Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
This
תּוֹלְדֹ֥ת
tō·wl·ḏōṯ
is the account
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron
וּמֹשֶׁ֑ה
ū·mō·šeh
and Moses
בְּי֗וֹם
bə·yō·wm
at the time
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
spoke
אֶת־
’eṯ-
with
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
בְּהַ֥ר
bə·har
on Mount
סִינָֽי׃
sî·nāy
Sinai .
2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.
וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
These
שְׁמ֥וֹת
šə·mō·wṯ
are the names
בְּֽנֵי־
bə·nê-
of the sons
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron :
נָדָ֑ב
nā·ḏāḇ
Nadab
הַבְּכ֣וֹר׀
hab·bə·ḵō·wr
the firstborn ,
וַאֲבִיה֕וּא
wa·’ă·ḇî·hū
then Abihu ,
אֶלְעָזָ֖ר
’el·‘ā·zār
Eleazar ,
וְאִיתָמָֽר׃
wə·’î·ṯā·mār
and Ithamar .
3 These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
אֵ֗לֶּה
’êl·leh
These
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
[were] Aaron’s
שְׁמוֹת֙
šə·mō·wṯ
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
sons ,
הַמְּשֻׁחִ֑ים
ham·mə·šu·ḥîm
the anointed
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
priests ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
מִלֵּ֥א
mil·lê
were ordained
יָדָ֖ם
yā·ḏām
. . .
לְכַהֵֽן׃
lə·ḵa·hên
to serve as priests .
4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
נָדָ֣ב
nā·ḏāḇ
Nadab
וַאֲבִיה֣וּא
wa·’ă·ḇî·hū
and Abihu, however ,
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
in the presence of
יְהוָ֡ה
Yah·weh
the LORD
בְּֽהַקְרִבָם֩
bə·haq·ri·ḇām
when they offered
זָרָ֜ה
zā·rāh
unauthorized
אֵ֨שׁ
’êš
fire
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
before
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
בְּמִדְבַּ֣ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
סִינַ֔י
sî·nay
of Sinai .
הָי֣וּ
hā·yū
And since they had
לָהֶ֑ם
lā·hem
לֹא־
lō-
no
וּבָנִ֖ים
ū·ḇā·nîm
sons ,
אֶלְעָזָר֙
’el·‘ā·zār
only Eleazar
וְאִ֣יתָמָ֔ר
wə·’î·ṯā·mār
and Ithamar
וַיְכַהֵ֤ן
way·ḵa·hên
served as priests
עַל־
‘al-
during
פְּנֵ֖י
pə·nê
the lifetime
אֲבִיהֶֽם׃פ
’ă·ḇî·hem
of their father
אַהֲרֹ֥ן
’a·hă·rōn
Aaron .
5 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
הַקְרֵב֙
haq·rêḇ
“ Bring
מַטֵּ֣ה
maṭ·ṭêh
the tribe
לֵוִ֔י
lê·wî
of Levi
אֶת־
’eṯ-
-
וְֽהַעֲמַדְתָּ֣
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
and present
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
them
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
to
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
Aaron
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest
וְשֵׁרְת֖וּ
wə·šê·rə·ṯū
to assist him
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
- .
7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
וְשָׁמְר֣וּ
wə·šā·mə·rū
They are to perform
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמַרְתּ֗וֹ
miš·mar·tōw
duties for him
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֙רֶת֙
miš·me·reṯ
-
כָּל־
kāl-
and for the whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
לַעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
attending
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֥ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
to the service
הַמִּשְׁכָּֽן׃
ham·miš·kān
of the tabernacle .
8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
וְשָׁמְר֗וּ
wə·šā·mə·rū
They shall take care of
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
כְּלֵי֙
kə·lê
the furnishings
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מִשְׁמֶ֖רֶת
miš·me·reṯ
fulfill obligations
בְּנֵ֣י
bə·nê
for the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
לַעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
by attending
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֥ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
to the service
הַמִּשְׁכָּֽן׃
ham·miš·kān
of the tabernacle .
9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites.
וְנָתַתָּה֙
wə·nā·ṯat·tāh
Assign
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
לְאַהֲרֹ֖ן
lə·’a·hă·rōn
to Aaron
וּלְבָנָ֑יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons ;
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
they
נְתוּנִ֨ם
nə·ṯū·nim
have been given exclusively
נְתוּנִ֥ם
nə·ṯū·nim
. . .
ל֔וֹ
lōw
to him
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
from among
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . .
10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
וְאֶת־
wə·’eṯ-
So
תִּפְקֹ֔ד
tip̄·qōḏ
you shall appoint
אַהֲרֹ֤ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בָּנָיו֙
bā·nāw
and his sons
וְשָׁמְר֖וּ
wə·šā·mə·rū
to carry out
אֶת־
’eṯ-
-
כְּהֻנָּתָ֑ם
kə·hun·nā·ṯām
the duties of the priesthood ;
וְהַזָּ֥ר
wə·haz·zār
but any outsider
הַקָּרֵ֖ב
haq·qā·rêḇ
who approaches [the tabernacle]
יוּמָֽת׃פ
yū·māṯ
must be put to death . ”
11 Again the LORD spoke to Moses, saying,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Again the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses ,
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,
הִנֵּ֧ה
hin·nêh
“ Behold ,
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
I
לָקַ֣חְתִּי
lā·qaḥ·tî
have taken
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
the Levites
מִתּוֹךְ֙
mit·tō·wḵ
from among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the children
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
תַּ֧חַת
ta·ḥaṯ
in place of
כָּל־
kāl-
every
בְּכ֛וֹר
bə·ḵō·wr
. . .
פֶּ֥טֶר
pe·ṭer
firstborn
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
Israelite
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
רֶ֖חֶם
re·ḥem
from the womb .
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
The Levites
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
belong
לִ֖י

to Me ,
13 for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
כִּ֣י

for
כָּל־
kāl-
all
בְּכוֹר֒
bə·ḵō·wr
the firstborn
לִי֮

[are] Mine .
בְּיוֹם֩
bə·yō·wm
On the day
הַכֹּתִ֨י
hak·kō·ṯî
I struck down
כָל־
ḵāl
every
בְּכ֜וֹר
bə·ḵō·wr
firstborn
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
הִקְדַּ֨שְׁתִּי
hiq·daš·tî
I consecrated
לִ֤י

to Myself
כָל־
ḵāl
all
בְּכוֹר֙
bə·ḵō·wr
the firstborn
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ,
מֵאָדָ֖ם
mê·’ā·ḏām
both man
עַד־
‘aḏ-
and
בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh
beast .
יִהְי֖וּ
yih·yū
They are
לִ֥י

Mine ;
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
am the LORD . ”
14 Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
סִינַ֖י
sî·nay
of Sinai ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
15 “Number the Levites by their families and clans. You are to count every male a month old or more.”
פְּקֹד֙
pə·qōḏ
“ Number
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Levites
לֵוִ֔י
lê·wî
. . .
אֲבֹתָ֖ם
’ă·ḇō·ṯām
by their families
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. . .
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
and clans .
תִּפְקְדֵֽם׃
tip̄·qə·ḏêm
You are to count
כָּל־
kāl-
every
זָכָ֛ר
zā·ḵār
male
חֹ֥דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמַ֖עְלָה
wā·ma‘·lāh
or more . ”
16 So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
So Moses
וַיִּפְקֹ֥ד
way·yip̄·qōḏ
numbered
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
עַל־
‘al-
according to
פִּ֣י

the word
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
צֻוָּֽה׃
ṣuw·wāh
he had been commanded .
17 These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
These
וַיִּֽהְיוּ־
way·yih·yū-
were
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
לֵוִ֖י
lê·wî
of Levi
בִּשְׁמֹתָ֑ם
biš·mō·ṯām
by name :
גֵּרְשׁ֕וֹן
gê·rə·šō·wn
Gershon ,
וּקְהָ֖ת
ū·qə·hāṯ
Kohath ,
וּמְרָרִֽי׃
ū·mə·rā·rî
and Merari .
18 These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
These
שְׁמ֥וֹת
šə·mō·wṯ
were the names
בְּֽנֵי־
bə·nê-
of the sons
גֵרְשׁ֖וֹן
ḡê·rə·šō·wn
of Gershon
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans :
לִבְנִ֖י
liḇ·nî
Libni
וְשִׁמְעִֽי׃
wə·šim·‘î
and Shimei .
19 The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
The sons
קְהָ֖ת
qə·hāṯ
of Kohath
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
עַמְרָ֣ם
‘am·rām
were Amram ,
וְיִצְהָ֔ר
wə·yiṣ·hār
Izhar ,
חֶבְר֖וֹן
ḥeḇ·rō·wn
Hebron ,
וְעֻזִּיאֵֽל׃
wə·‘uz·zî·’êl
and Uzziel .
20 And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
And the sons
מְרָרִ֛י
mə·rā·rî
of Merari
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
מַחְלִ֣י
maḥ·lî
were Mahli
וּמוּשִׁ֑י
ū·mū·šî
and Mushi .
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
These
הֵ֛ם
hêm
were
מִשְׁפְּחֹ֥ת
miš·pə·ḥōṯ
the clans
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
of the Levites ,
אֲבֹתָֽם׃
’ă·ḇō·ṯām
according to their families
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. . . .
21 From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these were the Gershonite clans.
לְגֵ֣רְשׁ֔וֹן
lə·ḡê·rə·šō·wn
From Gershon came
הַלִּבְנִ֔י
hal·liḇ·nî
the Libnite
מִשְׁפַּ֙חַת֙
miš·pa·ḥaṯ
clan
הַשִּׁמְעִ֑י
haš·šim·‘î
and the Shimeite
וּמִשְׁפַּ֖חַת
ū·miš·pa·ḥaṯ
clan ;
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
these
הֵ֔ם
hêm
. . .
הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃
hag·gê·rə·šun·nî
were the Gershonite
מִשְׁפְּחֹ֖ת
miš·pə·ḥōṯ
clans .
22 The number of all the males a month old or more was 7,500.
פְּקֻדֵיהֶם֙
pə·qu·ḏê·hem
The number
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
. . .
כָּל־
kāl-
of all
זָכָ֔ר
zā·ḵār
the males
חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמָ֑עְלָה
wā·mā·‘ə·lāh
or more
פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם
pə·qu·ḏê·hem
was
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
7,500
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ
. . . .
23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
hag·gê·rə·šun·nî
The Gershonite
מִשְׁפְּחֹ֖ת
miš·pə·ḥōṯ
clans
יַחֲנ֖וּ
ya·ḥă·nū
were to camp
יָֽמָּה׃
yām·māh
on the west ,
אַחֲרֵ֧י
’a·ḥă·rê
behind
הַמִּשְׁכָּ֛ן
ham·miš·kān
the tabernacle ,
24 and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
וּנְשִׂ֥יא
ū·nə·śî
and the leader
בֵֽית־
ḇêṯ-
of the families
אָ֖ב
’āḇ
. . .
לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
lag·gê·rə·šun·nî
of the Gershonites
אֶלְיָסָ֖ף
’el·yā·sāp̄
was Eliasaph
בֶּן־
ben-
son
לָאֵֽל׃
lā·’êl
of Lael .
25 The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
וּמִשְׁמֶ֤רֶת
ū·miš·me·reṯ
The duties
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the Gershonites
גֵרְשׁוֹן֙
ḡê·rə·šō·wn
. . .
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
[were] the tabernacle
וְהָאֹ֑הֶל
wə·hā·’ō·hel
and tent ,
מִכְסֵ֕הוּ
miḵ·sê·hū
its covering ,
וּמָסַ֕ךְ
ū·mā·saḵ
the curtain
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
for the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
26 the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, and the cords—all the service for these items.
וְקַלְעֵ֣י
wə·qal·‘ê
the curtains
הֶֽחָצֵ֗ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מָסַךְ֙
mā·saḵ
the curtain
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
for the entrance
הֶֽחָצֵ֔ר
he·ḥā·ṣêr
to the courtyard
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
עַל־
‘al-
surrounds
הַמִּשְׁכָּ֛ן
ham·miš·kān
the tabernacle
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
and altar ,
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . .
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
מֵֽיתָרָ֔יו
mê·ṯā·rāw
and the cords —
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
all
עֲבֹדָתֽוֹ׃
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
the service [for these items] .
27 From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
וְלִקְהָ֗ת
wə·liq·hāṯ
From Kohath came
מִשְׁפַּ֤חַת
miš·pa·ḥaṯ
the clans
הַֽעַמְרָמִי֙
ha·‘am·rā·mî
of the Amramites ,
הַיִּצְהָרִ֔י
hay·yiṣ·hā·rî
the Izharites
וּמִשְׁפַּ֣חַת
ū·miš·pa·ḥaṯ
,
הַֽחֶבְרֹנִ֔י
ha·ḥeḇ·rō·nî
the Hebronites
וּמִשְׁפַּ֙חַת֙
ū·miš·pa·ḥaṯ
,
הָֽעָזִּיאֵלִ֑י
hā·‘āz·zî·’ê·lî
and the Uzzielites
וּמִשְׁפַּ֖חַת
ū·miš·pa·ḥaṯ
;
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
these
הֵ֖ם
hêm
. . .
מִשְׁפְּחֹ֥ת
miš·pə·ḥōṯ
were the clans
הַקְּהָתִֽי׃
haq·qə·hā·ṯî
of the Kohathites .
28 The number of all the males a month old or more was 8,600. They were responsible for the duties of the sanctuary.
בְּמִסְפַּר֙
bə·mis·par
The number
כָּל־
kāl-
of all
זָכָ֔ר
zā·ḵār
the males
חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמָ֑עְלָה
wā·mā·‘ə·lāh
or more
שְׁמֹנַ֤ת
šə·mō·naṯ
was 8,600 .
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
. . .
וְשֵׁ֣שׁ
wə·šêš
. . .
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שֹׁמְרֵ֖י
šō·mə·rê
They were responsible for
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the duties
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary .
29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
מִשְׁפְּחֹ֥ת
miš·pə·ḥōṯ
The clans
בְּנֵי־
bə·nê-
of the Kohathites
קְהָ֖ת
qə·hāṯ
. . .
יַחֲנ֑וּ
ya·ḥă·nū
were to camp
עַ֛ל
‘al
on
תֵּימָֽנָה׃
tê·mā·nāh
the south
יֶ֥רֶךְ
ye·reḵ
side
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
30 and the leader of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
וּנְשִׂ֥יא
ū·nə·śî
and the leader
בֵֽית־
ḇêṯ-
of the families
אָ֖ב
’āḇ
. . .
הַקְּהָתִ֑י
haq·qə·hā·ṯî
of the Kohathites
לְמִשְׁפְּחֹ֣ת
lə·miš·pə·ḥōṯ
אֶלִיצָפָ֖ן
ʾɛ·lī·ṣå̄·p̄å̄n
was Elizaphan
בֶּן־
ben-
son
עֻזִּיאֵֽל׃
‘uz·zî·’êl
of Uzziel .
31 Their duties were the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain—all the service for these items.
וּמִשְׁמַרְתָּ֗ם
ū·miš·mar·tām
Their duties
הָאָרֹ֤ן
hā·’ā·rōn
[were] the ark ,
וְהַשֻּׁלְחָן֙
wə·haš·šul·ḥān
the table ,
וְהַמְּנֹרָ֣ה
wə·ham·mə·nō·rāh
the lampstand ,
וְהַֽמִּזְבְּחֹ֔ת
wə·ham·miz·bə·ḥōṯ
the altars ,
וּכְלֵ֣י
ū·ḵə·lê
the articles
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יְשָׁרְת֖וּ
yə·šā·rə·ṯū
used
בָּהֶ֑ם
bā·hem
with them ,
וְהַ֨מָּסָ֔ךְ
wə·ham·mā·sāḵ
and the curtain —
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
all
עֲבֹדָתֽוֹ׃
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
the service [for these items] .
32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
וּנְשִׂיא֙
ū·nə·śî
The chief
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
of the leaders
הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî
of the Levites
אֶלְעָזָ֖ר
’el·‘ā·zār
was Eleazar
בֶּן־
ben-
son
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
of Aaron
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest ;
פְּקֻדַּ֕ת
pə·qud·daṯ
he oversaw
שֹׁמְרֵ֖י
šō·mə·rê
those responsible for
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the duties
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary .
33 From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites; these were the Merarite clans.
לִמְרָרִ֕י
lim·rā·rî
From Merari came
מִשְׁפַּ֙חַת֙
miš·pa·ḥaṯ
the clans
הַמַּחְלִ֔י
ham·maḥ·lî
of the Mahlites
הַמּוּשִׁ֑י
ham·mū·šî
and Mushites
וּמִשְׁפַּ֖חַת
ū·miš·pa·ḥaṯ
. . . ;
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
these
הֵ֖ם
hêm
. . .
מְרָרִֽי׃
mə·rā·rî
were the Merarite
מִשְׁפְּחֹ֥ת
miš·pə·ḥōṯ
clans .
34 The number of all the males a month old or more was 6,200.
וּפְקֻדֵיהֶם֙
ū·p̄ə·qu·ḏê·hem
The number
בְּמִסְפַּ֣ר
bə·mis·par
. . .
כָּל־
kāl-
of all
זָכָ֔ר
zā·ḵār
the males
חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמָ֑עְלָה
wā·mā·‘ə·lāh
or more
שֵׁ֥שֶׁת
šê·šeṯ
was 6,200
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
וּמָאתָֽיִם׃
ū·mā·ṯā·yim
. . . .
35 The leader of the families of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
וּנְשִׂ֤יא
ū·nə·śî
The leader
בֵֽית־
ḇêṯ-
of the families
אָב֙
’āḇ
. . .
מְרָרִ֔י
mə·rā·rî
of the Merarites
לְמִשְׁפְּחֹ֣ת
lə·miš·pə·ḥōṯ
-
צוּרִיאֵ֖ל
ṣū·rî·’êl
was Zuriel
בֶּן־
ben-
son
אֲבִיחָ֑יִל
’ă·ḇî·ḥā·yil
of Abihail ;
יַחֲנ֖וּ
ya·ḥă·nū
they were to camp
עַ֣ל
‘al
on
צָפֹֽנָה׃
ṣā·p̄ō·nāh
the north
יֶ֧רֶךְ
ye·reḵ
side
הַמִּשְׁכָּ֛ן
ham·miš·kān
of the tabernacle .
36 The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle’s frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment—all the service for these items,
מִשְׁמֶרֶת֮
miš·me·reṯ
The duties
וּפְקֻדַּ֣ת
ū·p̄ə·qud·daṯ
assigned
בְּנֵ֣י
bə·nê
to the sons
מְרָרִי֒
mə·rā·rî
of Merari
הַמִּשְׁכָּ֔ן
ham·miš·kān
were the tabernacle’s
קַרְשֵׁי֙
qar·šê
frames ,
וּבְרִיחָ֖יו
ū·ḇə·rî·ḥāw
crossbars ,
וְעַמֻּדָ֣יו
wə·‘am·mu·ḏāw
posts ,
וַאֲדָנָ֑יו
wa·’ă·ḏā·nāw
bases ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
כֵּלָ֔יו
kê·lāw
its equipment —
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
all
עֲבֹדָתֽוֹ׃
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
the service for these [items] ,
37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.
וְעַמֻּדֵ֧י
wə·‘am·mu·ḏê
as well as the posts
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
of the surrounding
הֶחָצֵ֛ר
he·ḥā·ṣêr
courtyard
וְאַדְנֵיהֶ֑ם
wə·’aḏ·nê·hem
with their bases ,
וִיתֵדֹתָ֖ם
wî·ṯê·ḏō·ṯām
tent pegs ,
וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃
ū·mê·ṯə·rê·hem
and ropes .
38 Moses, Aaron, and Aaron’s sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service on behalf of the Israelites; but any outsider who approached the sanctuary was to be put to death.
מֹשֶׁ֣ה׀
mō·šeh
Moses ,
וְאַהֲרֹ֣ן
wə·’a·hă·rōn
Aaron ,
וּבָנָ֗יו
ū·ḇā·nāw
and [Aaron’s sons]
וְהַחֹנִ֣ים
wə·ha·ḥō·nîm
were to camp
קֵ֣דְמָה
qê·ḏə·māh
to the east
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
הַמִּשְׁכָּ֡ן
ham·miš·kān
of the tabernacle ,
מִזְרָ֜חָה
miz·rā·ḥāh
toward the sunrise ,
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
before
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
the Tent
מוֹעֵ֨ד׀
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
שֹֽׁמְרִים֙
šō·mə·rîm
They were to perform
מִשְׁמֶ֣רֶת
miš·me·reṯ
the duties
הַמִּקְדָּ֔שׁ
ham·miq·dāš
of the sanctuary
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
lə·miš·me·reṯ
as a service
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
on behalf of the Israelites ;
וְהַזָּ֥ר
wə·haz·zār
but any outsider
הַקָּרֵ֖ב
haq·qā·rêḇ
who approached [the sanctuary]
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
was to be put to death .
39 The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
כָּל־
kāl-
The total
פְּקוּדֵ֨י
pə·qū·ḏê
number
הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
of Levites
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
Moses
וְׄאַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ
wə·ʾa·hă·rōn
and Aaron
פָּקַ֨ד
pā·qaḏ
counted
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
by their clans
עַל־
‘al-
at
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command ,
כָּל־
kāl-
including all
זָכָר֙
zā·ḵār
the males
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or more ,
שְׁנַ֥יִם
šə·na·yim
was 22,000
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
. . .
אָֽלֶף׃ס
’ā·lep̄
. . . .
40 Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
to Moses ,
פְּקֹ֨ד
pə·qōḏ
“ Number
כָּל־
kāl-
every
בְּכֹ֤ר
bə·ḵōr
firstborn
זָכָר֙
zā·ḵār
male
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמָ֑עְלָה
wā·mā·‘ə·lāh
or more ,
וְשָׂ֕א
wə·śā
and list
אֵ֖ת
’êṯ
-
שְׁמֹתָֽם׃
šə·mō·ṯām
their names .
41 You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
וְלָקַחְתָּ֨
wə·lā·qaḥ·tā
You are to take
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֥ם
hal·wî·yim
the Levites
לִי֙

for Me —
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
am the LORD —
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
in place of
כָּל־
kāl-
all
בְּכֹ֖ר
bə·ḵōr
the firstborn
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
בֶּהֱמַ֣ת
be·hĕ·maṯ
and the livestock
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
of the Levites
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
in place of
כָּל־
kāl-
all
בְּכ֔וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
בְּבֶהֱמַ֖ת
bə·ḇe·hĕ·maṯ
of the livestock
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of the Israelites . ”
42 So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
וַיִּפְקֹ֣ד
way·yip̄·qōḏ
numbered
כָּל־
kāl-
all
בְּכֹ֖ר
bə·ḵōr
the firstborn
בִּבְנֵ֥י
biḇ·nê
vvv
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
him .
אֶֽת־
’eṯ-
-
43 The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
כָל־
ḵāl
The total
לִפְקֻדֵיהֶ֑ם
lip̄·qu·ḏê·hem
number
בְּכ֨וֹר
bə·ḵō·wr
of the firstborn
זָכָ֜ר
zā·ḵār
males
חֹ֥דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month
מִבֶּן־
mib·ben-
old
וָמַ֖עְלָה
wā·ma‘·lāh
or more ,
בְּמִסְפַּ֥ר
bə·mis·par
listed
שֵׁמ֛וֹת
šê·mō·wṯ
by name ,
וַיְהִי֩
way·hî
was
שְׁנַ֤יִם
šə·na·yim
22,273
וְעֶשְׂרִים֙
wə·‘eś·rîm
. . .
אֶ֔לֶף
’e·lep̄
. . .
שְׁלֹשָׁ֥ה
šə·lō·šāh
. . .
וְשִׁבְעִ֖ים
wə·šiḇ·‘îm
. . .
וּמָאתָֽיִם׃פ
ū·mā·ṯā·yim
. . . .
44 Again the LORD spoke to Moses, saying,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Again the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses ,
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
45 “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
קַ֣ח
qaḥ
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
the Levites
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
in place
כָּל־
kāl-
of all
בְּכוֹר֙
bə·ḵō·wr
the firstborn
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בֶּהֱמַ֥ת
be·hĕ·maṯ
the livestock
הַלְוִיִּ֖ם
hal·wî·yim
of the Levites
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
in place
בְּהֶמְתָּ֑ם
bə·hem·tām
of their livestock .
הַלְוִיִּ֖ם
hal·wî·yim
The Levites
וְהָיוּ־
wə·hā·yū-
belong
לִ֥י

to Me ;
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
46 To redeem the 273 firstborn Israelites who outnumber the Levites,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
פְּדוּיֵ֣י
pə·ḏū·yê
To redeem
הַשְּׁלֹשָׁ֔ה
haš·šə·lō·šāh
the 273
וְהַשִּׁבְעִ֖ים
wə·haš·šiḇ·‘îm
. . .
וְהַמָּאתָ֑יִם
wə·ham·mā·ṯā·yim
. . .
מִבְּכ֖וֹר
mib·bə·ḵō·wr
firstborn
בְּנֵ֥י
bə·nê
Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
הָעֹֽדְפִים֙
hā·‘ō·ḏə·p̄îm
who outnumber
עַל־
‘al-
. . .
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites ,
47 you are to collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel of twenty gerahs.
וְלָקַחְתָּ֗
wə·lā·qaḥ·tā
you are to collect
חֲמֵ֧שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
five
חֲמֵ֛שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
. . .
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
shekels
לַגֻּלְגֹּ֑לֶת
lag·gul·gō·leṯ
for each one ,
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary
תִּקָּ֔ח
tiq·qāḥ
. . .
בְּשֶׁ֤קֶל
bə·še·qel
shekel
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
of twenty
גֵּרָ֖ה
gê·rāh
gerahs
הַשָּֽׁקֶל׃
haš·šā·qel
. . . .
48 Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites.”
וְנָתַתָּ֣ה
wə·nā·ṯat·tāh
Give
הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄
the money
לְאַהֲרֹ֖ן
lə·’a·hă·rōn
to Aaron
וּלְבָנָ֑יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons
פְּדוּיֵ֕י
pə·ḏū·yê
as the redemption price
הָעֹדְפִ֖ים
hā·‘ō·ḏə·p̄îm
for the excess
בָּהֶֽם׃
bā·hem
among [the Israelites] . ”
49 So Moses collected the redemption money from those in excess of the number redeemed by the Levites.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
אֵ֖ת
’êṯ
-
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
collected
הַפִּדְי֑וֹם
hap·piḏ·yō·wm
the redemption
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
. . .
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
money
הָעֹ֣דְפִ֔ים
hā·‘ō·ḏə·p̄îm
from those in excess
עַ֖ל
‘al
of
פְּדוּיֵ֥י
pə·ḏū·yê
the number redeemed
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
by the Levites .
50 He collected the money from the firstborn of the Israelites: 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
מֵאֵ֗ת
mê·’êṯ
-
לָקַ֣ח
lā·qaḥ
He collected
אֶת־
’eṯ-
-
הַכָּ֑סֶף
hak·kā·sep̄
the money
בְּכ֛וֹר
bə·ḵō·wr
from the firstborn
בְּנֵ֥י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites :
חֲמִשָּׁ֨ה
ḥă·miš·šāh
1,365
וְשִׁשִּׁ֜ים
wə·šiš·šîm
. . .
וּשְׁלֹ֥שׁ
ū·šə·lōš
. . .
מֵא֛וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וָאֶ֖לֶף
wā·’e·lep̄
. . .
בְּשֶׁ֥קֶל
bə·še·qel
shekels ,
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary shekel .
51 And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
And Moses
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
gave
הַפְּדֻיִ֛ם
hap·pə·ḏu·yim
the redemption
כֶּ֧סֶף
ke·sep̄
money
לְאַהֲרֹ֥ן
lə·’a·hă·rōn
to Aaron
וּלְבָנָ֖יו
ū·lə·ḇā·nāw
and his sons
עַל־
‘al-
in obedience to
פִּ֣י

the word
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֶת־
’eṯ-
-
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
[him] .