Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 12

1 Then Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he had married, for he had taken a Cushite wife.
מִרְיָ֤ם
mir·yām
Then Miriam
וְאַהֲרֹן֙
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
וַתְּדַבֵּ֨ר
wat·tə·ḏab·bêr
criticized
בְּמֹשֶׁ֔ה
bə·mō·šeh
Moses
עַל־
‘al-
because of
אֹד֛וֹת
’ō·ḏō·wṯ
. . .
הַכֻּשִׁ֖ית
hak·ku·šîṯ
the Cushite
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הָאִשָּׁ֥ה
hā·’iš·šāh
woman
לָקָ֑ח
lā·qāḥ
he had married ,
כִּֽי־
kî-
for
לָקָֽח׃
lā·qāḥ
he had taken
כֻשִׁ֖ית
ḵu·šîṯ
a Cushite
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
wife .
2 “Does the LORD speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And the LORD heard this.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
“ Does the LORD
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
speak
הֲרַ֤ק
hă·raq
only
אַךְ־
’aḵ-
. . .
בְּמֹשֶׁה֙
bə·mō·šeh
through Moses ? ”
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
they said .
הֲלֹ֖א
hă·lō
“ Does He not
גַּם־
gam-
also
דִבֵּ֑ר
ḏib·bêr
speak
בָּ֣נוּ
bā·nū
through us ? ”
יְהוָֽה׃
Yah·weh
And the LORD
וַיִּשְׁמַ֖ע
way·yiš·ma‘
heard this .
3 Now Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Now Moses
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
was a very
עָנָו
ʿå̄·nå̄w
humble
וְהָאִ֥ישׁ
wə·hā·’îš
man ,
מִכֹּל֙
mik·kōl
more so than any
הָֽאָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām
man
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָֽה׃ס
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
4 And suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three, come out to the Tent of Meeting.” So the three went out,
פִּתְאֹ֗ם
piṯ·’ōm
And suddenly
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֤ה
mō·šeh
Moses ,
וְאֶֽל־
wə·’el-
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
Aaron ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
מִרְיָ֔ם
mir·yām
and Miriam ,
שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם
šə·lā·šə·tə·ḵem
“ You three ,
צְא֥וּ
ṣə·’ū
come out
אֶל־
’el-
to
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting . ”
שְׁלָשְׁתָּֽם׃
šə·lā·šə·tām
So the three
וַיֵּצְא֖וּ
way·yê·ṣə·’ū
went out ,
5 and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,
יְהוָה֙
Yah·weh
and the LORD
וַיֵּ֤רֶד
way·yê·reḏ
came down
בְּעַמּ֣וּד
bə·‘am·mūḏ
in a pillar
עָנָ֔ן
‘ā·nān
of cloud ,
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הָאֹ֑הֶל
hā·’ō·hel
to the Tent ,
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
and summoned
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
Aaron
וּמִרְיָ֔ם
ū·mir·yām
and Miriam .
שְׁנֵיהֶֽם׃
šə·nê·hem
When both
וַיֵּצְא֖וּ
way·yê·ṣə·’ū
of them had stepped forward ,
6 He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
He said ,
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
“ Hear
נָ֣א

now
דְבָרָ֑י
ḏə·ḇā·rāy
My words :
אִם־
’im-
If
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
there is
נְבִ֣יאֲכֶ֔ם
nə·ḇî·’ă·ḵem
a prophet [among you] ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
[I], the LORD ,
אֶתְוַדָּ֔ע
’eṯ·wad·dā‘
will reveal Myself
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to him
בַּמַּרְאָה֙
bam·mar·’āh
in a vision ;
אֲדַבֶּר־
’ă·ḏab·ber-
I will speak
בּֽוֹ׃
bōw
to him
בַּחֲל֖וֹם
ba·ḥă·lō·wm
in a dream .
7 But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house.
לֹא־
lō-
[But this is] not
כֵ֖ן
ḵên
so
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
with My servant
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses ;
נֶאֱמָ֥ן
ne·’ĕ·mān
is faithful
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
בֵּיתִ֖י
bê·ṯî
My house .
8 I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
אֲדַבֶּר־
’ă·ḏab·ber-
I speak
בּ֗וֹ
bōw
with him
פֶּ֣ה
peh
face
אֶל־
’el-
to
פֶּ֞ה
peh
face ,
וּמַרְאֶה֙
ū·mar·’eh
clearly
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
בְחִידֹ֔ת
ḇə·ḥî·ḏōṯ
in riddles ;
יַבִּ֑יט
yab·bîṭ
he sees
וּתְמֻנַ֥ת
ū·ṯə·mu·naṯ
the form
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
וּמַדּ֙וּעַ֙
ū·mad·dū·a‘
Why then
לֹ֣א

vvv
יְרֵאתֶ֔ם
yə·rê·ṯem
were you unafraid
לְדַבֵּ֖ר
lə·ḏab·bêr
to speak
בְּעַבְדִּ֥י
bə·‘aḇ·dî
against My servant
בְמֹשֶֽׁה׃
ḇə·mō·šeh
Moses ? ”
9 So the anger of the LORD burned against them, and He departed.
אַ֧ף
’ap̄
So the anger
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר
way·yi·ḥar
burned
בָּ֖ם
bām
against them ,
וַיֵּלַֽךְ׃
way·yê·laḵ
and He departed .
10 As the cloud lifted from above the Tent, suddenly Miriam became leprous, white as snow. Aaron turned toward her, saw that she was leprous,
וְהֶעָנָ֗ן
wə·he·‘ā·nān
As the cloud
סָ֚ר
sār
lifted
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from above
הָאֹ֔הֶל
hā·’ō·hel
the Tent ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
suddenly
מִרְיָ֖ם
mir·yām
Miriam
מְצֹרַ֣עַת
mə·ṣō·ra·‘aṯ
[became] leprous ,
כַּשָּׁ֑לֶג
kaš·šā·leḡ
[white] as snow .
אַהֲרֹ֛ן
’a·hă·rōn
Aaron
וַיִּ֧פֶן
way·yi·p̄en
turned
אֶל־
’el-
toward
מִרְיָ֖ם
mir·yām
her ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
saw that
מְצֹרָֽעַת׃
mə·ṣō·rā·‘aṯ
she [was] leprous ,
11 and said to Moses, “My lord, please do not hold against us this sin we have so foolishly committed.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
. . .
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses ,
בִּ֣י

. . .
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî
“ My lord ,
נָ֨א

please
אַל־
’al-
do not
תָשֵׁ֤ת
ṯā·šêṯ
hold
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
against us
חַטָּ֔את
ḥaṭ·ṭāṯ
this sin
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נוֹאַ֖לְנוּ
nō·w·’al·nū
we have so foolishly
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
-
חָטָֽאנוּ׃
ḥā·ṭā·nū
committed .
12 Please do not let her be like a stillborn infant whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
נָ֥א

Please
אַל־
’al-
do not
תְהִ֖י
ṯə·hî
let her be
כַּמֵּ֑ת
kam·mêṯ
like a stillborn infant
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
whose
בְשָׂרֽוֹ׃
ḇə·śā·rōw
flesh
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
is half
וַיֵּאָכֵ֖ל
way·yê·’ā·ḵêl
consumed
בְּצֵאתוֹ֙
bə·ṣê·ṯōw
when he comes out
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
of his mother’s
מֵרֶ֣חֶם
mê·re·ḥem
womb . ”
13 So Moses cried out to the LORD, “O God, please heal her!”
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
וַיִּצְעַ֣ק
way·yiṣ·‘aq
cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
אֵ֕ל
’êl
“ O God ,
נָ֛א

please
רְפָ֥א
rə·p̄ā
heal
נָ֖א

-
לָֽהּ׃פ
lāh
her ! ”
14 But the LORD answered Moses, “If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
But the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
answered
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
וְאָבִ֙יהָ֙
wə·’ā·ḇî·hā
“ If her father
יָרֹ֤ק
yā·rōq
had but
יָרַק֙
yā·raq
spit
בְּפָנֶ֔יהָ
bə·p̄ā·ne·hā
in her face ,
הֲלֹ֥א
hă·lō
would she not
תִכָּלֵ֖ם
ṯik·kā·lêm
have been in disgrace
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days ?
תִּסָּגֵ֞ר
tis·sā·ḡêr
Let her be confined
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
שִׁבְעַ֤ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִים֙
yā·mîm
days ;
וְאַחַ֖ר
wə·’a·ḥar
after that
תֵּאָסֵֽף׃
tê·’ā·sêp̄
she may be brought back in . ”
15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought in again.
מִרְיָ֛ם
mir·yām
So Miriam
וַתִּסָּגֵ֥ר
wat·tis·sā·ḡêr
was confined
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days ,
וְהָעָם֙
wə·hā·‘ām
and the people
לֹ֣א

did not
נָסַ֔ע
nā·sa‘
move on
עַד־
‘aḏ-
until
מִרְיָֽם׃
mir·yām
[she]
הֵאָסֵ֖ף
hê·’ā·sêp̄
was brought in again .
16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
וְאַחַ֛ר
wə·’a·ḥar
After that ,
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
נָסְע֥וּ
nā·sə·‘ū
set out
מֵחֲצֵר֑וֹת
mê·ḥă·ṣê·rō·wṯ
from Hazeroth
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
פָּארָֽן׃פ
pā·rān
of Paran .