן
miš·kan
for the tabernacle
הָעֵדֽוּת׃
hā·‘ê·ḏūṯ
of the Testimony . ”
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
בְּנֵ֣י
bə·nê
Thus the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
way·ya·‘ă·śū
did
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
just as
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses .
כֵּ֥ן
kên
. . .
עָשֽׂוּ׃פ
‘ā·śū
. . .