Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the LORD said to Moses and Aaron,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Take a census of the Kohathites among the Levites by their clans and families,
נָשֹׂ֗א
nā·śō
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
רֹאשׁ֙
rōš
a census
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
קְהָ֔ת
qə·hāṯ
of the Kohathites
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
among
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
לֵוִ֑י
lê·wî
the Levites
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָֽם׃
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
3 men from thirty to fifty years old—everyone who is qualified to serve in the work at the Tent of Meeting.
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
men from thirty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
. . .
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
. . .
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . . —
כָּל־
kāl-
everyone
בָּא֙

who is qualified
לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā
to serve
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
vvv
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
in the work
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
4 This service of the Kohathites at the Tent of Meeting regards the most holy things.
זֹ֛את
zōṯ
This
עֲבֹדַ֥ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
service
בְּנֵי־
bə·nê-
of the Kohathites
קְהָ֖ת
qə·hāṯ
. . .
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
regards the most
הַקֳּדָשִֽׁים׃
haq·qo·ḏā·šîm
holy things .
5 Whenever the camp sets out, Aaron and his sons are to go in, take down the veil of the curtain, and cover the ark of the Testimony with it.
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
ham·ma·ḥă·neh
Whenever the camp
בִּנְסֹ֣עַ
bin·sō·a‘
sets out ,
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
Aaron
וּבָנָיו֙
ū·ḇā·nāw
and his sons
וּבָ֨א
ū·ḇā
are to go in ,
וְהוֹרִ֕דוּ
wə·hō·w·ri·ḏū
take down
אֵ֖ת
’êṯ
-
פָּרֹ֣כֶת
pā·rō·ḵeṯ
the veil
הַמָּסָ֑ךְ
ham·mā·sāḵ
of the curtain ,
וְכִ֨סּוּ־
wə·ḵis·sū-
and cover
אֲרֹ֥ן
’ă·rōn
the ark
הָעֵדֻֽת׃
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony
בָ֔הּ
ḇāh
with it
אֵ֖ת
’êṯ
- .
6 They are to place over this a covering of fine leather, spread a solid blue cloth over it, and insert its poles.
וְנָתְנ֣וּ
wə·nā·ṯə·nū
They are to place
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
over
כְּסוּי֙
kə·sui
this a covering
ע֣וֹר
‘ō·wr
vvv
תַּ֔חַשׁ
ta·ḥaš
of fine leather ,
וּפָרְשׂ֧וּ
ū·p̄ā·rə·śū
spread
כְּלִ֛יל
kə·lîl
a solid
תְּכֵ֖לֶת
tə·ḵê·leṯ
blue
בֶֽגֶד־
ḇe·ḡeḏ-
cloth
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
over it ,
וְשָׂמ֖וּ
wə·śā·mū
and insert
בַּדָּֽיו׃
bad·dāw
its poles .
7 Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it.
וְעַ֣ל׀
wə·‘al
Over
שֻׁלְחַ֣ן
šul·ḥan
the table
הַפָּנִ֗ים
hap·pā·nîm
of the Presence
יִפְרְשׂוּ֮
yip̄·rə·śū
they are to spread
תְּכֵלֶת֒
tə·ḵê·leṯ
a blue
בֶּ֣גֶד
be·ḡeḏ
cloth
וְנָתְנ֣וּ
wə·nā·ṯə·nū
and place
הַקְּעָרֹ֤ת
haq·qə·‘ā·rōṯ
the plates
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַכַּפֹּת֙
hak·kap·pōṯ
and cups
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עָ֠לָיו
‘ā·lāw
on it ,
אֶת־
’eṯ-
along with
הַמְּנַקִּיֹּ֔ת
ham·mə·naq·qî·yōṯ
the bowls
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
קְשׂ֣וֹת
qə·śō·wṯ
and pitchers
הַנָּ֑סֶךְ
han·nā·seḵ
for the drink offering .
הַתָּמִ֖יד
hat·tā·mîḏ
The regular
וְלֶ֥חֶם
wə·le·ḥem
bread
יִהְיֶֽה׃
yih·yeh
offering is to remain
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
on it .
8 And they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.
וּפָרְשׂ֣וּ
ū·p̄ā·rə·śū
And they shall spread
תּוֹלַ֣עַת
tō·w·la·‘aṯ
a scarlet
שָׁנִ֔י
šā·nî
. . .
בֶּ֚גֶד
be·ḡeḏ
cloth
עֲלֵיהֶ֗ם
‘ă·lê·hem
over them ,
וְכִסּ֣וּ
wə·ḵis·sū
cover
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
them
בְּמִכְסֵ֖ה
bə·miḵ·sêh
with
תָּ֑חַשׁ
tā·ḥaš
fine leather
ע֣וֹר
‘ō·wr
. . . ,
וְשָׂמ֖וּ
wə·śā·mū
and insert
אֶת־
’eṯ-
-
בַּדָּֽיו׃
bad·dāw
the poles .
9 They are to take a blue cloth and cover the lampstand used for light, together with its lamps, wick trimmers, and trays, as well as the jars of oil with which to supply it.
וְלָקְח֣וּ׀
wə·lā·qə·ḥū
They are to take
תְּכֵ֗לֶת
tə·ḵê·leṯ
a blue
בֶּ֣גֶד
be·ḡeḏ
cloth
וְכִסּ֞וּ
wə·ḵis·sū
and cover
אֶת־
’eṯ-
-
מְנֹרַ֤ת
mə·nō·raṯ
the lampstand
הַמָּאוֹר֙
ham·mā·’ō·wr
used for light ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
together
נֵ֣רֹתֶ֔יהָ
nê·rō·ṯe·hā
with its lamps ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מַלְקָחֶ֖יהָ
mal·qā·ḥe·hā
wick trimmers ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מַחְתֹּתֶ֑יהָ
maḥ·tō·ṯe·hā
and trays ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
-
כְּלֵ֣י
kə·lê
as well as the jars
שַׁמְנָ֔הּ
šam·nāh
of oil
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with which
יְשָׁרְתוּ־
yə·šā·rə·ṯū-
to supply
לָ֖הּ
lāh
it
בָּהֶֽם׃
bā·hem
- .
10 Then they shall wrap it and all its utensils inside a covering of fine leather and put it on the carrying frame.
וְנָתְנ֤וּ
wə·nā·ṯə·nū
Then they shall wrap
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
it
כָּל־
kāl-
and all
כֵּלֶ֔יהָ
kê·le·hā
its utensils
אֶל־
’el-
inside
מִכְסֵ֖ה
miḵ·sêh
a covering
תָּ֑חַשׁ
tā·ḥaš
of fine leather
ע֣וֹר
‘ō·wr
. . .
וְנָתְנ֖וּ
wə·nā·ṯə·nū
and put
עַל־
‘al-
[it] on
הַמּֽוֹט׃
ham·mō·wṭ
the carrying frame .
11 Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather, and insert the poles.
וְעַ֣ל׀
wə·‘al
Over
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ
the gold
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
altar
יִפְרְשׂוּ֙
yip̄·rə·śū
they are to spread
תְּכֵ֔לֶת
tə·ḵê·leṯ
a blue
בֶּ֣גֶד
be·ḡeḏ
cloth ,
וְכִסּ֣וּ
wə·ḵis·sū
cover
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
it
בְּמִכְסֵ֖ה
bə·miḵ·sêh
with
תָּ֑חַשׁ
tā·ḥaš
fine leather
ע֣וֹר
‘ō·wr
. . . ,
וְשָׂמ֖וּ
wə·śā·mū
and insert
אֶת־
’eṯ-
-
בַּדָּֽיו׃
bad·dāw
the poles .
12 They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
וְלָקְחוּ֩
wə·lā·qə·ḥū
They are to take
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
כְּלֵ֨י
kə·lê
the utensils
הַשָּׁרֵ֜ת
haš·šā·rêṯ
for serving
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
יְשָֽׁרְתוּ־
yə·šā·rə·ṯū-
-
בָ֣ם
ḇām
in
בַּקֹּ֗דֶשׁ
baq·qō·ḏeš
the sanctuary ,
וְנָֽתְנוּ֙
wə·nā·ṯə·nū
place them
אֶל־
’el-
in
תְּכֵ֔לֶת
tə·ḵê·leṯ
a blue
בֶּ֣גֶד
be·ḡeḏ
cloth ,
וְכִסּ֣וּ
wə·ḵis·sū
cover
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
them
בְּמִכְסֵ֖ה
bə·miḵ·sêh
with
תָּ֑חַשׁ
tā·ḥaš
fine leather
ע֣וֹר
‘ō·wr
. . . ,
וְנָתְנ֖וּ
wə·nā·ṯə·nū
and put them
עַל־
‘al-
on
הַמּֽוֹט׃
ham·mō·wṭ
the carrying frame .
13 Then they shall remove the ashes from the bronze altar, spread a purple cloth over it,
וְדִשְּׁנ֖וּ
wə·ḏiš·šə·nū
Then they shall remove the ashes
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
from the bronze altar ,
וּפָרְשׂ֣וּ
ū·p̄ā·rə·śū
spread
אַרְגָּמָֽן׃
’ar·gā·mān
a purple
בֶּ֖גֶד
be·ḡeḏ
cloth
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
over it ,
14 and place on it all the vessels used to serve there: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls—all the equipment of the altar. They are to spread over it a covering of fine leather and insert the poles.
וְנָתְנ֣וּ
wə·nā·ṯə·nū
and place
עָ֠לָיו
‘ā·lāw
on it
כָּל־
kāl-
all
כֵּלָ֞יו
kê·lāw
the vessels
אֶֽת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יְֽשָׁרְת֧וּ
yə·šā·rə·ṯū
used to serve
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
there
בָּהֶ֗ם
bā·hem
:
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּחְתֹּ֤ת
ham·maḥ·tōṯ
the firepans ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּזְלָגֹת֙
ham·miz·lā·ḡōṯ
meat forks ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיָּעִ֣ים
hay·yā·‘îm
shovels ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּזְרָקֹ֔ת
ham·miz·rā·qōṯ
and sprinkling bowls —
כֹּ֖ל
kōl
all
כְּלֵ֣י
kə·lê
the equipment
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
וּפָרְשׂ֣וּ
ū·p̄ā·rə·śū
They are to spread
עָלָ֗יו
‘ā·lāw
over it
כְּס֛וּי
kə·sui
a covering
תַּ֖חַשׁ
ta·ḥaš
of fine leather
ע֥וֹר
‘ō·wr
. . .
וְשָׂמ֥וּ
wə·śā·mū
and insert
בַדָּֽיו׃
ḇad·dāw
the poles .
15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all their equipment, as soon as the camp is ready to move, the Kohathites shall come and do the carrying. But they must not touch the holy objects, or they will die. These are the transportation duties of the Kohathites regarding the Tent of Meeting.
אַֽהֲרֹן־
’a·hă·rōn-
When Aaron
וּ֠בָנָיו
ū·ḇā·nāw
and his sons
וְכִלָּ֣ה
wə·ḵil·lāh
have finished
לְכַסֹּ֨ת
lə·ḵas·sōṯ
covering
אֶת־
’eṯ-
-
הַקֹּ֜דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the holy objects
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כְּלֵ֣י
kə·lê
their equipment
הַקֹּדֶשׁ֮
haq·qō·ḏeš
,
הַֽמַּחֲנֶה֒
ham·ma·ḥă·neh
as soon as the camp
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
. . .
כֵ֗ן
ḵên
. . .
בִּנְסֹ֣עַ
bin·sō·a‘
is ready to move ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the Kohathites
קְהָת֙
qə·hāṯ
. . .
יָבֹ֤אוּ
yā·ḇō·’ū
shall come
לָשֵׂ֔את
lā·śêṯ
and do the carrying .
וְלֹֽא־
wə·lō-
But they must not
יִגְּע֥וּ
yig·gə·‘ū
touch
אֶל־
’el-
. . .
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the holy objects ,
וָמֵ֑תוּ
wā·mê·ṯū
or they will die .
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
These
מַשָּׂ֥א
maś·śā
are the transportation duties
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the Kohathites
קְהָ֖ת
qə·hāṯ
. . .
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
regarding the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
16 Eleazar son of Aaron the priest shall oversee the oil for the light, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, including the holy objects and their utensils.”
אֶלְעָזָ֣ר׀
’el·‘ā·zār
Eleazar
בֶּן־
ben-
son
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
of Aaron
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
the priest
וּפְקֻדַּ֞ת
ū·p̄ə·qud·daṯ
shall oversee
שֶׁ֤מֶן
še·men
the oil
הַמָּאוֹר֙
ham·mā·’ō·wr
for the light ,
הַסַּמִּ֔ים
has·sam·mîm
the fragrant
וּקְטֹ֣רֶת
ū·qə·ṭō·reṯ
incense ,
הַתָּמִ֖יד
hat·tā·mîḏ
the daily
וּמִנְחַ֥ת
ū·min·ḥaṯ
grain offering ,
הַמִּשְׁחָ֑ה
ham·miš·ḥāh
and the anointing
וְשֶׁ֣מֶן
wə·še·men
oil .
פְּקֻדַּ֗ת
pə·qud·daṯ
He has oversight
כָּל־
kāl-
of the entire
הַמִּשְׁכָּן֙
ham·miš·kān
tabernacle
וְכָל־
wə·ḵāl
and everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בּ֔וֹ
bōw
in it ,
בְּקֹ֖דֶשׁ
bə·qō·ḏeš
including the holy objects
וּבְכֵלָֽיו׃ס
ū·ḇə·ḵê·lāw
and their utensils . ”
17 Then the LORD said to Moses and Aaron,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
18 “Do not allow the Kohathite tribal clans to be cut off from among the Levites.
אַל־
’al-
“ Do not
הַקְּהָתִ֑י
haq·qə·hā·ṯî
allow the Kohathite
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
tribal
מִשְׁפְּחֹ֣ת
miš·pə·ḥōṯ
clans
תַּכְרִ֕יתוּ
taḵ·rî·ṯū
to be cut off
אֶת־
’eṯ-
-
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
from among
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
the Levites .
19 In order that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go in and assign each man his task and what he is to carry.
וְחָיוּ֙
wə·ḥā·yū
In order that they may live
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
יָמֻ֔תוּ
yā·mu·ṯū
die
בְּגִשְׁתָּ֖ם
bə·ḡiš·tām
when they come near
אֶת־
’eṯ-
-
קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
the most
הַקֳּדָשִׁ֑ים
haq·qo·ḏā·šîm
holy things ,
עֲשׂ֣וּ
‘ă·śū
do
וְזֹ֣את׀
wə·zōṯ
this
לָהֶ֗ם
lā·hem
for them :
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
Aaron
וּבָנָיו֙
ū·ḇā·nāw
and his sons
יָבֹ֔אוּ
yā·ḇō·’ū
are to go in
וְשָׂמ֣וּ
wə·śā·mū
and assign
אוֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām
-
אִ֥ישׁ
’îš
each man
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
עַל־
‘al-
. . .
עֲבֹדָת֖וֹ
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
his task
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
מַשָּׂאֽוֹ׃
maś·śā·’ōw
and what he is to carry .
20 But the Kohathites are not to go in and look at the holy objects, even for a moment, or they will die.”
וְלֹא־
wə·lō-
But [the Kohathites] are not
יָבֹ֧אוּ
yā·ḇō·’ū
to go in
לִרְא֛וֹת
lir·’ō·wṯ
and look
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
at the holy objects ,
כְּבַלַּ֥ע
kə·ḇal·la‘
even for a moment ,
אֶת־
’eṯ-
-
וָמֵֽתוּ׃פ
wā·mê·ṯū
or they will die . ”
21 And the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
22 “Take a census of the Gershonites as well, by their families and clans,
נָשֹׂ֗א
nā·śō
“ Take a census
אֶת־
’eṯ-
-
רֹ֛אשׁ
rōš
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the Gershonites
גֵרְשׁ֖וֹן
ḡê·rə·šō·wn
. . .
גַּם־
gam-
as well ,
הֵ֑ם
hêm
. . .
אֲבֹתָ֖ם
’ă·ḇō·ṯām
by their families
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. . .
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
and clans ,
23 from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work at the Tent of Meeting.
שְׁלֹשִׁ֨ים
šə·lō·šîm
from thirty
מִבֶּן֩
mib·ben
-
שָׁנָ֜ה
šā·nāh
-
וָמַ֗עְלָה
wā·ma‘·lāh
-
עַ֛ד
‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . . ,
תִּפְקֹ֣ד
tip̄·qōḏ
counting
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
-
כָּל־
kāl-
everyone
הַבָּא֙
hab·bā
who comes
לִצְבֹ֣א
liṣ·ḇō
to serve
צָבָ֔א
ṣā·ḇā
לַעֲבֹ֥ד
la·‘ă·ḇōḏ
עֲבֹדָ֖ה
‘ă·ḇō·ḏāh
in the work
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
24 This is the service of the Gershonite clans regarding work and transport:
זֹ֣את
zōṯ
This
עֲבֹדַ֔ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
is the service
הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
hag·gê·rə·šun·nî
of the Gershonite
מִשְׁפְּחֹ֖ת
miš·pə·ḥōṯ
clans
לַעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
regarding work
וּלְמַשָּֽׂא׃
ū·lə·maś·śā
and transport :
25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
וְנָ֨שְׂא֜וּ
wə·nā·śə·’ū
They are to carry
אֶת־
’eṯ-
-
יְרִיעֹ֤ת
yə·rî·‘ōṯ
the curtains
הַמִּשְׁכָּן֙
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
מִכְסֵ֕הוּ
miḵ·sê·hū
with the covering
וּמִכְסֵ֛ה
ū·miḵ·sêh
. . .
הַתַּ֥חַשׁ
hat·ta·ḥaš
of fine leather
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
over
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
it ,
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
-
מָסַ֔ךְ
mā·saḵ
the curtains
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
for the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
26 the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, along with their ropes and all the equipment for their service. The Gershonites will do all that needs to be done with these items.
וְאֵת֩
wə·’êṯ
-
קַלְעֵ֨י
qal·‘ê
the curtains
הֶֽחָצֵ֜ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מָסַ֣ךְ׀
mā·saḵ
the curtains
פֶּ֣תַח׀
pe·ṯaḥ
for the entrance
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
at the gate
הֶחָצֵ֗ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
עַל־
‘al-
surrounds
הַמִּשְׁכָּ֤ן
ham·miš·kān
the tabernacle
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
and altar ,
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
. . .
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם
mê·ṯə·rê·hem
along with their ropes
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and all
כְּלֵ֖י
kə·lê
the equipment
עֲבֹדָתָ֑ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
for their service .
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
וְעָבָֽדוּ׃
wə·‘ā·ḇā·ḏū
[The Gershonites] will do
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
יֵעָשֶׂ֛ה
yê·‘ā·śeh
needs to be done
לָהֶ֖ם
lā·hem
with these items .
27 All the service of the Gershonites—all their transport duties and other work—is to be done at the direction of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
כָּל־
kāl-
All
עֲבֹדַת֙
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
וּבָנָ֜יו
ū·ḇā·nāw
of the Gershonites
תִּהְיֶ֗ה
tih·yeh
. . .
הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י
hag·gê·rə·šun·nî
. . . —
לְכָל־
lə·ḵāl
all
מַשָּׂאָ֔ם
maś·śā·’ām
their transport duties
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and
עֲבֹדָתָ֑ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
other work —
עַל־
‘al-
is to be done at
פִּי֩

the direction
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
of Aaron
בְּנֵ֣י
bə·nê
and his sons ;
וּפְקַדְתֶּ֤ם
ū·p̄ə·qaḏ·tem
you are to assign
עֲלֵהֶם֙
‘ă·lê·hem
to them
כָּל־
kāl-
all
בְּמִשְׁמֶ֔רֶת
bə·miš·me·reṯ
that they are responsible
אֵ֖ת
’êṯ
-
מַשָּׂאָֽם׃
maś·śā·’ām
to carry .
28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
זֹ֣את
zōṯ
This
עֲבֹדַ֗ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
is the service
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the Gershonite
הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י
hag·gê·rə·šun·nî
. . .
מִשְׁפְּחֹ֛ת
miš·pə·ḥōṯ
clans
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם
ū·miš·mar·tām
and their duties
בְּיַד֙
bə·yaḏ
shall be under the direction
אִֽיתָמָ֔ר
’î·ṯā·mār
of Ithamar
בֶּֽן־
ben-
son
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron
הַכֹּהֵֽן׃פ
hak·kō·hên
the priest .
29 As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families,
בְּנֵ֖י
bə·nê
As for the sons
מְרָרִ֑י
mə·rā·rî
of Merari ,
תִּפְקֹ֥ד
tip̄·qōḏ
you are to number
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
them
לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָ֖ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
. . . ,
30 from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting.
שְׁלֹשִׁ֨ים
šə·lō·šîm
from thirty
שָׁנָ֜ה
šā·nāh
. . .
מִבֶּן֩
mib·ben
. . .
וָמַ֗עְלָה
wā·ma‘·lāh
. . .
וְעַ֛ד
wə·‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . . ,
תִּפְקְדֵ֑ם
tip̄·qə·ḏêm
counting
כָּל־
kāl-
everyone
הַבָּא֙
hab·bā
who comes
לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā
to serve
לַעֲבֹ֕ד
la·‘ă·ḇōḏ
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֖ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
in the work
אֹ֥הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases,
וְזֹאת֙
wə·zōṯ
This
מִשְׁמֶ֣רֶת
miš·me·reṯ
is the duty
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
עֲבֹדָתָ֖ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
their service
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting :
מַשָּׂאָ֔ם
maś·śā·’ām
to carry
קַרְשֵׁי֙
qar·šê
the frames
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
of the tabernacle
וּבְרִיחָ֖יו
ū·ḇə·rî·ḥāw
with its crossbars ,
וְעַמּוּדָ֥יו
wə·‘am·mū·ḏāw
posts ,
וַאֲדָנָֽיו׃
wa·’ă·ḏā·nāw
and bases ,
32 and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry.
וְעַמּוּדֵי֩
wə·‘am·mū·ḏê
and the posts
סָבִ֜יב
sā·ḇîḇ
of the surrounding
הֶחָצֵ֨ר
he·ḥā·ṣêr
courtyard
וְאַדְנֵיהֶ֗ם
wə·’aḏ·nê·hem
with their bases ,
וִֽיתֵדֹתָם֙
wî·ṯê·ḏō·ṯām
tent pegs ,
וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם
ū·mê·ṯə·rê·hem
and ropes ,
לְכָל־
lə·ḵāl
including all
כְּלֵיהֶ֔ם
kə·lê·hem
their equipment
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and everything
עֲבֹדָתָ֑ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
related to their use .
תִּפְקְד֔וּ
tip̄·qə·ḏū
You shall assign
אֶת־
’eṯ-
-
וּבְשֵׁמֹ֣ת
ū·ḇə·šê·mōṯ
by name
כְּלֵ֖י
kə·lê
the items
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
that they are responsible
מַשָּׂאָֽם׃
maś·śā·’ām
to carry .
33 This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
זֹ֣את
zōṯ
This
עֲבֹדַ֗ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
is the service
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the Merarite
מְרָרִ֔י
mə·rā·rî
. . .
מִשְׁפְּחֹת֙
miš·pə·ḥōṯ
clans
לְכָל־
lə·ḵāl
according to all
עֲבֹדָתָ֖ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
their work
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
בְּיַד֙
bə·yaḏ
under the direction
אִֽיתָמָ֔ר
’î·ṯā·mār
of Ithamar
בֶּֽן־
ben-
son
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest . ”
34 So Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the Kohathites by their clans and families,
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
So Moses ,
וְאַהֲרֹ֛ן
wə·’a·hă·rōn
Aaron ,
וּנְשִׂיאֵ֥י
ū·nə·śî·’ê
and the leaders
הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּפְקֹ֨ד
way·yip̄·qōḏ
numbered
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Kohathites
הַקְּהָתִ֑י
haq·qə·hā·ṯî
. . .
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָֽם׃
’ă·ḇō·ṯām
and families
וּלְבֵ֥ית
ū·lə·ḇêṯ
. . . ,
35 everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
כָּל־
kāl-
everyone
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
from thirty
שָׁנָה֙
šā·nāh
-
מִבֶּ֨ן
mib·ben
-
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
-
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
הַבָּא֙
hab·bā
who came
לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā
to serve
לַעֲבֹדָ֖ה
la·‘ă·ḇō·ḏāh
in the work
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
36 And those numbered by their clans totaled 2,750.
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
And those
פְקֻדֵיהֶ֖ם
p̄ə·qu·ḏê·hem
numbered
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אַלְפַּ֕יִם
’al·pa·yim
totaled 2,750
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וַחֲמִשִּֽׁים׃
wa·ḥă·miš·šîm
. . . .
37 These were counted from the Kohathite clans, everyone who could serve at the Tent of Meeting. Moses and Aaron numbered them according to the command of the LORD through Moses.
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
These
פְקוּדֵי֙
p̄ə·qū·ḏê
were counted
הַקְּהָתִ֔י
haq·qə·hā·ṯî
from the Kohathite
מִשְׁפְּחֹ֣ת
miš·pə·ḥōṯ
clans ,
כָּל־
kāl-
everyone
הָעֹבֵ֖ד
hā·‘ō·ḇêḏ
who could serve
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
פָּקַ֤ד
pā·qaḏ
numbered
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
them
עַל־
‘al-
according to
פִּ֥י

the command
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃ס
mō·šeh
Moses .
38 Then the Gershonites were numbered by their clans and families,
בְּנֵ֣י
bə·nê
Then the Gershonites
גֵרְשׁ֑וֹן
ḡê·rə·šō·wn
. . .
וּפְקוּדֵ֖י
ū·p̄ə·qū·ḏê
were numbered
לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·w·ṯām
by their clans
אֲבֹתָֽם׃
’ă·ḇō·ṯām
and families
וּלְבֵ֥ית
ū·lə·ḇêṯ
. . . ,
39 everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
כָּל־
kāl-
everyone
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
from thirty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
-
שָׁנָה֙
šā·nāh
-
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
-
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
הַבָּא֙
hab·bā
who came
לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā
to serve
לַעֲבֹדָ֖ה
la·‘ă·ḇō·ḏāh
in the work
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
40 And those numbered by their clans and families totaled 2,630.
וַיִּֽהְיוּ֙
way·yih·yū
And those
פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם
pə·qu·ḏê·hem
numbered
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָ֑ם
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
. . .
אַלְפַּ֕יִם
’al·pa·yim
totaled 2,630
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וּשְׁלֹשִֽׁים׃
ū·šə·lō·šîm
. . . .
41 These were counted from the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted at the LORD’s command.
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
These
פְקוּדֵ֗י
p̄ə·qū·ḏê
were counted
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
גֵרְשׁ֔וֹן
ḡê·rə·šō·wn
from the Gershonite
מִשְׁפְּחֹת֙
miš·pə·ḥōṯ
clans
כָּל־
kāl-
. . .
הָעֹבֵ֖ד
hā·‘ō·ḇêḏ
who served
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whom
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses
וְאַהֲרֹ֖ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
פָּקַ֥ד
pā·qaḏ
counted
עַל־
‘al-
at
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command .
42 And the Merarites were numbered by their clans and families,
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
מְרָרִ֑י
mə·rā·rî
And the Merarites
מִשְׁפְּחֹ֖ת
miš·pə·ḥōṯ
. . .
וּפְקוּדֵ֕י
ū·p̄ə·qū·ḏê
were numbered
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָֽם׃
’ă·ḇō·ṯām
and families
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. . . ,
43 everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
כָּל־
kāl-
everyone
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
from thirty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
-
שָׁנָה֙
šā·nāh
-
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
-
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
הַבָּא֙
hab·bā
who came
לַצָּבָ֔א
laṣ·ṣā·ḇā
to serve
לַעֲבֹדָ֖ה
la·‘ă·ḇō·ḏāh
in the work
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
44 The men registered by their clans numbered 3,200.
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
-
פְקֻדֵיהֶ֖ם
p̄ə·qu·ḏê·hem
The men registered
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
numbered 3,200
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
וּמָאתָֽיִם׃
ū·mā·ṯā·yim
. . . .
45 These were counted from the Merarite clans, whom Moses and Aaron numbered at the LORD’s command through Moses.
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
These
פְקוּדֵ֔י
p̄ə·qū·ḏê
were counted
מְרָרִ֑י
mə·rā·rî
from the Merarite
מִשְׁפְּחֹ֖ת
miš·pə·ḥōṯ
clans
בְּנֵ֣י
bə·nê
. . . ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whom
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
פָּקַ֤ד
pā·qaḏ
numbered
עַל־
‘al-
at
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
46 So Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered by their clans and families all the Levites
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
So Moses ,
וְאַהֲרֹ֛ן
wə·’a·hă·rōn
Aaron ,
וּנְשִׂיאֵ֥י
ū·nə·śî·’ê
and the leaders
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּקֻדִ֡ים
hap·pə·qu·ḏîm
numbered
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
פָּקַ֨ד
pā·qaḏ
-
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
אֲבֹתָֽם׃
’ă·ḇō·ṯām
and families
וּלְבֵ֥ית
ū·lə·ḇêṯ
. . .
כָּֽל־
kāl-
all
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
the Levites
47 from thirty to fifty years old who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting.
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
from thirty
מִבֶּ֨ן
mib·ben
-
שָׁנָה֙
šā·nāh
-
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
-
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
בֶּן־
ben-
years old
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
. . .
כָּל־
kāl-
-
הַבָּ֗א
hab·bā
who came
לַעֲבֹ֨ד
la·‘ă·ḇōḏ
to do
עֲבֹדַ֧ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the work
עֲבֹדָ֛ה
‘ă·ḇō·ḏāh
of serving
וַעֲבֹדַ֥ת
wa·‘ă·ḇō·ḏaṯ
. . .
מַשָּׂ֖א
maś·śā
and carrying
בְּאֹ֥הֶל
bə·’ō·hel
the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
48 And the number of men was 8,580.
וַיִּהְי֖וּ
way·yih·yū
And
פְּקֻדֵיהֶ֑ם
pə·qu·ḏê·hem
the number of men
שְׁמֹנַ֣ת
šə·mō·naṯ
was 8,580
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וּשְׁמֹנִֽים׃
ū·šə·mō·nîm
. . . .
49 At the LORD’s command they were numbered through Moses and each one was assigned his work and burden, as the LORD had commanded Moses.
עַל־
‘al-
At
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֨י

command
פָּקַ֤ד
pā·qaḏ
they were numbered
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
-
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
אִ֥ישׁ
’îš
and each one
אִ֛ישׁ
’îš
. . .
וּפְקֻדָ֕יו
ū·p̄ə·qu·ḏāw
was assigned
עַל־
‘al-
-
עֲבֹדָת֖וֹ
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
his work
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
מַשָּׂא֑וֹ
maś·śā·’ōw
and burden ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .