Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 13

1 And the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
- ,
2 “Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
שְׁלַח־
šə·laḥ-
“ Send out
לְךָ֣
lə·ḵā
for yourself
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm
men
וְיָתֻ֙רוּ֙
wə·yā·ṯu·rū
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
נֹתֵ֖ן
nō·ṯên
am giving
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
to the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . .
אִ֣ישׁ
’îš
כֹּ֖ל
kōl
From each
אֲבֹתָיו֙
’ă·ḇō·ṯāw
of their fathers’
לְמַטֵּ֤ה
lə·maṭ·ṭêh
tribes
תִּשְׁלָ֔חוּ
tiš·lā·ḥū
send
אֶחָד֩
’e·ḥāḏ
one
אִ֨ישׁ
’îš
man
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
. . .
נָשִׂ֥יא
nā·śî
who is a leader
בָהֶֽם׃
ḇā·hem
among them . ”
3 So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
עַל־
‘al-
So at
פִּ֣י

the consent
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
sent them
אֹתָ֥ם
’ō·ṯām
out
מִמִּדְבַּ֥ר
mim·miḏ·bar
from the Wilderness
פָּארָ֖ן
pā·rān
of Paran .
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
All
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
the men
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
were leaders
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
vvv
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
הֵֽמָּה׃
hêm·māh
- ,
4 and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
וְאֵ֖לֶּה
wə·’êl·leh
and these
שְׁמוֹתָ֑ם
šə·mō·w·ṯām
were their names :
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
From the tribe
רְאוּבֵ֔ן
rə·’ū·ḇên
of Reuben ,
שַׁמּ֖וּעַ
šam·mū·a‘
Shammua
בֶּן־
ben-
son
זַכּֽוּר׃
zak·kūr
of Zaccur ;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
שִׁמְע֔וֹן
šim·‘ō·wn
of Simeon ,
שָׁפָ֖ט
šā·p̄āṭ
Shaphat
בֶּן־
ben-
son
חוֹרִֽי׃
ḥō·w·rî
of Hori ;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
כָּלֵ֖ב
kā·lêḇ
Caleb
בֶּן־
ben-
son
יְפֻנֶּֽה׃
yə·p̄un·neh
of Jephunneh ;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
יִשָּׂשכָ֔ר
yiś·śā·š·ḵār
of Issachar ,
יִגְאָ֖ל
yiḡ·’āl
Igal
בֶּן־
ben-
son
יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄
of Joseph ;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
לְמַטֵּ֥ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
אֶפְרָ֖יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
הוֹשֵׁ֥עַ
hō·wō·šê·a‘
Hoshea
בִּן־
bin-
son
נֽוּן׃
nūn
of Nun ;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min
of Benjamin ,
פַּלְטִ֖י
pal·ṭî
Palti
בֶּן־
ben-
son
רָפֽוּא׃
rā·p̄ū
of Raphu ;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
זְבוּלֻ֔ן
zə·ḇū·lun
of Zebulun ,
גַּדִּיאֵ֖ל
gad·dî·’êl
Gaddiel
בֶּן־
ben-
son
סוֹדִֽי׃
sō·w·ḏî
of Sodi ;
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
לְמַטֵּ֥ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
( a tribe
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
of Joseph ),
גַּדִּ֖י
gad·dî
Gaddi
בֶּן־
ben-
son
סוּסִֽי׃
sū·sî
of Susi ;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
דָ֔ן
ḏān
of Dan ,
עַמִּיאֵ֖ל
‘am·mî·’êl
Ammiel
בֶּן־
ben-
son
גְּמַלִּֽי׃
gə·mal·lî
of Gemalli ;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
אָשֵׁ֔ר
’ā·šêr
of Asher ,
סְת֖וּר
sə·ṯūr
Sethur
בֶּן־
ben-
son
מִיכָאֵֽל׃
mî·ḵā·’êl
of Michael ;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
נַפְתָּלִ֔י
nap̄·tā·lî
of Naphtali ,
נַחְבִּ֖י
naḥ·bî
Nahbi
בֶּן־
ben-
son
וָפְסִֽי׃
wā·p̄ə·sî
of Vophsi ;
15 and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
[and] from the tribe
גָ֔ד
ḡāḏ
of Gad ,
גְּאוּאֵ֖ל
gə·’ū·’êl
Geuel
בֶּן־
ben-
son
מָכִֽי׃
mā·ḵî
of Machi .
16 These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
These
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
were the names
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm
of the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
sent
לָת֣וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ;
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
and Moses
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
gave
לְהוֹשֵׁ֥עַ
lə·hō·wō·šê·a‘
to Hoshea
בִּן־
bin-
son
נ֖וּן
nūn
of Nun
יְהוֹשֻֽׁעַ׃
yə·hō·wō·šu·a‘
{the name} Joshua .
17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
When Moses
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
sent
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them
לָת֖וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan ,
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he told
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them ,
עֲל֥וּ
‘ă·lū
“ Go up
זֶה֙
zeh
-
בַּנֶּ֔גֶב
ban·ne·ḡeḇ
through the Negev
וַעֲלִיתֶ֖ם
wa·‘ă·lî·ṯem
and
אֶת־
’eṯ-
-
הָהָֽר׃
hā·hār
into the hill country .
18 See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
וּרְאִיתֶ֥ם
ū·rə·’î·ṯem
See
אֶת־
’eṯ-
-
מַה־
mah-
what
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
הִ֑וא

is like
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעָם֙
hā·‘ām
whether its people
הַיֹּשֵׁ֣ב
hay·yō·šêḇ
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
הֶחָזָ֥ק
he·ḥā·zāq
are strong
הוּא֙

. . .
הֲרָפֶ֔ה
hă·rā·p̄eh
or weak ,
הַמְעַ֥ט
ham·‘aṭ
few
ה֖וּא

. . .
אִם־
’im-
or
רָֽב׃
rāḇ
many .
19 Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
וּמָ֣ה
ū·māh
-
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
Is the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
הוּא֙

they
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
live
הֲטוֹבָ֥ה
hă·ṭō·w·ḇāh
good
אִם־
’im-
or
רָעָ֑ה
rā·‘āh
bad ?
וּמָ֣ה
ū·māh
. . .
הֶֽעָרִ֗ים
he·‘ā·rîm
Are the cities
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
where
הוּא֙

they
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
dwell
בָּהֵ֔נָּה
bā·hên·nāh
. . .
הַבְּמַֽחֲנִ֖ים
hab·bə·ma·ḥă·nîm
open camps
אִ֥ם
’im
or
בְּמִבְצָרִֽים׃
bə·miḇ·ṣā·rîm
fortifications ?
20 Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
וּמָ֣ה
ū·māh
-
הָ֠אָרֶץ
hā·’ā·reṣ
Is the soil
הַשְּׁמֵנָ֨ה
haš·šə·mê·nāh
fertile
הִ֜וא

. . .
אִם־
’im-
or
רָזָ֗ה
rā·zāh
unproductive ?
הֲיֵֽשׁ־
hă·yêš-
Are there
עֵץ֙
‘êṣ
trees
בָּ֥הּ
bāh
in it
אִם־
’im-
or
אַ֔יִן
’a·yin
not ?
וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם
wə·hiṯ·ḥaz·zaq·tem
Be courageous ,
וּלְקַחְתֶּ֖ם
ū·lə·qaḥ·tem
and bring back
מִפְּרִ֣י
mip·pə·rî
some of the fruit
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land . ”
וְהַ֨יָּמִ֔ים
wə·hay·yā·mîm
( It was the season
יְמֵ֖י
yə·mê
. . .
בִּכּוּרֵ֥י
bik·kū·rê
for the first ripe
עֲנָבִֽים׃
‘ă·nā·ḇîm
grapes . )
21 So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
וַֽיַּעֲל֖וּ
way·ya·‘ă·lū
So they went up
וַיָּתֻ֣רוּ
way·yā·ṯu·rū
and spied out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
מִמִּדְבַּר־
mim·miḏ·bar-
from the Wilderness
צִ֥ן
ṣin
of Zin
עַד־
‘aḏ-
as
רְחֹ֖ב
rə·ḥōḇ
far as Rehob ,
לְבֹ֥א
lə·ḇō
vvv
חֲמָֽת׃
ḥă·māṯ
toward Lebo-hamath .
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
They went up
בַנֶּגֶב֮
ḇan·ne·ḡeḇ
through the Negev
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
and came
עַד־
‘aḏ-
to
חֶבְרוֹן֒
ḥeḇ·rō·wn
Hebron ,
וְשָׁ֤ם
wə·šām
where
אֲחִימַן֙
’ă·ḥî·man
Ahiman ,
שֵׁשַׁ֣י
šê·šay
Sheshai ,
וְתַלְמַ֔י
wə·ṯal·may
and Talmai ,
יְלִידֵ֖י
yə·lî·ḏê
the descendants
הָעֲנָ֑ק
hā·‘ă·nāq
of Anak ,
וְחֶבְר֗וֹן
wə·ḥeḇ·rō·wn
dwelled .
נִבְנְתָ֔ה
niḇ·nə·ṯāh
It had been built
שֶׁ֤בַע
še·ḇa‘
seven
שָׁנִים֙
šā·nîm
years
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
צֹ֥עַן
ṣō·‘an
Zoan
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
in Egypt .
23 When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
When they came
עַד־
‘aḏ-
to
נַ֣חַל
na·ḥal
the Valley
אֶשְׁכֹּ֗ל
’eš·kōl
of Eshcol ,
וַיִּכְרְת֨וּ
way·yiḵ·rə·ṯū
they cut down
מִשָּׁ֤ם
miš·šām
. . .
זְמוֹרָה֙
zə·mō·w·rāh
a branch
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
with a single
וְאֶשְׁכּ֤וֹל
wə·’eš·kō·wl
cluster
עֲנָבִים֙
‘ă·nā·ḇîm
of grapes ,
וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ
way·yiś·śā·’u·hū
which they carried
בַמּ֖וֹט
ḇam·mō·wṭ
on a pole
בִּשְׁנָ֑יִם
biš·nā·yim
between two men .
וּמִן־
ū·min-
They also took some
הָרִמֹּנִ֖ים
hā·rim·mō·nîm
pomegranates
וּמִן־
ū·min-
. . .
הַתְּאֵנִֽים׃
hat·tə·’ê·nîm
and figs .
24 Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
עַ֚ל
‘al
Because of
אֹד֣וֹת
’ō·ḏō·wṯ
. . .
הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל
hā·’eš·kō·wl
the cluster
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
of grapes the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
כָּרְת֥וּ
kā·rə·ṯū
cut
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
there ,
הַה֔וּא
ha·hū
that
לַמָּק֣וֹם
lam·mā·qō·wm
place
קָרָ֖א
qā·rā
was called
נַ֣חַל
na·ḥal
the Valley
אֶשְׁכּ֑וֹל
’eš·kō·wl
of Eshcol .
25 After forty days the men returned from spying out the land,
מִקֵּ֖ץ
miq·qêṣ
After
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty
יֽוֹם׃
yō·wm
days
וַיָּשֻׁ֖בוּ
way·yā·šu·ḇū
[the men] returned
מִתּ֣וּר
mit·tūr
from spying out
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ,
26 and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
וַיֵּלְכ֡וּ
way·yê·lə·ḵū
and they went back
וַיָּבֹאוּ֩
way·yā·ḇō·’ū
. . .
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֨ה
mō·šeh
Moses ,
וְאֶֽל־
wə·’el-
-
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
כָּל־
kāl-
and the whole
עֲדַ֧ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶל־
’el-
in
מִדְבַּ֥ר
miḏ·bar
the Wilderness
פָּארָ֖ן
pā·rān
of Paran
קָדֵ֑שָׁה
qā·ḏê·šāh
at Kadesh .
וַיָּשִׁ֨יבוּ
way·yā·šî·ḇū
They brought back
אוֹתָ֤ם
’ō·w·ṯām
-
דָּבָר֙
dā·ḇār
a report
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
for the whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
וַיַּרְא֖וּם
way·yar·’ūm
and showed
אֶת־
’eṯ-
them
פְּרִ֥י
pə·rî
the fruit
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
27 And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
וַיְסַפְּרוּ־
way·sap·pə·rū-
And they gave this account
לוֹ֙
lōw
to [Moses]
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
. . . :
בָּ֕אנוּ
bā·nū
“ We went
אֶל־
’el-
into
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to which
שְׁלַחְתָּ֑נוּ
šə·laḥ·tā·nū
you sent us ,
וְ֠גַם
wə·ḡam
and indeed ,
הִ֖וא

it
זָבַ֨ת
zā·ḇaṯ
is flowing
חָלָ֥ב
ḥā·lāḇ
with milk
וּדְבַ֛שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey .
וְזֶה־
wə·zeh-
Here is
פִּרְיָֽהּ׃
pir·yāh
some of its fruit !
28 Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
אֶ֚פֶס
’e·p̄es
Nevertheless
כִּֽי־
kî-
. . . ,
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
הַיֹּשֵׁ֖ב
hay·yō·šêḇ
living
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
עַ֣ז
‘az
are strong ,
וְהֶֽעָרִ֗ים
wə·he·‘ā·rîm
and the cities
בְּצֻר֤וֹת
bə·ṣu·rō·wṯ
. . .
גְּדֹלֹת֙
gə·ḏō·lōṯ
are large
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
and fortified .
וְגַם־
wə·ḡam-
We even
רָאִ֥ינוּ
rā·’î·nū
saw
יְלִדֵ֥י
yə·li·ḏê
the descendants
הָֽעֲנָ֖ק
hā·‘ă·nāq
of Anak
שָֽׁם׃
šām
there .
29 The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
עֲמָלֵ֥ק
‘ă·mā·lêq
The Amalekites
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
live
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
הַנֶּ֑גֶב
han·ne·ḡeḇ
of the Negev ;
וְ֠הַֽחִתִּי
wə·ha·ḥit·tî
the Hittites ,
וְהַיְבוּסִ֤י
wə·hay·ḇū·sî
Jebusites ,
וְהָֽאֱמֹרִי֙
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and Amorites
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
live
בָּהָ֔ר
bā·hār
in the hill country ;
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
and the Canaanites
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
live
עַל־
‘al-
by
הַיָּ֔ם
hay·yām
the sea
וְעַ֖ל
wə·‘al
and along
יַ֥ד
yaḏ
. . .
הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên
the Jordan . ”
30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
כָּלֵ֛ב
kā·lêḇ
Then Caleb
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֧הַס
way·ya·has
quieted
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
before
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and said ,
עָלֹ֤ה
‘ā·lōh
“ We must go up
נַעֲלֶה֙
na·‘ă·leh
. . .
וְיָרַ֣שְׁנוּ
wə·yā·raš·nū
and take possession of
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
[the land] ,
כִּֽי־
kî-
for
יָכ֥וֹל
yā·ḵō·wl
we can certainly conquer
נוּכַ֖ל
nū·ḵal
. . .
לָֽהּ׃
lāh
it ! ”
31 But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים
wə·hā·’ă·nā·šîm
But the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
עָל֤וּ
‘ā·lū
had gone up
עִמּוֹ֙
‘im·mōw
with him
אָֽמְר֔וּ
’ā·mə·rū
replied ,
לֹ֥א

“ We cannot
נוּכַ֖ל
nū·ḵal
. . .
לַעֲל֣וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
go up
אֶל־
’el-
against
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people ,
כִּֽי־
kî-
for
ה֖וּא

they
חָזָ֥ק
ḥā·zāq
are stronger
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
than we are ! ”
32 So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
וַיּוֹצִ֜יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
So they gave
אֶל־
’el-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
דִּבַּ֤ת
dib·baṯ
a bad report
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
about the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
תָּר֣וּ
tā·rū
they had spied out :
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
הָאָ֡רֶץ
hā·’ā·reṣ
“ The land
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
-
עָבַ֨רְנוּ
‘ā·ḇar·nū
we explored
בָ֜הּ
ḇāh
. . .
לָת֣וּר
lā·ṯūr
. . .
אֹתָ֗הּ
’ō·ṯāh
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
-
אֹכֶ֤לֶת
’ō·ḵe·leṯ
devours
יוֹשְׁבֶ֙יהָ֙
yō·wō·šə·ḇe·hā
its inhabitants ,
הִ֔וא

. . .
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
רָאִ֥ינוּ
rā·’î·nū
we saw
בְתוֹכָ֖הּ
ḇə·ṯō·w·ḵāh
there
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
vvv
מִדּֽוֹת׃
mid·dō·wṯ
are great in stature .
33 We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”
רָאִ֗ינוּ
rā·’î·nū
We even saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַנְּפִילִ֛ים
han·nə·p̄î·lîm
the Nephilim
וְשָׁ֣ם
wə·šām
there —
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
עֲנָ֖ק
‘ă·nāq
of Anak
מִן־
min-
that come from
הַנְּפִלִ֑ים
han·nə·p̄i·lîm
the Nephilim !
וַנְּהִ֤י
wan·nə·hî
We seemed
כַּֽחֲגָבִ֔ים
ka·ḥă·ḡā·ḇîm
like grasshoppers
בְעֵינֵ֙ינוּ֙
ḇə·‘ê·nê·nū
in our own sight ,
הָיִ֖ינוּ
hā·yî·nū
and we must have seemed
בְּעֵינֵיהֶֽם׃
bə·‘ê·nê·hem
. . .
וְכֵ֥ן
wə·ḵên
the same to them ! ”