Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 27

1 Now the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. These were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. They approached
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
Now the daughters
צְלָפְחָ֗ד
ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ
of Zelophehad
בֶּן־
ben-
son
חֵ֤פֶר
ḥê·p̄er
of Hepher ,
בֶּן־
ben-
the son
גִּלְעָד֙
gil·‘āḏ
of Gilead ,
בֶּן־
ben-
the son
מָכִ֣יר
mā·ḵîr
of Machir ,
בֶּן־
ben-
the son
מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
לְמִשְׁפְּחֹ֖ת
lə·miš·pə·ḥōṯ
belonged to the clans
מְנַשֶּׁ֣ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
בֶן־
ḇen-
son
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄
of Joseph .
וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
These
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
were the names
בְּנֹתָ֔יו
bə·nō·ṯāw
of his daughters :
מַחְלָ֣ה
maḥ·lāh
Mahlah ,
נֹעָ֔ה
nō·‘āh
Noah ,
וְחָגְלָ֥ה
wə·ḥā·ḡə·lāh
Hoglah ,
וּמִלְכָּ֖ה
ū·mil·kāh
Milcah ,
וְתִרְצָֽה׃
wə·ṯir·ṣāh
and Tirzah .
וַתִּקְרַ֜בְנָה
wat·tiq·raḇ·nāh
They approached
2 the entrance to the Tent of Meeting, stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole congregation, and said,
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
to the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וַֽתַּעֲמֹ֜דְנָה
wat·ta·‘ă·mō·ḏə·nāh
stood
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
וְלִפְנֵי֙
wə·lip̄·nê
. . .
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest ,
וְלִפְנֵ֥י
wə·lip̄·nê
. . .
הַנְּשִׂיאִ֖ם
han·nə·śî·’im
the leaders ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and the whole
הָעֵדָ֑ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
and said ,
3 “Our father died in the wilderness, but he was not among the followers of Korah who gathered together against the LORD. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
אָבִינוּ֮
’ā·ḇî·nū
“ Our father
מֵ֣ת
mêṯ
died
בַּמִּדְבָּר֒
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
וְה֨וּא
wə·hū
but he
הָיָ֜ה
hā·yāh
was
לֹא־
lō-
not
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
הָעֵדָ֗ה
hā·‘ê·ḏāh
the followers
קֹ֑רַח
qō·raḥ
of Korah
הַנּוֹעָדִ֛ים
han·nō·w·‘ā·ḏîm
who gathered together
עַל־
‘al-
against
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
בַּעֲדַת־
ba·‘ă·ḏaṯ-
. . .
כִּֽי־
kî-
Instead ,
מֵ֔ת
mêṯ
he died
בְחֶטְא֣וֹ
ḇə·ḥeṭ·’ōw
because of his own sin ,
הָ֥יוּ
hā·yū
and he had
לֹא־
lō-
no
וּבָנִ֖ים
ū·ḇā·nîm
sons .
4 Why should the name of our father disappear from his clan because he had no sons? Give us property among our father’s brothers.”
לָ֣מָּה
lām·māh
Why
שֵׁם־
šêm-
should the name
אָבִ֙ינוּ֙
’ā·ḇî·nū
of our father
יִגָּרַ֤ע
yig·gā·ra‘
disappear
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ
miš·paḥ·tōw
his clan
כִּ֛י

because
אֵ֥ין
’ên
he had no
בֵּ֑ן
bên
sons ?
תְּנָה־
tə·nāh-
Give
לָּ֣נוּ
lā·nū
us
אֲחֻזָּ֔ה
’ă·ḥuz·zāh
property
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
אָבִֽינוּ׃
’ā·ḇî·nū
our father’s
אֲחֵ֥י
’ă·ḥê
brothers . ”
5 So Moses brought their case before the LORD,
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
So Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּקְרֵ֥ב
way·yaq·rêḇ
brought
מִשְׁפָּטָ֖ן
miš·på̄·ṭå̄n
their case
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD ,
6 and the LORD answered him,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
and the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
answered
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
him ,
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . .
7 “The daughters of Zelophehad speak correctly. You certainly must give them property as an inheritance among their father’s brothers, and transfer their father’s inheritance to them.
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
“ The daughters
צְלָפְחָד֮
ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ
of Zelophehad
דֹּבְרֹת֒
dō·ḇə·rōṯ
speak
כֵּ֗ן
kên
correctly .
נָתֹ֨ן
nā·ṯōn
You certainly must give
תִּתֵּ֤ן
tit·tên
. . .
לָהֶם֙
lā·hem
them
אֲחֻזַּ֣ת
’ă·ḥuz·zaṯ
property
נַחֲלָ֔ה
na·ḥă·lāh
as an inheritance
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
אֲבִיהֶ֑ם
’ă·ḇî·hem
their father’s
אֲחֵ֣י
’ă·ḥê
brothers ,
וְהַֽעֲבַרְתָּ֛
wə·ha·‘ă·ḇar·tā
and transfer
אֶת־
’eṯ-
their
אֲבִיהֶ֖ן
’ă·ḇî·hen
father’s
נַחֲלַ֥ת
na·ḥă·laṯ
inheritance
לָהֶֽן׃
lā·hen
to them .
8 Furthermore, you shall say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, you are to transfer his inheritance to his daughter.
וְאֶל־
wə·’el-
Furthermore ,
תְּדַבֵּ֣ר
tə·ḏab·bêr
you shall say
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
to the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
כִּֽי־
kî-
‘ If
אִ֣ישׁ
’îš
a man
יָמ֗וּת
yā·mūṯ
dies
אֵ֣ין
’ên
and leaves no
וּבֵן֙
ū·ḇên
son ,
וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם
wə·ha·‘ă·ḇar·tem
you are to transfer
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָת֖וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
his inheritance
לְבִתּֽוֹ׃
lə·ḇit·tōw
to his daughter .
9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
וְאִם־
wə·’im-
If
אֵ֥ין
’ên
he has no
בַּ֑ת
baṯ
daughter ,
וּנְתַתֶּ֥ם
ū·nə·ṯat·tem
give
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָת֖וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
his inheritance
לְאֶחָיו׃
lə·ʾɛ·ḥå̄w
to his brothers .
10 If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
וְאִם־
wə·’im-
If
אֵ֥ין
’ên
he has no
אַחִ֑ים
’a·ḥîm
brothers ,
וּנְתַתֶּ֥ם
ū·nə·ṯat·tem
give
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָת֖וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
his inheritance
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw
to his father’s
לַאֲחֵ֥י
la·’ă·ḥê
brothers .
11 And if his father has no brothers, give his inheritance to the next of kin from his clan, that he may take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites, as the LORD has commanded Moses.’”
וְאִם־
wə·’im-
And if
לְאָבִיו֒
lə·’ā·ḇîw
his father
אֵ֣ין
’ên
has no
אַחִים֮
’a·ḥîm
brothers ,
וּנְתַתֶּ֣ם
ū·nə·ṯat·tem
give
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָת֗וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
his inheritance
הַקָּרֹ֥ב
haq·qā·rōḇ
to the next
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
. . .
לִשְׁאֵר֞וֹ
liš·’ê·rōw
of kin
מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ
mim·miš·paḥ·tōw
from his clan ,
וְיָרַ֣שׁ
wə·yā·raš
that he may take possession of it .
אֹתָ֑הּ
’ō·ṯāh
-
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
wə·hā·yə·ṯāh
This is to be
לְחֻקַּ֣ת
lə·ḥuq·qaṯ
a statutory
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
ordinance
לִבְנֵ֤י
liḇ·nê
for the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . . ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
has commanded
אֶת־
’eṯ-
-
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
Moses . ’”
12 Then the LORD said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range and see the land that I have given the Israelites.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
עֲלֵ֛ה
‘ă·lêh
“ Go up
אֶל־
’el-
. . .
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
this
הַ֥ר
har
mountain
הָעֲבָרִ֖ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
of the Abarim range
וּרְאֵה֙
ū·rə·’êh
and see
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was;
וְרָאִ֣יתָה
wə·rā·’î·ṯāh
After you have seen it ,
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
אָ֑תָּה
’āt·tāh
you
גַּם־
gam-
too will
וְנֶאֱסַפְתָּ֥
wə·ne·’ĕ·sap̄·tā
be gathered
אֶל־
’el-
to
עַמֶּ֖יךָ
‘am·me·ḵā
your people ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
אָחִֽיךָ׃
’ā·ḥî·ḵā
your brother
אַהֲרֹ֥ן
’a·hă·rōn
Aaron
נֶאֱסַ֖ף
ne·’ĕ·sap̄
was ;
14 for when the congregation contended in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against My command to show My holiness in their sight regarding the waters.” Those were the waters of Meribah in Kadesh, in the Wilderness of Zin.
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
for
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
when the congregation
בִּמְרִיבַת֙
bim·rî·ḇaṯ
contended
בְּמִדְבַּר־
bə·miḏ·bar-
in the Wilderness
צִ֗ן
ṣin
of Zin ,
מְרִיתֶ֨ם
mə·rî·ṯem
both of you rebelled
פִּ֜י

against My command
לְהַקְדִּישֵׁ֥נִי
lə·haq·dî·šê·nî
to show My holiness
לְעֵינֵיהֶ֑ם
lə·‘ê·nê·hem
in their sight
בַמַּ֖יִם
ḇam·ma·yim
regarding the waters . ”
הֵ֛ם
hêm
Those
מֵֽי־
mê-
were the waters
מְרִיבַ֥ת
mə·rî·ḇaṯ
of Meribah
קָדֵ֖שׁ
qā·ḏêš
in Kadesh ,
מִדְבַּר־
miḏ·bar-
in the Wilderness
צִֽן׃פ
ṣin
of Zin .
15 So Moses appealed to the LORD,
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
appealed
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
16 “May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
יְהוָ֔ה
Yah·weh
“ May the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
הָרוּחֹ֖ת
hā·rū·ḥōṯ
of the spirits
לְכָל־
lə·ḵāl
of all
בָּשָׂ֑ר
bā·śār
flesh ,
יִפְקֹ֣ד
yip̄·qōḏ
appoint
אִ֖ישׁ
’îš
a man
עַל־
‘al-
over
הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh
the congregation
17 who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd.”
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
will go out
לִפְנֵיהֶ֗ם
lip̄·nê·hem
-
יָבֹא֙
yā·ḇō
and come in
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem
before them ,
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
-
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
and who
יוֹצִיאֵ֖ם
yō·w·ṣî·’êm
will lead them out
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
-
יְבִיאֵ֑ם
yə·ḇî·’êm
and bring them in ,
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
so that the congregation
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וְלֹ֤א
wə·lō
will not
תִהְיֶה֙
ṯih·yeh
be
כַּצֹּ֕אן
kaṣ·ṣōn
like sheep
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
אֵין־
’ên-
without
לָהֶ֖ם
lā·hem
רֹעֶֽה׃
rō·‘eh
a shepherd . ”
18 And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
replied
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
קַח־
qaḥ-
“ Take
לְךָ֙
lə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
בִּן־
bin-
son
נ֔וּן
nūn
of Nun ,
אִ֖ישׁ
’îš
a man with
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
vvv
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
בּ֑וֹ
bōw
in him ,
וְסָמַכְתָּ֥
wə·sā·maḵ·tā
and lay
אֶת־
’eṯ-
-
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
your hands
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
on him .
19 Have him stand before Eleazar the priest and the whole congregation, and commission him in their sight.
וְהַֽעֲמַדְתָּ֣
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
Have him stand
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw
-
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
וְלִפְנֵ֖י
wə·lip̄·nê
. . .
כָּל־
kāl-
and the whole
הָעֵדָ֑ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation ,
וְצִוִּיתָ֥ה
wə·ṣiw·wî·ṯāh
and commission
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him
לְעֵינֵיהֶֽם׃
lə·‘ê·nê·hem
in their sight .
20 Confer on him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
וְנָתַתָּ֥ה
wə·nā·ṯat·tāh
Confer
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
on him
מֵהֽוֹדְךָ֖
mê·hō·wḏ·ḵā
[some of] your authority ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֖ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵ֥י
bə·nê
. . .
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
יִשְׁמְע֔וּ
yiš·mə·‘ū
will obey him .
21 He shall stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the LORD by the judgment of the Urim. At his command, he and all the Israelites with him—the entire congregation—will go out and come in.”
יַעֲמֹ֔ד
ya·‘ă·mōḏ
He shall stand
וְלִפְנֵ֨י
wə·lip̄·nê
before
אֶלְעָזָ֤ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest ,
וְשָׁ֥אַל
wə·šā·’al
who will seek counsel
ל֛וֹ
lōw
for him
יְהוָ֑ה
Yah·weh
before the LORD
בְּמִשְׁפַּ֥ט
bə·miš·paṭ
by the judgment
הָאוּרִ֖ים
hā·’ū·rîm
of the Urim .
עַל־
‘al-
At
פִּ֨יו
pîw
his command
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. . . ,
ה֛וּא

he
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בְּנֵי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
. . .
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him —
וְכָל־
wə·ḵāl
the entire
הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh
congregation —
יֵצְא֜וּ
yê·ṣə·’ū
will go out
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
פִּ֣יו
pîw
. . .
יָבֹ֗אוּ
yā·ḇō·’ū
and come in . ”
22 Moses did as the LORD had commanded him. He took Joshua, had him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded him .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
He took
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹשֻׁ֗עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
וַיַּֽעֲמִדֵ֙הוּ֙
way·ya·‘ă·mi·ḏê·hū
had him stand
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
וְלִפְנֵ֖י
wə·lip̄·nê
. . .
כָּל־
kāl-
and the whole
הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh
congregation ,
23 and laid his hands on him and commissioned him, as the LORD had instructed through Moses.
וַיִּסְמֹ֧ךְ
way·yis·mōḵ
and laid
אֶת־
’eṯ-
-
יָדָ֛יו
yā·ḏāw
his hands
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on him
וַיְצַוֵּ֑הוּ
way·ṣaw·wê·hū
and commissioned him ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had instructed
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .