Berean Interlinear
Numbers
Chapter 12
                                                            Then Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he had married, for he had taken a Cushite wife.
                                                    
                        
                    
        
        mir·yām
Then Miriam
Then Miriam
        
        wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
        
        wat·tə·ḏab·bêr
criticized
criticized
        
        bə·mō·šeh
Moses
Moses
        
        ‘al-
because of
because of
        
        ’ō·ḏō·wṯ
. . .
. . .
        
        hak·ku·šîṯ
the Cushite
the Cushite
        
        ’ă·šer
-
-
        
        hā·’iš·šāh
woman
woman
        
        lā·qāḥ
he had married ,
he had married ,
        
        kî-
for
for
        
        lā·qāḥ
he had taken
he had taken
        
        ḵu·šîṯ
a Cushite
a Cushite
        
        ’iš·šāh
wife .
                            wife .
                                                            “Does the LORD speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And the LORD heard this.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
“ Does the LORD
“ Does the LORD
        
        dib·ber
speak
speak
        
        hă·raq
only
only
        
        ’aḵ-
. . .
. . .
        
        bə·mō·šeh
through Moses ? ”
through Moses ? ”
        
        way·yō·mə·rū
they said .
they said .
        
        hă·lō
“ Does He not
“ Does He not
        
        gam-
also
also
        
        ḏib·bêr
speak
speak
        
        bā·nū
through us ? ”
through us ? ”
        
        Yah·weh
And the LORD
And the LORD
        
        way·yiš·ma‘
heard this .
                            heard this .
                                                            Now Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.
                                                    
                        
                    
        
        mə·’ōḏ
was a very
was a very
        
        ʿå̄·nå̄w
humble
humble
        
        wə·hā·’îš
man ,
man ,
        
        mik·kōl
more so than any
more so than any
        
        hā·’ā·ḏām
man
man
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ‘al-
on
on
        
        pə·nê
the face
the face
        
        hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
of the earth .
        
        mō·šeh
Now Moses
                            Now Moses
                                                            And suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three, come out to the Tent of Meeting.” So the three went out,
                                                    
                        
                    
        
        piṯ·’ōm
And suddenly
And suddenly
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        wə·’el-
         
    
        
        ’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
        
        wə·’el-
. . .
. . .
        
        mir·yām
and Miriam ,
and Miriam ,
        
        šə·lā·šə·tə·ḵem
“ You three ,
“ You three ,
        
        ṣə·’ū
come out
come out
        
        ’el-
to
to
        
        ’ō·hel
the Tent
the Tent
        
        mō·w·‘êḏ
of Meeting . ”
of Meeting . ”
        
        šə·lā·šə·tām
So the three
So the three
        
        way·yê·ṣə·’ū
went out ,
                            went out ,
                                                            and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
and the LORD
and the LORD
        
        way·yê·reḏ
came down
came down
        
        bə·‘am·mūḏ
in a pillar
in a pillar
        
        ‘ā·nān
of cloud ,
of cloud ,
        
        way·ya·‘ă·mōḏ
stood
stood
        
        pe·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
        
        hā·’ō·hel
to the Tent ,
to the Tent ,
        
        way·yiq·rā
and summoned
and summoned
        
        ’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
        
        ū·mir·yām
and Miriam .
and Miriam .
        
        šə·nê·hem
When both
When both
        
        way·yê·ṣə·’ū
of them had stepped forward ,
                            of them had stepped forward ,
                                                            He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mer
He said ,
He said ,
        
        šim·‘ū-
“ Hear
“ Hear
        
        nā
now
now
        
        ḏə·ḇā·rāy
My words :
My words :
        
        ’im-
If
If
        
        yih·yeh
there is
there is
        
        nə·ḇî·’ă·ḵem
a prophet [among you] ,
a prophet [among you] ,
        
        Yah·weh
[I], the LORD ,
[I], the LORD ,
        
        ’eṯ·wad·dā‘
will reveal Myself
will reveal Myself
        
        ’ê·lāw
to him
to him
        
        bam·mar·’āh
in a vision ;
in a vision ;
        
        ’ă·ḏab·ber-
I will speak
I will speak
        
        bōw
to him
to him
        
        ba·ḥă·lō·wm
in a dream .
                            in a dream .
                                                            But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house.
                                                    
                        
                    
                                                            I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·ḏab·ber-
I speak
I speak
        
        bōw
with him
with him
        
        peh
face
face
        
        ’el-
to
to
        
        peh
face ,
face ,
        
        ū·mar·’eh
clearly
clearly
        
        wə·lō
and not
and not
        
        ḇə·ḥî·ḏōṯ
in riddles ;
in riddles ;
        
        yab·bîṭ
he sees
he sees
        
        ū·ṯə·mu·naṯ
the form
the form
        
        Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
        
        ū·mad·dū·a‘
Why then
Why then
        
        lō
vvv
vvv
        
        yə·rê·ṯem
were you unafraid
were you unafraid
        
        lə·ḏab·bêr
to speak
to speak
        
        bə·‘aḇ·dî
against My servant
against My servant
        
        ḇə·mō·šeh
Moses ? ”
                            Moses ? ”
                                                            So the anger of the LORD burned against them, and He departed.
                                                    
                        
                    
        
        ’ap̄
So the anger
So the anger
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        way·yi·ḥar
burned
burned
        
        bām
against them ,
against them ,
        
        way·yê·laḵ
and He departed .
                            and He departed .
                                                            As the cloud lifted from above the Tent, suddenly Miriam became leprous, white as snow. Aaron turned toward her, saw that she was leprous,
                                                    
                        
                    
        
        wə·he·‘ā·nān
As the cloud
As the cloud
        
        sār
lifted
lifted
        
        mê·‘al
from above
from above
        
        hā·’ō·hel
the Tent ,
the Tent ,
        
        wə·hin·nêh
suddenly
suddenly
        
        mir·yām
Miriam
Miriam
        
        mə·ṣō·ra·‘aṯ
[became] leprous ,
[became] leprous ,
        
        kaš·šā·leḡ
[white] as snow .
[white] as snow .
        
        ’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
        
        way·yi·p̄en
turned
turned
        
        ’el-
toward
toward
        
        mir·yām
her ,
her ,
        
        wə·hin·nêh
saw that
saw that
        
        mə·ṣō·rā·‘aṯ
she [was] leprous ,
                            she [was] leprous ,
                                                            and said to Moses, “My lord, please do not hold against us this sin we have so foolishly committed.
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mer
and said
and said
        
        ’a·hă·rōn
. . .
. . .
        
        ’el-
to
to
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        bî
. . .
. . .
        
        ’ă·ḏō·nî
“ My lord ,
“ My lord ,
        
        nā
please
please
        
        ’al-
do not
do not
        
        ṯā·šêṯ
hold
hold
        
        ‘ā·lê·nū
against us
against us
        
        ḥaṭ·ṭāṯ
this sin
this sin
        
        ’ă·šer
-
-
        
        nō·w·’al·nū
we have so foolishly
we have so foolishly
        
        wa·’ă·šer
-
-
        
        ḥā·ṭā·nū
committed .
                            committed .
                                                            Please do not let her be like a stillborn infant whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
                                                    
                        
                    
        
        nā
Please
Please
        
        ’al-
do not
do not
        
        ṯə·hî
let her be
let her be
        
        kam·mêṯ
like a stillborn infant
like a stillborn infant
        
        ’ă·šer
whose
whose
        
        ḇə·śā·rōw
flesh
flesh
        
        ḥă·ṣî
is half
is half
        
        way·yê·’ā·ḵêl
consumed
consumed
        
        bə·ṣê·ṯōw
when he comes out
when he comes out
        
        ’im·mōw
of his mother’s
of his mother’s
        
        mê·re·ḥem
womb . ”
                            womb . ”
                                                            So Moses cried out to the LORD, “O God, please heal her!”
                                                    
                        
                    
                                                            But the LORD answered Moses, “If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
But the LORD
But the LORD
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        way·yō·mer
answered
answered
        
        mō·šeh
Moses ,
Moses ,
        
        wə·’ā·ḇî·hā
“ If her father
“ If her father
        
        yā·rōq
had but
had but
        
        yā·raq
spit
spit
        
        bə·p̄ā·ne·hā
in her face ,
in her face ,
        
        hă·lō
would she not
would she not
        
        ṯik·kā·lêm
have been in disgrace
have been in disgrace
        
        šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
        
        yā·mîm
days ?
days ?
        
        tis·sā·ḡêr
Let her be confined
Let her be confined
        
        mi·ḥūṣ
outside
outside
        
        lam·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
        
        šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
        
        yā·mîm
days ;
days ;
        
        wə·’a·ḥar
after that
after that
        
        tê·’ā·sêp̄
she may be brought back in . ”
                            she may be brought back in . ”
                                                            So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought in again.
                                                    
                        
                    
        
        mir·yām
So Miriam
So Miriam
        
        wat·tis·sā·ḡêr
was confined
was confined
        
        mi·ḥūṣ
outside
outside
        
        lam·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
        
        šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
        
        yā·mîm
days ,
days ,
        
        wə·hā·‘ām
and the people
and the people
        
        lō
did not
did not
        
        nā·sa‘
move on
move on
        
        ‘aḏ-
until
until
        
        mir·yām
[she]
[she]
        
        hê·’ā·sêp̄
was brought in again .
                            was brought in again .
                                                            After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’a·ḥar
After that ,
After that ,
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        nā·sə·‘ū
set out
set out
        
        mê·ḥă·ṣê·rō·wṯ
from Hazeroth
from Hazeroth
        
        way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
        
        bə·miḏ·bar
in the Wilderness
in the Wilderness
        
        pā·rān
of Paran .
                            of Paran .