Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 18

1 So the LORD said to Aaron, “You and your sons and your father’s house must bear the iniquity involving the sanctuary. And you and your sons alone must bear the iniquity involving your priesthood.
יְהוָה֙
Yah·weh
So the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
אַתָּ֗ה
’at·tāh
“ You
וּבָנֶ֤יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
and your father’s
אִתָּ֔ךְ
’it·tāḵ
. . .
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
house
תִּשְׂא֖וּ
tiś·’ū
must bear
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
the iniquity [involving]
הַמִּקְדָּ֑שׁ
ham·miq·dāš
the sanctuary .
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
And you
וּבָנֶ֣יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
אִתָּ֔ךְ
’it·tāḵ
[alone]
תִּשְׂא֖וּ
tiś·’ū
must bear
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
the iniquity [involving]
כְּהֻנַּתְכֶֽם׃
kə·hun·naṯ·ḵem
your priesthood .
2 But bring with you also your brothers from the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and assist you and your sons before the Tent of the Testimony.
הַקְרֵ֣ב
haq·rêḇ
But bring
אִתָּ֔ךְ
’it·tāḵ
with you
וְגַ֣ם
wə·ḡam
also
אֶת־
’eṯ-
אַחֶיךָ֩
’a·ḥe·ḵā
your brothers
מַטֵּ֨ה
maṭ·ṭêh
from the tribe
לֵוִ֜י
lê·wî
of Levi ,
שֵׁ֤בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
of your father ,
וְיִלָּו֥וּ
wə·yil·lā·wū
that they may join
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
you
וִֽישָׁרְת֑וּךָ
wî·šā·rə·ṯū·ḵā
and assist
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
you
וּבָנֶ֣יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
אִתָּ֔ךְ
’it·tāḵ
. . .
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
אֹ֥הֶל
’ō·hel
the Tent
הָעֵדֻֽת׃
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony .
3 And they shall attend to your duties and to all the duties of the Tent; but they must not come near to the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.
וְשָֽׁמְרוּ֙
wə·šā·mə·rū
And they shall attend
מִֽשְׁמַרְתְּךָ֔
miš·mar·tə·ḵā
to your duties
וּמִשְׁמֶ֖רֶת
ū·miš·me·reṯ
and to all the duties
כָּל־
kāl-
. . .
הָאֹ֑הֶל
hā·’ō·hel
of the Tent ;
אַךְ֩
’aḵ
. . .
אֶל־
’el-
but
לֹ֣א

they must not
יִקְרָ֔בוּ
yiq·rā·ḇū
come near
כְּלֵ֨י
kə·lê
to the furnishings
הַקֹּ֤דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary
וְאֶל־
wə·’el-
or
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
or
גַם־
ḡam-
both
הֵ֖ם
hêm
they
גַּם־
gam-
and
אַתֶּֽם׃
’at·tem
you
יָמֻ֥תוּ
yā·mu·ṯū
will die .
4 They are to join you and attend to the duties of the Tent of Meeting, doing all the work at the Tent; but no outsider may come near you.
וְנִלְו֣וּ
wə·nil·wū
They are to join
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā
you
וְשָֽׁמְר֗וּ
wə·šā·mə·rū
and attend
אֶת־
’eṯ-
מִשְׁמֶ֙רֶת֙
miš·me·reṯ
to the duties
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
doing all
עֲבֹדַ֣ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the work
הָאֹ֑הֶל
hā·’ō·hel
at the Tent ;
לֹא־
lō-
but no
וְזָ֖ר
wə·zār
outsider
יִקְרַ֥ב
yiq·raḇ
may come near
אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem
you .
5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם
ū·šə·mar·tem
And you shall attend
אֵ֚ת
’êṯ
מִשְׁמֶ֣רֶת
miš·me·reṯ
to the duties
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
[and]
מִשְׁמֶ֣רֶת
miš·me·reṯ
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar ,
קֶ֖צֶף
qe·ṣep̄
so that wrath
וְלֹֽא־
wə·lō-
may not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
fall
עַל־
‘al-
on
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
again .
6 Behold, I Myself have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to perform the service for the Tent of Meeting.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Behold ,
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî
I Myself
לָקַ֙חְתִּי֙
lā·qaḥ·tî
have selected
אֶת־
’eṯ-
-
אֲחֵיכֶ֣ם
’ă·ḥê·ḵem
your fellow
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
Levites
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
מַתָּנָ֤ה
mat·tā·nāh
as a gift
לָכֶ֞ם
lā·ḵem
to you ,
נְתֻנִים֙
nə·ṯu·nîm
dedicated
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
לַעֲבֹ֕ד
la·‘ă·ḇōḏ
to perform
אֶת־
’eṯ-
עֲבֹדַ֖ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
אֹ֥הֶל
’ō·hel
for the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
7 But only you and your sons shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and what is inside the veil, and you are to perform that service. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but any outsider who comes near the sanctuary must be put to death.”
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
But only you
וּבָנֶ֣יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
אִ֠תְּךָ
’it·tə·ḵā
. . .
תִּשְׁמְר֨וּ
tiš·mə·rū
shall attend
אֶת־
’eṯ-
-
כְּהֻנַּתְכֶ֜ם
kə·hun·naṯ·ḵem
to your priesthood
לְכָל־
lə·ḵāl
for everything
דְּבַ֧ר
də·ḇar
concerning
הַמִּזְבֵּ֛חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וּלְמִבֵּ֥ית
ū·lə·mib·bêṯ
and what is inside
לַפָּרֹ֖כֶת
lap·pā·rō·ḵeṯ
the veil ,
וַעֲבַדְתֶּ֑ם
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and you are to perform that service .
אֶתֵּן֙
’et·tên
I am giving
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֣ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
you the work
כְּהֻנַּתְכֶ֔ם
kə·hun·naṯ·ḵem
of the priesthood
מַתָּנָ֗ה
mat·tā·nāh
as a gift ,
וְהַזָּ֥ר
wə·haz·zār
but any outsider
הַקָּרֵ֖ב
haq·qā·rêḇ
who comes near [the sanctuary]
יוּמָֽת׃ס
yū·māṯ
must be put to death . ”
8 Then the LORD said to Aaron, “Behold, I have put you in charge of My offerings. As for all the sacred offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.
יְהוָה֮
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹן֒
’a·hă·rōn
Aaron ,
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
“ Behold ,
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
I
נָתַ֣תִּֽי
nā·ṯat·tî
have put
לְךָ֔
lə·ḵā
you
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֖רֶת
miš·me·reṯ
in charge
תְּרוּמֹתָ֑י
tə·rū·mō·ṯāy
of My offerings .
לְכָל־
lə·ḵāl
As for all
קָדְשֵׁ֣י
qā·ḏə·šê
the sacred offerings
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
vvv
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
נְתַתִּ֧ים
nə·ṯat·tîm
I have given them
לְךָ֨
lə·ḵā
to you
וּלְבָנֶ֖יךָ
ū·lə·ḇā·ne·ḵā
and your sons
לְמָשְׁחָ֛ה
lə·mā·šə·ḥāh
as a portion
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
and a permanent
לְחָק־
lə·ḥāq-
statute .
9 A portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
זֶֽה־
zeh-
-
מִן־
min-
A portion of
מִקֹּ֥דֶשׁ
miq·qō·ḏeš
the most holy offerings
הַקֳּדָשִׁ֖ים
haq·qo·ḏā·šîm
. . .
הָאֵ֑שׁ
hā·’êš
[reserved] from the fire
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
לְךָ֛
lə·ḵā
yours .
כָּל־
kāl-
From all
קָ֠רְבָּנָם
qā·rə·bā·nām
the offerings
לְֽכָל־
lə·ḵāl
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יָשִׁ֣יבוּ
yā·šî·ḇū
they render
לִ֔י

to Me
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
as most holy [offerings]
קָֽדָשִׁ֥ים
qā·ḏā·šîm
. . . ,
מִנְחָתָ֞ם
min·ḥā·ṯām
whether grain offerings
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
. . .
חַטָּאתָ֗ם
ḥaṭ·ṭā·ṯām
or sin offerings
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
. . .
אֲשָׁמָם֙
’ă·šā·mām
or guilt offerings ,
ה֖וּא

[that part] belongs
לְךָ֛
lə·ḵā
to you
וּלְבָנֶֽיךָ׃
ū·lə·ḇā·ne·ḵā
and your sons .
10 You are to eat it as a most holy offering, and every male may eat it. You shall regard it as holy.
תֹּאכֲלֶ֑נּוּ
tō·ḵă·len·nū
You are to eat it
בְּקֹ֥דֶשׁ
bə·qō·ḏeš
as a most holy [offering]
הַקֳּדָשִׁ֖ים
haq·qo·ḏā·šîm
. . . ,
כָּל־
kāl-
[and] every
זָכָר֙
zā·ḵār
male
יֹאכַ֣ל
yō·ḵal
may eat
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it .
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
You shall regard it
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
as holy
לָּֽךְ׃
lāḵ
- .
11 And this is yours as well: the offering of their gifts, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given this to you and your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your household may eat it.
וְזֶה־
wə·zeh-
And this
לְּךָ֞
lə·ḵā
is yours as well :
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
the offering
מַתָּנָ֗ם
mat·tā·nām
of their gifts ,
לְכָל־
lə·ḵāl
along with all
תְּנוּפֹת֮
tə·nū·p̄ōṯ
the wave offerings
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of the Israelites .
נְתַתִּ֗ים
nə·ṯat·tîm
I have given this
לְךָ֣
lə·ḵā
to you
וּלְבָנֶ֧יךָ
ū·lə·ḇā·ne·ḵā
and your sons
וְלִבְנֹתֶ֛יךָ
wə·liḇ·nō·ṯe·ḵā
and daughters
אִתְּךָ֖
’it·tə·ḵā
. . .
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
as a permanent
לְחָק־
lə·ḥāq-
statute .
כָּל־
kāl-
Every
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
ceremonially clean person
בְּבֵיתְךָ֖
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your household
יֹאכַ֥ל
yō·ḵal
may eat it
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
- .
12 I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.
יִתְּנ֥וּ
yit·tə·nū
I give you
כֹּ֚ל
kōl
all
חֵ֣לֶב
ḥê·leḇ
the freshest
יִצְהָ֔ר
yiṣ·hār
olive oil
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֵ֖לֶב
ḥê·leḇ
the finest
תִּיר֣וֹשׁ
tî·rō·wōš
new wine
וְדָגָ֑ן
wə·ḏā·ḡān
and grain
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נְתַתִּֽים׃
nə·ṯat·tîm
the Israelites give
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
לְךָ֥
lə·ḵā
רֵאשִׁיתָ֛ם
rê·šî·ṯām
as their firstfruits .
13 The firstfruits of everything in their land that they bring to the LORD will belong to you. Every ceremonially clean person in your household may eat them.
בִּכּוּרֵ֞י
bik·kū·rê
The firstfruits
כָּל־
kāl-
of everything
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
בְּאַרְצָ֛ם
bə·’ar·ṣām
in their land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יָבִ֥יאוּ
yā·ḇî·’ū
they bring
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
יִהְיֶ֑ה
yih·yeh
will belong
לְךָ֣
lə·ḵā
to you .
כָּל־
kāl-
Every
טָה֥וֹר
ṭā·hō·wr
ceremonially clean person
בְּבֵיתְךָ֖
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your household
יֹאכֲלֶֽנּוּ׃
yō·ḵă·len·nū
may eat them .
14 Every devoted thing in Israel belongs to you.
כָּל־
kāl-
Every
חֵ֥רֶם
ḥê·rem
devoted thing
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
לְךָ֥
lə·ḵā
יִהְיֶֽה׃
yih·yeh
belongs to you .
15 The firstborn of every womb, whether man or beast, that is offered to the LORD belongs to you. But you must surely redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
פֶּ֣טֶר
pe·ṭer
The firstborn
רֶ֠חֶם
re·ḥem
. . .
לְֽכָל־
lə·ḵāl
. . .
כָּל־
kāl-
of every
בָּשָׂ֞ר
bā·śār
womb ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
whether
בָּאָדָ֥ם
bā·’ā·ḏām
man
וּבַבְּהֵמָ֖ה
ū·ḇab·bə·hê·māh
or beast ,
יַקְרִ֧יבוּ
yaq·rî·ḇū
that is offered
לַֽיהוָ֛ה
Yah·weh
to the LORD
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
belongs
לָּ֑ךְ
lāḵ
to you .
אַ֣ךְ׀
’aḵ
But
פָּדֹ֣ה
pā·ḏōh
you must surely redeem
תִפְדֶּ֗ה
ṯip̄·deh
. . .
אֵ֚ת
’êṯ
-
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
every firstborn
הָֽאָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
son
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
-
תִּפְדֶּֽה׃
tip̄·deh
[and]
בְּכֽוֹר־
bə·ḵō·wr-
every firstborn male
הַטְּמֵאָ֖ה
haṭ·ṭə·mê·’āh
of unclean
הַבְּהֵמָ֥ה
hab·bə·hê·māh
animals .
16 You are to pay the redemption price for a month-old male according to your valuation: five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which is twenty gerahs.
וּפְדוּיָו֙
ū·p̄ə·ḏū·yāw
You are to pay the redemption price
מִבֶּן־
mib·ben-
for a month-old male
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
. . .
תִּפְדֶּ֔ה
tip̄·deh
. . .
בְּעֶ֨רְכְּךָ֔
bə·‘er·kə·ḵā
according to your valuation :
חֲמֵ֥שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
five
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
shekels
כֶּ֛סֶף
ke·sep̄
of silver ,
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary
בְּשֶׁ֣קֶל
bə·še·qel
shekel ,
הֽוּא׃

which
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
is twenty
גֵּרָ֖ה
gê·rāh
gerahs .
17 But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
אַ֣ךְ
’aḵ
But
לֹ֥א

you must not
תִפְדֶּ֖ה
ṯip̄·deh
redeem
בְּֽכוֹר־
bə·ḵō·wr-
the firstborn
שׁ֡וֹר
šō·wr
of an ox ,
כֶּ֜שֶׂב
ke·śeḇ
a sheep ,
אֽוֹ־
’ōw-
. . .
בְכ֥וֹר
ḇə·ḵō·wr
. . .
אֽוֹ־
’ōw-
or
בְכ֨וֹר
ḇə·ḵō·wr
. . .
עֵ֛ז
‘êz
a goat ;
הֵ֑ם
hêm
they
אֶת־
’eṯ-
-
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
are holy .
תִּזְרֹ֤ק
tiz·rōq
You are to sprinkle
דָּמָ֞ם
dā·mām
their blood
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
תַּקְטִ֔יר
taq·ṭîr
and burn
חֶלְבָּ֣ם
ḥel·bām
their fat
אִשֶּׁ֛ה
’iš·šeh
as an offering made by fire ,
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
לְרֵ֥יחַ
lə·rê·aḥ
aroma
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
18 And their meat belongs to you, just as the breast and right thigh of the wave offering belong to you.
וּבְשָׂרָ֖ם
ū·ḇə·śā·rām
And their meat
יִהְיֶה־
yih·yeh-
belongs
לָּ֑ךְ
lāḵ
to you ,
כַּחֲזֵ֧ה
ka·ḥă·zêh
just as the breast
הַיָּמִ֖ין
hay·yā·mîn
and right
וּכְשׁ֥וֹק
ū·ḵə·šō·wq
thigh
הַתְּנוּפָ֛ה
hat·tə·nū·p̄āh
of the wave offering
יִהְיֶֽה׃
yih·yeh
belong
לְךָ֥
lə·ḵā
to you .
19 All the holy offerings that the Israelites present to the LORD I give to you and to your sons and daughters as a permanent statute. It is a permanent covenant of salt before the LORD for you and your offspring.”
כֹּ֣ל׀
kōl
All
הַקֳּדָשִׁ֗ים
haq·qo·ḏā·šîm
the holy
תְּרוּמֹ֣ת
tə·rū·mōṯ
offerings
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
the Israelites
יָרִ֥ימוּ
yā·rî·mū
present
לַֽיהוָה֒
Yah·weh
to the LORD
נָתַ֣תִּֽי
nā·ṯat·tî
I give
לְךָ֗
lə·ḵā
to you
וּלְבָנֶ֧יךָ
ū·lə·ḇā·ne·ḵā
and to your sons
וְלִבְנֹתֶ֛יךָ
wə·liḇ·nō·ṯe·ḵā
and daughters
אִתְּךָ֖
’it·tə·ḵā
. . .
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
as a permanent
לְחָק־
lə·ḥāq-
statute .
הִוא֙

It
עוֹלָ֥ם
‘ō·w·lām
is a permanent
בְּרִית֩
bə·rîṯ
covenant
מֶ֨לַח
me·laḥ
of salt
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לְךָ֖
lə·ḵā
for you
וּלְזַרְעֲךָ֥
ū·lə·zar·‘ă·ḵā
and your offspring
אִתָּֽךְ׃
’it·tāḵ
. . . . ”
20 Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
אֶֽל־
’el-
. . .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
to Aaron ,
לֹ֣א

“ You will have no
תִנְחָ֔ל
ṯin·ḥāl
inheritance
בְּאַרְצָם֙
bə·’ar·ṣām
in their land ,
לֹא־
lō-
nor
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
will you have
לְךָ֖
lə·ḵā
וְחֵ֕לֶק
wə·ḥê·leq
any portion
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
חֶלְקְךָ֙
ḥel·qə·ḵā
am your portion
וְנַחֲלָ֣תְךָ֔
wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
and your inheritance
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
. . . .
21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold ,
נָתַ֛תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
וְלִבְנֵ֣י
wə·liḇ·nê
to the Levites
לֵוִ֔י
lê·wî
. . .
כָּל־
kāl-
all
מַֽעֲשֵׂ֥ר
ma·‘ă·śêr
the tithes
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
לְנַחֲלָ֑ה
lə·na·ḥă·lāh
as an inheritance
חֵ֤לֶף
ḥê·lep̄
in return for
עֲבֹֽדָתָם֙
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
the work
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הֵ֣ם
hêm
they
עֹֽבְדִ֔ים
‘ō·ḇə·ḏîm
do ,
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֖ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
אֹ֥הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die.
וְלֹא־
wə·lō-
No
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
בְּנֵ֥י
bə·nê
may the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶל־
’el-
come
יִקְרְב֥וּ
yiq·rə·ḇū
near
אֹ֣הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
לָשֵׂ֥את
lā·śêṯ
or they will incur
חֵ֖טְא
ḥêṭ
guilt
לָמֽוּת׃
lā·mūṯ
and die .
23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites.
הַלֵּוִ֜י
hal·lê·wî
The Levites
ה֗וּא

. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וְעָבַ֨ד
wə·‘ā·ḇaḏ
are to perform
עֲבֹדַת֙
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the work
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וְהֵ֖ם
wə·hêm
and they
יִשְׂא֣וּ
yiś·’ū
must bear
עֲוֺנָ֑ם
‘ă·wō·nām
their iniquity .
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
This is a permanent
חֻקַּ֤ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come .
לֹ֥א

The Levites will not
יִנְחֲל֖וּ
yin·ḥă·lū
receive an inheritance
נַחֲלָֽה׃
na·ḥă·lāh
. . .
וּבְתוֹךְ֙
ū·ḇə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . . .
24 For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.”
כִּ֞י

For
אֶת־
’eṯ-
-
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לַלְוִיִּ֖ם
lal·wî·yim
to the Levites
לְנַחֲלָ֑ה
lə·na·ḥă·lāh
as their inheritance
מַעְשַׂ֣ר
ma‘·śar
the tithe
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
יָרִ֤ימוּ
yā·rî·mū
present
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD
תְּרוּמָ֔ה
tə·rū·māh
as a contribution .
עַל־
‘al-
That is why
כֵּן֙
kên
. . .
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
I told them
לָהֶ֔ם
lā·hem
. . .
לֹ֥א

that they would not
יִנְחֲל֖וּ
yin·ḥă·lū
receive an inheritance
נַחֲלָֽה׃פ
na·ḥă·lāh
. . .
בְּתוֹךְ֙
bə·ṯō·wḵ
among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . . . ”
25 And the LORD instructed Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
instructed
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
26 “Speak to the Levites and tell them: ‘When you receive from the Israelites the tithe that I have given you as your inheritance, you must present part of it as an offering to the LORD—a tithe of the tithe.
תְּדַבֵּר֮
tə·ḏab·bêr
“ Speak
וְאֶל־
wə·’el-
to
הַלְוִיִּ֣ם
hal·wî·yim
the Levites
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and tell them
אֲלֵהֶם֒
’ă·lê·hem
. . . :
כִּֽי־
kî-
‘ When
תִ֠קְחוּ
ṯiq·ḥū
you receive
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
from
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמַּעֲשֵׂ֗ר
ham·ma·‘ă·śêr
the tithe
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
נָתַ֧תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
you
מֵאִתָּ֖ם
mê·’it·tām
. . .
בְּנַחֲלַתְכֶ֑ם
bə·na·ḥă·laṯ·ḵem
as your inheritance ,
וַהֲרֵמֹתֶ֤ם
wa·hă·rê·mō·ṯem
you must present
מִן־
min-
part
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
of it
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
as an offering
יְהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD —
מַעֲשֵׂ֖ר
ma·‘ă·śêr
a tithe
הַֽמַּעֲשֵֽׂר׃
ham·ma·‘ă·śêr
of the tithe .
27 Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
תְּרוּמַתְכֶ֑ם
tə·rū·maṯ·ḵem
Your offering
וְנֶחְשַׁ֥ב
wə·neḥ·šaḇ
will be reckoned
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
כַּדָּגָן֙
kad·dā·ḡān
as grain
מִן־
min-
from
הַגֹּ֔רֶן
hag·gō·ren
the threshing floor
וְכַֽמְלֵאָ֖ה
wə·ḵam·lê·’āh
or juice
מִן־
min-
from
הַיָּֽקֶב׃
hay·yā·qeḇ
the winepress .
28 So you are to present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites, and from these you are to give the LORD’s offering to Aaron the priest.
כֵּ֣ן
kên
So
אַתֶּם֙
’at·tem
you
תָּרִ֤ימוּ
tā·rî·mū
are to present
גַם־
ḡam-
. . .
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
an offering
יְהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
מִכֹּל֙
mik·kōl
from all
מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם
ma‘·śə·rō·ṯê·ḵem
the tithes
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תִּקְח֔וּ
tiq·ḥū
you receive
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
from the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
and from [these]
אֶת־
’eṯ-
-
וּנְתַתֶּ֤ם
ū·nə·ṯat·tem
you are to give
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD’s
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
offering
לְאַהֲרֹ֖ן
lə·’a·hă·rōn
to Aaron
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest .
29 You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’
תָּרִ֕ימוּ
tā·rî·mū
You must present
אֵ֖ת
’êṯ
-
תְּרוּמַ֣ת
tə·rū·maṯ
the offering
יְהוָ֑ה
Yah·weh
due the LORD
מִכָּל־
mik·kāl
from
כָּל־
kāl-
all
חֶלְבּ֔וֹ
ḥel·bōw
the best
מִכֹּל֙
mik·kōl
of every
מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם
mat·tə·nō·ṯê·ḵem
gift ,
אֶֽת־
’eṯ-
-
מִקְדְּשׁ֖וֹ
miq·də·šōw
the holiest part
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
of it . ’
30 Therefore say to the Levites, ‘When you have presented the best part, it will be reckoned to you as the produce of the threshing floor or winepress.
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
Therefore say
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem
to [the Levites] ,
בַּהֲרִֽימְכֶ֤ם
ba·hă·rî·mə·ḵem
‘ When you have presented
אֶת־
’eṯ-
-
חֶלְבּוֹ֙
ḥel·bōw
the best part
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
- ,
וְנֶחְשַׁב֙
wə·neḥ·šaḇ
it will be reckoned
לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim
[to you]
כִּתְבוּאַ֥ת
kiṯ·ḇū·’aṯ
as the produce
גֹּ֖רֶן
gō·ren
of the threshing floor
וְכִתְבוּאַ֥ת
wə·ḵiṯ·ḇū·’aṯ
vvv
יָֽקֶב׃
yā·qeḇ
or winepress .
31 And you and your households may eat the rest of it anywhere; it is the compensation for your work at the Tent of Meeting.
אַתֶּ֖ם
’at·tem
And you
וּבֵֽיתְכֶ֑ם
ū·ḇê·ṯə·ḵem
and your households
כִּֽי־
kî-
. . .
וַאֲכַלְתֶּ֤ם
wa·’ă·ḵal·tem
may eat [the rest of it] anywhere
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
-
בְּכָל־
bə·ḵāl
-
מָק֔וֹם
mā·qō·wm
. . . ;
הוּא֙

it
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
שָׂכָ֥ר
śā·ḵār
is the compensation
חֵ֥לֶף
ḥê·lep̄
for
עֲבֹֽדַתְכֶ֖ם
‘ă·ḇō·ḏaṯ·ḵem
your work
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
32 Once you have presented the best part of it, you will not incur guilt because of it. But you must not defile the sacred offerings of the Israelites, or else you will die.’”
בַּהֲרִֽימְכֶ֥ם
ba·hă·rî·mə·ḵem
Once you have presented
אֶת־
’eṯ-
-
חֶלְבּ֖וֹ
ḥel·bōw
the best part
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū
of it ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
you will not
תִשְׂא֤וּ
ṯiś·’ū
incur
חֵ֔טְא
ḥêṭ
guilt
עָלָיו֙
‘ā·lāw
because of it .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
But
לֹ֥א

you must not
תְחַלְּל֖וּ
ṯə·ḥal·lə·lū
defile
קָדְשֵׁ֧י
qā·ḏə·šê
the sacred offerings
בְנֵי־
ḇə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
וְלֹ֥א
wə·lō
or else
תָמֽוּתוּ׃פ
ṯā·mū·ṯū
you will die . ’”