Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 10

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
- ,
2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
עֲשֵׂ֣ה
‘ă·śêh
“ Make
לְךָ֗
lə·ḵā
שְׁתֵּי֙
šə·tê
two
חֲצֽוֹצְרֹ֣ת
ḥă·ṣō·wṣ·rōṯ
trumpets
מִקְשָׁ֖ה
miq·šāh
of hammered
כֶּ֔סֶף
ke·sep̄
silver
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
. . .
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
to be used
לְךָ֙
lə·ḵā
לְמִקְרָ֣א
lə·miq·rā
for calling
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
the congregation
הַֽמַּחֲנֽוֹת׃
ham·ma·ḥă·nō·wṯ
and for having the camps
וּלְמַסַּ֖ע
ū·lə·mas·sa‘
set out .
אֶת־
’eṯ-
-
3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
וְתָקְע֖וּ
wə·ṯā·qə·‘ū
When both are sounded
בָּהֵ֑ן
bā·hên
,
כָּל־
kāl-
the whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
וְנֽוֹעֲד֤וּ
wə·nō·w·‘ă·ḏū
is to assemble
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
before
אֶל־
’el-
you at
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
וְאִם־
wə·’im-
But if
בְּאַחַ֖ת
bə·’a·ḥaṯ
[only] one
יִתְקָ֑עוּ
yiṯ·qā·‘ū
is sounded ,
הַנְּשִׂיאִ֔ים
han·nə·śî·’îm
then the leaders ,
רָאשֵׁ֖י
rā·šê
the heads
אַלְפֵ֥י
’al·p̄ê
of the clans
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְנוֹעֲד֤וּ
wə·nō·w·‘ă·ḏū
are to gather
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
before you .
5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
וּתְקַעְתֶּ֖ם
ū·ṯə·qa‘·tem
When you sound
תְּרוּעָ֑ה
tə·rū·‘āh
short blasts ,
הַֽמַּחֲנ֔וֹת
ham·ma·ḥă·nō·wṯ
the camps
הַחֹנִ֖ים
ha·ḥō·nîm
that lie
קֵֽדְמָה׃
qê·ḏə·māh
on the east side
וְנָֽסְעוּ֙
wə·nā·sə·‘ū
are to set out .
6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
וּתְקַעְתֶּ֤ם
ū·ṯə·qa‘·tem
When you sound
תְּרוּעָה֙
tə·rū·‘āh
the short blasts
שֵׁנִ֔ית
šê·nîṯ
a second time ,
הַֽמַּחֲנ֔וֹת
ham·ma·ḥă·nō·wṯ
the camps
הַחֹנִ֖ים
ha·ḥō·nîm
that lie
תֵּימָ֑נָה
tê·mā·nāh
on the south side
וְנָֽסְעוּ֙
wə·nā·sə·‘ū
are to set out .
תְּרוּעָ֥ה
tə·rū·‘āh
The blasts
יִתְקְע֖וּ
yiṯ·qə·‘ū
are to signal them
לְמַסְעֵיהֶֽם׃
lə·mas·‘ê·hem
to set out .
7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
וּבְהַקְהִ֖יל
ū·ḇə·haq·hîl
To convene
אֶת־
’eṯ-
-
הַקָּהָ֑ל
haq·qā·hāl
the assembly ,
תִּתְקְע֖וּ
tiṯ·qə·‘ū
you are to sound long blasts ,
וְלֹ֥א
wə·lō
not
תָרִֽיעוּ׃
ṯā·rî·‘ū
short ones .
8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
The sons
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
of Aaron ,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
יִתְקְע֖וּ
yiṯ·qə·‘ū
are to sound
בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
the trumpets .
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
This shall be
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
a permanent
לְחֻקַּ֥ת
lə·ḥuq·qaṯ
statute
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
for you
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
[and] the generations to come .
9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
When
תָבֹ֨אוּ
ṯā·ḇō·’ū
you enter
מִלְחָמָ֜ה
mil·ḥā·māh
into battle
בְּאַרְצְכֶ֗ם
bə·’ar·ṣə·ḵem
in your land
עַל־
‘al-
against
הַצַּר֙
haṣ·ṣar
an adversary
הַצֹּרֵ֣ר
haṣ·ṣō·rêr
who attacks
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you ,
וַהֲרֵעֹתֶ֖ם
wa·hă·rê·‘ō·ṯem
sound short blasts
בַּחֲצֹצְר֑וֹת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
on the trumpets ,
וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם
wă·niz·kar·tɛm
and you will be remembered
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם
wə·nō·wō·ša‘·tem
and saved
מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃
mê·’ō·yə·ḇê·ḵem
from your enemies .
10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
שִׂמְחַתְכֶ֥ם
śim·ḥaṯ·ḵem
And on your joyous
וּבְי֨וֹם
ū·ḇə·yō·wm
occasions ,
וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮
ū·ḇə·mō·w·‘ă·ḏê·ḵem
your appointed feasts ,
וּבְרָאשֵׁ֣י
ū·ḇə·rā·šê
and the beginning
חָדְשֵׁיכֶם֒
ḥā·ḏə·šê·ḵem
of each month ,
וּתְקַעְתֶּ֣ם
ū·ṯə·qa‘·tem
you are to blow
בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rōṯ
the trumpets
עַ֚ל
‘al
over
עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם
‘ō·lō·ṯê·ḵem
your burnt offerings
וְעַ֖ל
wə·‘al
. . .
שַׁלְמֵיכֶ֑ם
šal·mê·ḵem
and fellowship
זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
offerings
וְהָי֨וּ
wə·hā·yū
to serve
לְזִכָּרוֹן֙
lə·zik·kā·rō·wn
as a reminder
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
for you
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃פ
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ”
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
וַיְהִ֞י
way·hî
-
בְּעֶשְׂרִ֣ים
bə·‘eś·rîm
On the twentieth
בַּחֹ֑דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
day
הַשֵּׁנִ֖י
haš·šê·nî
of the second
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
month
הַשֵּׁנִ֛ית
haš·šê·nîṯ
of the second
בַּשָּׁנָ֧ה
baš·šā·nāh
year ,
הֶֽעָנָ֔ן
he·‘ā·nān
the cloud
נַעֲלָה֙
na·‘ă·lāh
was lifted
מֵעַ֖ל
mê·‘al
from above
מִשְׁכַּ֥ן
miš·kan
the tabernacle
הָעֵדֻֽת׃
hā·‘ê·ḏuṯ
of the Testimony ,
12 and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
and the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּסְע֧וּ
way·yis·‘ū
set out
מִמִּדְבַּ֣ר
mim·miḏ·bar
from the Wilderness
סִינָ֑י
sî·nāy
of Sinai ,
לְמַסְעֵיהֶ֖ם
lə·mas·‘ê·hem
traveling from place to place
הֶעָנָ֖ן
he·‘ā·nān
until the cloud
וַיִּשְׁכֹּ֥ן
way·yiš·kōn
settled
בְּמִדְבַּ֥ר
bə·miḏ·bar
in the Wilderness
פָּארָֽן׃
pā·rān
of Paran .
13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They set out
בָּרִאשֹׁנָ֑ה
bā·ri·šō·nāh
this first time
עַל־
‘al-
according to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s
פִּ֥י

command
בְּיַד־
bə·yaḏ-
through
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
14 First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
בָּרִאשֹׁנָ֖ה
bā·ri·šō·nāh
First ,
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
the divisions
מַחֲנֵ֧ה
ma·ḥă·nêh
of the camp
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of Judah
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
. . .
וַיִּסַּ֞ע
way·yis·sa‘
set out
דֶּ֣גֶל
de·ḡel
under their standard ,
נַחְשׁ֖וֹן
naḥ·šō·wn
with Nahshon
בֶּן־
ben-
son
עַמִּינָדָֽב׃
‘am·mî·nā·ḏāḇ
of Amminadab
וְעַל־
wə·‘al-
in command
צְבָא֔וֹ
ṣə·ḇā·’ōw
. . . .
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
נְתַנְאֵ֖ל
nə·ṯan·’êl
Nethanel
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
צוּעָֽר׃
ṣū·‘ār
of Zuar
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
vvv
יִשָׂשכָ֑ר
yi·śā·š·ḵār
of Issachar ,
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
אֱלִיאָ֖ב
’ĕ·lî·’āḇ
and Eliab
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
חֵלֽוֹן׃
ḥê·lō·wn
of Helon
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
vvv
זְבוּלֻ֑ן
zə·ḇū·lun
of Zebulun .
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
הַמִּשְׁכָּ֑ן
ham·miš·kān
Then the tabernacle
וְהוּרַ֖ד
wə·hū·raḏ
was taken down ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
and the Gershonites
גֵרְשׁוֹן֙
ḡê·rə·šō·wn
. . .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the Merarites
מְרָרִ֔י
mə·rā·rî
. . .
וְנָסְע֤וּ
wə·nā·sə·‘ū
set out ,
נֹשְׂאֵ֖י
nō·śə·’ê
transporting
הַמִּשְׁכָּֽן׃ס
ham·miš·kān
[it] .
18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
Then the divisions
מַחֲנֵ֥ה
ma·ḥă·nêh
of the camp
רְאוּבֵ֖ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben
וְנָסַ֗ע
wə·nā·sa‘
set out
דֶּ֛גֶל
de·ḡel
under their standard ,
אֱלִיצ֖וּר
’ĕ·lî·ṣūr
with Elizur
בֶּן־
ben-
son
שְׁדֵיאֽוּר׃
šə·ḏê·’ūr
of Shedeur
וְעַל־
wə·‘al-
in command
צְבָא֔וֹ
ṣə·ḇā·’ōw
. . . .
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל
šə·lu·mî·’êl
Shelumiel
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
שַׁדָּֽי׃
šad·dāy
of Zurishaddai
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
vvv
צוּרִֽי
ṣū·rî
vvv
שִׁמְע֑וֹן
šim·‘ō·wn
of Simeon ,
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
אֶלְיָסָ֖ף
’el·yā·sāp̄
and Eliasaph
בְנֵי־
ḇə·nê-
son
דְּעוּאֵֽל׃
də·‘ū·’êl
of Deuel
וְעַל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֖א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֣ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
of Gad
גָ֑ד
ḡāḏ
. . . .
21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
הַקְּהָתִ֔ים
haq·qə·hā·ṯîm
Then the Kohathites
וְנָסְעוּ֙
wə·nā·sə·‘ū
set out ,
נֹשְׂאֵ֖י
nō·śə·’ê
transporting
הַמִּקְדָּ֑שׁ
ham·miq·dāš
the holy objects ;
הַמִּשְׁכָּ֖ן
ham·miš·kān
the tabernacle
וְהֵקִ֥ימוּ
wə·hê·qî·mū
was to be set up
אֶת־
’eṯ-
-
עַד־
‘aḏ-
before
בֹּאָֽם׃ס
bō·’ām
their arrival .
22 Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
Next, the divisions
מַחֲנֵ֥ה
ma·ḥă·nêh
of the camp
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
. . .
וְנָסַ֗ע
wə·nā·sa‘
set out
דֶּ֛גֶל
de·ḡel
under their standard ,
אֱלִישָׁמָ֖ע
’ĕ·lî·šā·mā‘
with Elishama
בֶּן־
ben-
son
עַמִּיהֽוּד׃
‘am·mî·hūḏ
of Ammihud
וְעַל־
wə·‘al-
in command
צְבָא֔וֹ
ṣə·ḇā·’ōw
. . . .
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
גַּמְלִיאֵ֖ל
gam·lî·’êl
Gamaliel
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
פְּדָה־
pə·ḏāh-
of Pedahzur
צֽוּר׃
ṣūr
. . .
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh
. . . ,
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
אֲבִידָ֖ן
’ă·ḇî·ḏān
and Abidan
בֶּן־
ben-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
גִּדְעוֹנִֽי׃ס
giḏ·‘ō·w·nî
of Gideoni
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בִנְיָמִ֑ן
ḇin·yā·min
of Benjamin .
25 Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
Finally, the divisions
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
of the camp
בְנֵי־
ḇə·nê-
of Dan
דָ֔ן
ḏān
. . .
וְנָסַ֗ע
wə·nā·sa‘
set out
דֶּ֚גֶל
de·ḡel
under their standard ,
מְאַסֵּ֥ף
mə·’as·sêp̄
serving as the rear guard
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
הַֽמַּחֲנֹ֖ת
ham·ma·ḥă·nōṯ
units ,
אֲחִיעֶ֖זֶר
’ă·ḥî·‘e·zer
with Ahiezer
בֶּן־
ben-
son
עַמִּישַׁדָּֽי׃
‘am·mî·šad·dāy
of Ammishaddai
וְעַל־
wə·‘al-
in command
צְבָא֔וֹ
ṣə·ḇā·’ōw
. . . .
26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
פַּגְעִיאֵ֖ל
paḡ·‘î·’êl
Pagiel
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
עָכְרָֽן׃
‘ā·ḵə·rān
of Ocran
וְעַל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
of Asher
אָשֵׁ֑ר
’ā·šêr
. . . ,
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
אֲחִירַ֖ע
’ă·ḥî·ra‘
and Ahira
בְּנֵ֣י
bə·nê
son
עֵינָֽן׃
‘ê·nān
of Enan
וְעַ֨ל־
wə·‘al-
was over
צְבָ֔א
ṣə·ḇā
the division
מַטֵּ֖ה
maṭ·ṭêh
of the tribe
בֶּן־
ben-
of Naphtali
נַפְתָּלִ֑י
nap̄·tā·lî
. . . .
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
This
מַסְעֵ֥י
mas·‘ê
was the order of march
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
for the Israelite
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לְצִבְאֹתָ֑ם
lə·ṣiḇ·’ō·ṯām
divisions
וַיִּסָּֽעוּ׃ס
way·yis·sā·‘ū
as they set out .
29 Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Then Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
לְ֠חֹבָב
lə·ḥō·ḇāḇ
to Hobab ,
בֶּן־
ben-
the son
מֹשֶׁה֒
mō·šeh
of Moses’
חֹתֵ֣ן
ḥō·ṯên
father-in-law
רְעוּאֵ֣ל
rə·‘ū·’êl
Reuel
הַמִּדְיָנִי֮
ham·miḏ·yā·nî
the Midianite ,
אֲנַ֗חְנוּ
’ă·naḥ·nū
“ We are
נֹסְעִ֣ים׀
nō·sə·‘îm
setting out
אֶל־
’el-
for
הַמָּקוֹם֙
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of which
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
אָמַ֣ר
’ā·mar
said :
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
‘ I will give it
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
to you . ’
לְכָ֤ה
lə·ḵāh
Come
אִתָּ֙נוּ֙
’it·tā·nū
with us ,
וְהֵטַ֣בְנוּ
wə·hê·ṭaḇ·nū
and we will treat you well
לָ֔ךְ
lāḵ
,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּר־
dib·ber-
has promised
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
good
עַל־
‘al-
things to
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel . ”
30 “I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
לֹ֣א

“ I will not
אֵלֵ֑ךְ
’ê·lêḵ
go , ”
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
[Hobab] replied
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
- .
כִּ֧י

“ Instead
אִם־
’im-
. . . ,
אֵלֵֽךְ׃
’ê·lêḵ
I am going back
אֶל־
’el-
to
אַרְצִ֛י
’ar·ṣî
my own land
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
מוֹלַדְתִּ֖י
mō·w·laḏ·tî
and my own people . ”
31 “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
נָ֖א

“ Please
אַל־
’al-
do not
תַּעֲזֹ֣ב
ta·‘ă·zōḇ
leave us , ”
אֹתָ֑נוּ
’ō·ṯā·nū
-
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
Moses said ,
כִּ֣י׀

“ since
עַל־
‘al-
. . .
כֵּ֣ן
kên
. . .
יָדַ֗עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
you know
חֲנֹתֵ֙נוּ֙
ḥă·nō·ṯê·nū
where we should camp
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
and you can serve
לָּ֖נוּ
lā·nū
as our
לְעֵינָֽיִם׃
lə·‘ê·nā·yim
eyes .
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
-
כִּי־
kî-
If
תֵלֵ֣ךְ
ṯê·lêḵ
you come
עִמָּ֑נוּ
‘im·mā·nū
with us ,
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
-
וְהֵטַ֥בְנוּ
wə·hê·ṭaḇ·nū
we will share
לָֽךְ׃
lāḵ
with you
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whatever
יֵיטִ֧יב
yê·ṭîḇ
. . .
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
good things
הַה֗וּא
ha·hū
. . .
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
עִמָּ֖נוּ
‘im·mā·nū
gives us . ”
33 So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
וַיִּסְעוּ֙
way·yis·‘ū
So they set out
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
on a three-day
יָמִ֑ים
yā·mîm
. . .
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
journey
מֵהַ֣ר
mê·har
from the mountain
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַאֲר֨וֹן
wa·’ă·rō·wn
with the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
נֹסֵ֣עַ
nō·sê·a‘
traveling
לִפְנֵיהֶ֗ם
lip̄·nê·hem
ahead of them
דֶּ֚רֶךְ
de·reḵ
. . .
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
for those three
יָמִ֔ים
yā·mîm
days
לָת֥וּר
lā·ṯūr
to seek
מְנוּחָֽה׃
mə·nū·ḥāh
a resting place
לָהֶ֖ם
lā·hem
for them .
34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
וַעֲנַ֧ן
wa·‘ă·nan
And the cloud
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
was over them
יוֹמָ֑ם
yō·w·mām
by day
בְּנָסְעָ֖ם
bə·nā·sə·‘ām
when they set out
מִן־
min-
from
הַֽמַּחֲנֶֽה׃׆ס
ham·ma·ḥă·nɛ·hs
the camp .
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
וַיְהִ֛י
way·hî
Whenever
הָאָרֹ֖ן
hā·’ā·rōn
the ark
בִּנְסֹ֥עַ
bin·sō·a‘
set out ,
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
would say ,
קוּמָ֣ה׀
qū·māh
“ Rise up ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD !
אֹֽיְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
May Your enemies
וְיָפֻ֙צוּ֙
wə·yā·p̄u·ṣū
be scattered ;
מְשַׂנְאֶ֖יךָ
mə·śan·’e·ḵā
may those who hate You
וְיָנֻ֥סוּ
wə·yā·nu·sū
flee
מִפָּנֶֽיךָ׃
mip·pā·ne·ḵā
before You . ”
36 And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
וּבְנֻחֹ֖ה
ū·ḇə·nu·ḥōh
And when it came to rest ,
יֹאמַ֑ר
yō·mar
he would say :
שׁוּבָ֣ה
šū·ḇāh
“ Return ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
רִֽבְב֖וֹת
riḇ·ḇō·wṯ
to the countless
אַלְפֵ֥י
’al·p̄ê
thousands
יִשְׂרָאֵֽל׃׆ס
yiś·rå̄·ʾē·ls
of Israel . ”